Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៥។១០១

The Related Suttas Collection 35.101

១០។ សឡវគ្គ

10. The Sixes

បឋមនតុម្ហាកសុត្ត

It’s Not Yours (1st)

“យំ, ភិក្ខវេ, ន តុម្ហាកំ, តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ កិញ្ច, ភិក្ខវេ, ន តុម្ហាកំ?

“Bhikkhus, give up what’s not yours. Giving it up will be for your welfare and happiness. And what isn’t yours?

ចក្ខុ, ភិក្ខវេ, ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ រូបា ន តុម្ហាកំ។ តេ បជហថ។ តេ វោ បហីនា ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សន្តិ។ ចក្ខុវិញ្ញាណំ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ ចក្ខុសម្ផស្សោ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ សោ វោ បហីនោ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ យម្បិទំ ចក្ខុសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ …បេ…

The eye isn’t yours: give it up. Giving it up will be for your welfare and happiness. Sights … Eye consciousness … Eye contact … The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact isn’t yours: give it up. Giving it up will be for your welfare and happiness.

ជិវ្ហា ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ សា វោ បហីនា ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ រសា ន តុម្ហាកំ។ តេ បជហថ។ តេ វោ បហីនា ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សន្តិ។ ជិវ្ហាវិញ្ញាណំ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ ជិវ្ហាសម្ផស្សោ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ សោ វោ បហីនោ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ យម្បិទំ ជិវ្ហាសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ …បេ…។

The ear … nose … tongue … body …

មនោ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ សោ វោ បហីនោ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ ធម្មា ន តុម្ហាកំ។ តេ បជហថ។ តេ វោ បហីនា ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សន្តិ។ មនោវិញ្ញាណំ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ មនោសម្ផស្សោ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ សោ វោ បហីនោ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ យម្បិទំ មនោសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។

The mind isn’t yours: give it up. Giving it up will be for your welfare and happiness. Thoughts … Mind consciousness … Mind contact … The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact isn’t yours: give it up. Giving it up will be for your welfare and happiness.

សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, យំ ឥមស្មិំ ជេតវនេ តិណកដ្ឋសាខាបលាសំ តំ ជនោ ហរេយ្យ វា ឌហេយ្យ វា យថាបច្ចយំ វា ករេយ្យ, អបិ នុ តុម្ហាកំ ឯវមស្ស: ‘អម្ហេ ជនោ ហរតិ វា ឌហតិ វា យថាបច្ចយំ វា ករោតីៜ”តិ?

Suppose a person was to carry off the grass, sticks, branches, and leaves in this Jeta’s Grove, or burn them, or do what they want with them. Would you think: ‘This person is carrying us off, burning us, or doing what they want with us’?”

“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។ “តំ កិស្ស ហេតុ”? “ន ហិ នោ ឯតំ, ភន្តេ, អត្តា វា អត្តនិយំ វា”តិ។

“No, sir. Why is that? Because that’s neither self nor belonging to self.”

“ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ, ចក្ខុ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតិ។ រូបា ន តុម្ហាកំ … ចក្ខុវិញ្ញាណំ … ចក្ខុសម្ផស្សោ …បេ…

“In the same way, the eye isn’t yours: give it up. Giving it up will be for your welfare and happiness. …

យម្បិទំ មនោសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ន តុម្ហាកំ។ តំ បជហថ។ តំ វោ បហីនំ ហិតាយ សុខាយ ភវិស្សតី”តិ។

The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact isn’t yours: give it up. Giving it up will be for your welfare and happiness.”

អដ្ឋមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact