Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១៦។១៣

The Related Suttas Collection 16.13

១។ កស្សបវគ្គ

1. Kassapa

សទ្ធម្មប្បតិរូបកសុត្ត

The Counterfeit of the True Teaching

ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ ជេតវនេ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារាមេ។ អថ ខោ អាយស្មា មហាកស្សបោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា មហាកស្សបោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then Venerable Mahākassapa went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“កោ នុ ខោ, ភន្តេ, ហេតុ កោ បច្ចយោ, យេន បុព្ពេ អប្បតរានិ ចេវ សិក្ខាបទានិ អហេសុំ ពហុតរា ច ភិក្ខូ អញ្ញាយ សណ្ឋហិំសុ? កោ បន, ភន្តេ, ហេតុ កោ បច្ចយោ, យេនេតរហិ ពហុតរានិ ចេវ សិក្ខាបទានិ អប្បតរា ច ភិក្ខូ អញ្ញាយ សណ្ឋហន្តី”តិ?

“What is the cause, sir, what is the reason why there used to be fewer training rules but more enlightened bhikkhus? And what is the cause, what is the reason why these days there are more training rules and fewer enlightened bhikkhus?”

“ឯវញ្ចេតំ, កស្សប, ហោតិ សត្តេសុ ហាយមានេសុ សទ្ធម្មេ អន្តរធាយមានេ, ពហុតរានិ ចេវ សិក្ខាបទានិ ហោន្តិ អប្បតរា ច ភិក្ខូ អញ្ញាយ សណ្ឋហន្តិ។ ន តាវ, កស្សប, សទ្ធម្មស្ស អន្តរធានំ ហោតិ យាវ ន សទ្ធម្មប្បតិរូបកំ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ។ យតោ ច ខោ, កស្សប, សទ្ធម្មប្បតិរូបកំ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ, អថ សទ្ធម្មស្ស អន្តរធានំ ហោតិ។

“That’s how it is, Kassapa. When sentient beings are in decline and the true teaching is disappearing there are more training rules and fewer enlightened bhikkhus. The true teaching doesn’t disappear as long the counterfeit of the true teaching hasn’t appeared in the world. But when the counterfeit of the true teaching appears in the world then the true teaching disappears.

សេយ្យថាបិ, កស្សប, ន តាវ ជាតរូបស្ស អន្តរធានំ ហោតិ យាវ ន ជាតរូបប្បតិរូបកំ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ។ យតោ ច ខោ, កស្សប, ជាតរូបប្បតិរូបកំ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ, អថ ខោ ជាតរូបស្ស អន្តរធានំ ហោតិ។

It’s like true gold, which doesn’t disappear as long as counterfeit gold hasn’t appeared in the world. But when counterfeit gold appears in the world then real gold disappears.

ឯវមេវ ខោ, កស្សប, ន តាវ សទ្ធម្មស្ស អន្តរធានំ ហោតិ យាវ ន សទ្ធម្មប្បតិរូបកំ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ។ យតោ ច ខោ, កស្សប, សទ្ធម្មប្បតិរូបកំ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ, អថ សទ្ធម្មស្ស អន្តរធានំ ហោតិ។

In the same way, the true teaching doesn’t disappear as long the counterfeit of the true teaching hasn’t appeared in the world. But when the counterfeit of the true teaching appears in the world then the true teaching disappears.

ន ខោ, កស្សប, បថវីធាតុ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេតិ, ន អាបោធាតុ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេតិ, ន តេជោធាតុ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេតិ, ន វាយោធាតុ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេតិ; អថ ខោ ឥធេវ តេ ឧប្បជ្ជន្តិ មោឃបុរិសា យេ ឥមំ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេន្តិ។ សេយ្យថាបិ, កស្សប, នាវា អាទិកេនេវ ឱបិលវតិ; ន ខោ, កស្សប, ឯវំ សទ្ធម្មស្ស អន្តរធានំ ហោតិ។

It’s not the elements of earth, water, fire, or air that make the true teaching disappear. Rather, it’s the foolish people who appear right here that make the true teaching disappear. The true teaching doesn’t disappear like a ship that sinks all at once.

បញ្ច ខោមេ, កស្សប, ឱក្កមនិយា ធម្មា សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តន្តិ។ កតមេ បញ្ច? ឥធ, កស្សប, ភិក្ខូ ភិក្ខុនិយោ ឧបាសកា ឧបាសិកាយោ សត្ថរិ អគារវា វិហរន្តិ អប្បតិស្សា, ធម្មេ អគារវា វិហរន្តិ អប្បតិស្សា, សង្ឃេ អគារវា វិហរន្តិ អប្បតិស្សា, សិក្ខាយ អគារវា វិហរន្តិ អប្បតិស្សា, សមាធិស្មិំ អគារវា វិហរន្តិ អប្បតិស្សា—ឥមេ ខោ, កស្សប, បញ្ច ឱក្កមនិយា ធម្មា សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តន្តិ។

There are five detrimental things that lead to the decline and disappearance of the true teaching. What five? It’s when the monks, nuns, laymen, and laywomen lack respect and reverence for the Teacher, the teaching, the Saṅgha, the training, and samādhi. These five detrimental things lead to the decline and disappearance of the true teaching.

បញ្ច ខោមេ, កស្សប, ធម្មា សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តន្តិ។ កតមេ បញ្ច? ឥធ, កស្សប, ភិក្ខូ ភិក្ខុនិយោ ឧបាសកា ឧបាសិកាយោ សត្ថរិ សគារវា វិហរន្តិ សប្បតិស្សា, ធម្មេ សគារវា វិហរន្តិ សប្បតិស្សា, សង្ឃេ សគារវា វិហរន្តិ សប្បតិស្សា, សិក្ខាយ សគារវា វិហរន្តិ សប្បតិស្សា, សមាធិស្មិំ សគារវា វិហរន្តិ សប្បតិស្សា—ឥមេ ខោ, កស្សប, បញ្ច ធម្មា សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តន្តី”តិ។

There are five things that lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. What five? It’s when the monks, nuns, laymen, and laywomen maintain respect and reverence for the Teacher, the teaching, the Saṅgha, the training, and samādhi. These five things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”

តេរសមំ។

កស្សបវគ្គោ បឋមោ។

តស្សុទ្ទានំ

សន្តុដ្ឋញ្ច អនោត្តប្បី, ចន្ទូបមំ កុលូបកំ; ជិណ្ណំ តយោ ច ឱវាទា, ឈានាភិញ្ញា ឧបស្សយំ; ចីវរំ បរំមរណំ, សទ្ធម្មប្បតិរូបកន្តិ។

កស្សបសំយុត្តំ សមត្តំ។

The Related Suttas Collection with Kassapa are complete.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact