| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၃၅၊၁၆၀
The Related Suttas Collection 35.160
၁၆၊ နန္ဒိက္ခယဝဂ္ဂ
16. The End of Relishing
ဇီဝကမ္ဗဝနသမာဓိသုတ္တ
On Samādhi at Jīvaka’s Mango Grove
ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ ရာဇဂဟေ ဝိဟရတိ ဇီဝကမ္ဗဝနေ၊ တတြ ခေါ ဘဂဝါ ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ: “ဘိက္ခဝေါ”တိ …ပေ…
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove. There the Buddha addressed the bhikkhus:
“သမာဓိံ, ဘိက္ခဝေ, ဘာဝေထ၊ သမာဟိတဿ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ၊ ကိဉ္စ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ?
“Bhikkhus, develop samādhi. For a bhikkhu with samādhi, things become truly clear. And what becomes truly clear?
စက္ခုံ အနိစ္စန္တိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ, ရူပါ အနိစ္စာတိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ, စက္ခုဝိညာဏံ အနိစ္စန္တိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ, စက္ခုသမ္ဖဿော အနိစ္စောတိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ, ယမ္ပိဒံ စက္ခုသမ္ဖဿပစ္စယာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဝေဒယိတံ သုခံ ဝါ ဒုက္ခံ ဝါ အဒုက္ခမသုခံ ဝါ တမ္ပိ အနိစ္စန္တိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ …ပေ…
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent.
ဇိဝှါ အနိစ္စာတိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ …ပေ… မနော အနိစ္စောတိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ, ဓမ္မာ အနိစ္စာတိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ …ပေ… ယမ္ပိဒံ မနောသမ္ဖဿပစ္စယာ ဥပ္ပဇ္ဇတိ ဝေဒယိတံ သုခံ ဝါ ဒုက္ခံ ဝါ အဒုက္ခမသုခံ ဝါ တမ္ပိ အနိစ္စန္တိ ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတိ၊
It becomes truly clear that the ear … nose … tongue … body … mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.
သမာဓိံ, ဘိက္ခဝေ, ဘာဝေထ၊ သမာဟိတဿ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော ယထာဘူတံ ဩက္ခာယတီ”တိ၊
Bhikkhus, develop samādhi. For a bhikkhu with samādhi, things become truly clear.”
ပဉ္စမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
