| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၄၇၊၇
The Related Suttas Collection 47.7
၁၊ အမ္ဗပါလိဝဂ္ဂ
1. In Ambapālī’s Mango Grove
မက္ကဋသုတ္တ
A Monkey
“အတ္ထိ, ဘိက္ခဝေ, ဟိမဝတော ပဗ္ဗတရာဇဿ ဒုဂ္ဂါ ဝိသမာ ဒေသာ, ယတ္ထ နေဝ မက္ကဋာနံ စာရီ န မနုဿာနံ၊ အတ္ထိ, ဘိက္ခဝေ, ဟိမဝတော ပဗ္ဗတရာဇဿ ဒုဂ္ဂါ ဝိသမာ ဒေသာ, ယတ္ထ မက္ကဋာနဉှိ ခေါ စာရီ, န မနုဿာနံ၊ အတ္ထိ, ဘိက္ခဝေ, ဟိမဝတော ပဗ္ဗတရာဇဿ သမာ ဘူမိဘာဂါ ရမဏီယာ, ယတ္ထ မက္ကဋာနဉ္စေဝ စာရီ မနုဿာနဉ္စ၊ တတြ, ဘိက္ခဝေ, လုဒ္ဒါ မက္ကဋဝီထီသု လေပံ ဩဍ္ဍေန္တိ မက္ကဋာနံ ဗာဓနာယ၊
“Bhikkhus, in the Himalayas there are regions that are rugged and impassable. In some such regions, neither monkeys nor humans can go, while in others, monkeys can go but not humans. There are also level, pleasant places where both monkeys and humans can go. There hunters lay snares of tar on the monkey trails to catch the monkeys.
တတြ, ဘိက္ခဝေ, ယေ တေ မက္ကဋာ အဗာလဇာတိကာ အလောလဇာတိကာ, တေ တံ လေပံ ဒိသွာ အာရကာ ပရိဝဇ္ဇန္တိ၊ ယော ပန သော ဟောတိ မက္ကဋော ဗာလဇာတိကော လောလဇာတိကော, သော တံ လေပံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဟတ္ထေန ဂဏှာတိ၊ သော တတ္ထ ဗဇ္ဈတိ၊ ‘ဟတ္ထံ မောစေဿာမီ'တိ ဒုတိယေန ဟတ္ထေန ဂဏှာတိ၊ သော တတ္ထ ဗဇ္ဈတိ၊ ‘ဥဘော ဟတ္ထေ မောစေဿာမီ'တိ ပါဒေန ဂဏှာတိ၊ သော တတ္ထ ဗဇ္ဈတိ၊ ‘ဥဘော ဟတ္ထေ မောစေဿာမိ ပါဒဉ္စာ'တိ ဒုတိယေန ပါဒေန ဂဏှာတိ၊ သော တတ္ထ ဗဇ္ဈတိ၊ ‘ဥဘော ဟတ္ထေ မောစေဿာမိ ပါဒေ စာ'တိ တုဏ္ဍေန ဂဏှာတိ၊ သော တတ္ထ ဗဇ္ဈတိ၊
The monkeys who are not foolhardy and reckless see the tar and avoid it from afar. But a foolish and reckless monkey goes up to the tar and grabs it with a hand. He gets stuck there. Thinking to free his hand, he grabs it with his other hand. He gets stuck there. Thinking to free both hands, he grabs it with a foot. He gets stuck there. Thinking to free both hands and foot, he grabs it with his other foot. He gets stuck there. Thinking to free both hands and feet, he grabs it with his snout. He gets stuck there.
ဧဝဉှိ သော, ဘိက္ခဝေ, မက္ကဋော ပဉ္စောဍ္ဍိတော ထုနံ သေတိ အနယံ အာပန္နော ဗျသနံ အာပန္နော ယထာကာမကရဏီယော လုဒ္ဒဿ၊ တမေနံ, ဘိက္ခဝေ, လုဒ္ဒေါ ဝိဇ္ဈိတွာ တသ္မိံယေဝ ကဋ္ဌကတင်္ဂါရေ အဝဿဇ္ဇေတွာ ယေန ကာမံ ပက္ကမတိ၊
And so the monkey, trapped at five points, just lies there screeching. He’d meet with tragedy and disaster, and the hunter can do what he wants with him. The hunter spears him, pries him off that tarred block of wood, and goes wherever he wants.
ဧဝံ သော တံ, ဘိက္ခဝေ, ဟောတိ ယော အဂေါစရေ စရတိ ပရဝိသယေ၊
That’s what happens when you roam out of your territory into the domain of others.
တသ္မာတိဟ, ဘိက္ခဝေ, မာ အဂေါစရေ စရိတ္ထ ပရဝိသယေ၊ အဂေါစရေ, ဘိက္ခဝေ, စရတံ ပရဝိသယေ လစ္ဆတိ မာရော ဩတာရံ, လစ္ဆတိ မာရော အာရမ္မဏံ၊
So, bhikkhus, don’t roam out of your own territory into the domain of others. If you roam out of your own territory into the domain of others, Māra will find a vulnerability and get hold of you.
ကော စ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော အဂေါစရော ပရဝိသယော? ယဒိဒံ—ပဉ္စ ကာမဂုဏာ၊ ကတမေ ပဉ္စ? စက္ခုဝိညေယျာ ရူပါ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ပိယရူပါ ကာမူပသံဟိတာ ရဇနီယာ, သောတဝိညေယျာ သဒ္ဒါ …ပေ… ဃာနဝိညေယျာ ဂန္ဓာ …ပေ… ဇိဝှါဝိညေယျာ ရသာ …ပေ… ကာယဝိညေယျာ ဖောဋ္ဌဗ္ဗာ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ပိယရူပါ ကာမူပသံဟိတာ ရဇနီယာ၊ အယံ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော အဂေါစရော ပရဝိသယော၊
And what is not a bhikkhu’s own territory but the domain of others? It’s the five kinds of sensual stimulation. What five? Sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. Sounds known by the ear … Smells known by the nose … Tastes known by the tongue … Touches known by the body that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. This is not a bhikkhu’s own territory but the domain of others.
ဂေါစရေ, ဘိက္ခဝေ, စရထ သကေ ပေတ္တိကေ ဝိသယေ၊ ဂေါစရေ, ဘိက္ခဝေ, စရတံ သကေ ပေတ္တိကေ ဝိသယေ န လစ္ဆတိ မာရော ဩတာရံ, န လစ္ဆတိ မာရော အာရမ္မဏံ၊
You should roam inside your own territory, the domain of your fathers. If you roam inside your own territory, the domain of your fathers, Māra won’t find a vulnerability or get hold of you.
ကော စ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော ဂေါစရော သကော ပေတ္တိကော ဝိသယော? ယဒိဒံ—စတ္တာရော သတိပဋ္ဌာနာ၊ ကတမေ စတ္တာရော? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု ကာယေ ကာယာနုပဿီ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ; ဝေဒနာသု …ပေ… စိတ္တေ …ပေ… ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊ အယံ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော ဂေါစရော သကော ပေတ္တိကော ဝိသယော”တိ၊
And what is a bhikkhu’s own territory, the domain of the fathers? It’s the four kinds of mindfulness meditation. What four? It’s when a bhikkhu meditates by watching, again and again, an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate watching, again and again, an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. This is a bhikkhu’s own territory, the domain of the fathers.”
သတ္တမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
