Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៧។១៥

The Related Suttas Collection 7.15

២។ ឧបាសកវគ្គ

2. Lay Followers

មានត្ថទ្ធសុត្ត

Stuck-Up

សាវត្ថិនិទានំ។

At Sāvatthī.

តេន ខោ បន សមយេន មានត្ថទ្ធោ នាម ព្រាហ្មណោ សាវត្ថិយំ បដិវសតិ។ សោ នេវ មាតរំ អភិវាទេតិ, ន បិតរំ អភិវាទេតិ, ន អាចរិយំ អភិវាទេតិ, ន ជេដ្ឋភាតរំ អភិវាទេតិ។ តេន ខោ បន សមយេន ភគវា មហតិយា បរិសាយ បរិវុតោ ធម្មំ ទេសេតិ។

Now at that time a brahmin named Stuck-Up was residing in Sāvatthī. He didn’t bow to his mother or father, his teacher, or his oldest brother. Now, at that time the Buddha was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly.

អថ ខោ មានត្ថទ្ធស្ស ព្រាហ្មណស្ស ឯតទហោសិ: “អយំ ខោ សមណោ គោតមោ មហតិយា បរិសាយ បរិវុតោ ធម្មំ ទេសេតិ។ យន្នូនាហំ យេន សមណោ គោតមោ តេនុបសង្កមេយ្យំ។ សចេ មំ សមណោ គោតមោ អាលបិស្សតិ, អហម្បិ តំ អាលបិស្សាមិ។ នោ ចេ មំ សមណោ គោតមោ អាលបិស្សតិ, អហម្បិ នាលបិស្សាមី”តិ។

Then Stuck-Up thought, “The ascetic Gotama is teaching Dhamma, surrounded by a large assembly. Why don’t I approach him? If he speaks to me, I’ll speak to him. But if he doesn’t speak, neither will I.”

អថ ខោ មានត្ថទ្ធោ ព្រាហ្មណោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា តុណ្ហីភូតោ ឯកមន្តំ អដ្ឋាសិ។ អថ ខោ ភគវា តំ នាលបិ។

Then the brahmin Stuck-Up went up to the Buddha, and stood silently to one side. But the Buddha didn’t speak to him.

អថ ខោ មានត្ថទ្ធោ ព្រាហ្មណោ: “នាយំ សមណោ គោតមោ កិញ្ចិ ជានាតី”តិ តតោវ បុន និវត្តិតុកាមោ អហោសិ។

Then Stuck-Up thought, “This ascetic Gotama knows nothing!” And he wanted to go back from there right away.

អថ ខោ ភគវា មានត្ថទ្ធស្ស ព្រាហ្មណស្ស ចេតសា ចេតោបរិវិតក្កមញ្ញាយ មានត្ថទ្ធំ ព្រាហ្មណំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ:

Then the Buddha, knowing what Stuck-Up was thinking, addressed him in verse:

“ន មានំ ព្រាហ្មណ សាធុ, អត្ថិកស្សីធ ព្រាហ្មណ; យេន អត្ថេន អាគច្ឆិ, តមេវមនុព្រូហយេ”តិ។

“It’s not good to foster conceit if you want what’s good for you, brahmin. You should foster the goal which brought you here.”

អថ ខោ មានត្ថទ្ធោ ព្រាហ្មណោ: “ចិត្តំ មេ សមណោ គោតមោ ជានាតី”តិ តត្ថេវ ភគវតោ បាទេសុ សិរសា និបតិត្វា ភគវតោ បាទានិ មុខេន ច បរិចុម្ពតិ បាណីហិ ច បរិសម្ពាហតិ, នាមញ្ច សាវេតិ: “មានត្ថទ្ធាហំ, ភោ គោតម, មានត្ថទ្ធាហំ, ភោ គោតមា”តិ។

Then Stuck-Up thought, “The ascetic Gotama knows my mind!” He bowed with his head at the Buddha’s feet, caressing them and covering them with kisses, and pronounced his name: “Master Gotama, I am Stuck-Up! I am Stuck-Up!”

អថ ខោ សា បរិសា អព្ភុតវិត្តជាតា អហោសិ: “អច្ឆរិយំ វត ភោ, អព្ភុតំ វត ភោ។ អយញ្ហិ មានត្ថទ្ធោ ព្រាហ្មណោ នេវ មាតរំ អភិវាទេតិ, ន បិតរំ អភិវាទេតិ, ន អាចរិយំ អភិវាទេតិ, ន ជេដ្ឋភាតរំ អភិវាទេតិ; អថ ច បន សមណេ គោតមេ ឯវរូបំ បរមនិបច្ចការំ ករោតី”តិ។

Then that assembly was stunned: “Oh, how incredible, how amazing! This brahmin Stuck-Up doesn’t bow to his mother or father, his teacher, or his oldest brother. Yet he shows such utmost devotion to the ascetic Gotama!”

អថ ខោ ភគវា មានត្ថទ្ធំ ព្រាហ្មណំ ឯតទវោច: “អលំ, ព្រាហ្មណ, ឧដ្ឋេហិ, សកេ អាសនេ និសីទ។ យតោ តេ មយិ ចិត្តំ បសន្នន៑”តិ។

Then the Buddha said to the brahmin Stuck-Up, “Enough, brahmin. Get up, and take your own seat. For your mind has confidence in me.”

អថ ខោ មានត្ថទ្ធោ ព្រាហ្មណោ សកេ អាសនេ និសីទិត្វា ភគវន្តំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ:

Then Stuck-Up took his seat and said to the Buddha:

“កេសុ ន មានំ កយិរាថ, កេសុ ចស្ស សគារវោ; ក្យស្ស អបចិតា អស្សុ, ក្យស្សុ សាធុ សុបូជិតា”តិ។

“Regarding whom should you not be conceited? Who should you respect? Who should you esteem? Who is it good to venerate properly?”

“មាតរិ បិតរិ ចាបិ, អថោ ជេដ្ឋម្ហិ ភាតរិ; អាចរិយេ ចតុត្ថម្ហិ, តេសុ ន មានំ កយិរាថ; តេសុ អស្ស សគារវោ, ត្យស្ស អបចិតា អស្សុ; ត្យស្សុ សាធុ សុបូជិតា។

“Your mother and father, and also your oldest brother, with teacher as fourth. Regarding these you should not be conceited. They are who you should respect. They are who you should esteem. And they’re who it’s good to venerate properly.

អរហន្តេ សីតីភូតេ, កតកិច្ចេ អនាសវេ; និហច្ច មានំ អថទ្ធោ, តេ នមស្សេ អនុត្តរេ”តិ។

And when you’ve humbled conceit, and aren’t stuck-up, show supreme reverence for the perfected ones, cooled, their task complete, free of defilements.”

ឯវំ វុត្តេ, មានត្ថទ្ធោ ព្រាហ្មណោ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “អភិក្កន្តំ, ភោ គោតម …បេ… ឧបាសកំ មំ ភវំ គោតមោ ធារេតុ អជ្ជតគ្គេ បាណុបេតំ សរណំ គតន៑”តិ។

When he had spoken, the brahmin Stuck-Up said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact