Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๔ฯ๒๒

Numbered Discourses 4.22

๓ฯ อุรุเวลวคฺค

3. At Uruvelā

ทุติเยารุเวลสุตฺต

At Uruvelā (2nd)

“เอกมิทาหํ, ภิกฺขเว, สมยํ อุรุเวลายํ วิหรามิ นชฺชา เนรญฺชราย ตีเร อชปาลนิโคฺรเธ ปฐมาภิสมฺพุทฺโธฯ อถ โข, ภิกฺขเว, สมฺพหุลา พฺราหฺมณา ชิณฺณา วุทฺธา มหลฺลกา อทฺธคตา วโยอนุปฺปตฺตา เยนาหํ เตนุปสงฺกมึสุ; อุปสงฺกมิตฺวา มยา สทฺธึ สมฺโมทึสุฯ

“Bhikkhus, this one time, when I was first awakened, I was staying near Uruvelā at the goatherd’s banyan tree on the bank of the Nerañjarā River. Then several old brahmins—elderly and senior, who were advanced in years and had reached the final stage of life—came up to me, and exchanged greetings with me.

สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข, ภิกฺขเว, เต พฺราหฺมณา มํ เอตทโวจุํ: ‘สุตํ เนตํ, โภ โคตม:

When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side, and said to me: ‘Master Gotama, we have heard this:

“น สมโณ โคตโม พฺราหฺมเณ ชิณฺเณ วุทฺเธ มหลฺลเก อทฺธคเต วโยอนุปฺปตฺเต อภิวาเทติ วา ปจฺจุฏฺเฐติ วา อาสเนน วา นิมนฺเตตี”ติฯ ตยิทํ, โภ โคตม, ตเถวฯ น หิ ภวํ โคตโม พฺราหฺมเณ ชิณฺเณ วุทฺเธ มหลฺลเก อทฺธคเต วโยอนุปฺปตฺเต อภิวาเทติ วา ปจฺจุฏฺเฐติ วา อาสเนน วา นิมนฺเตติฯ ตยิทํ, โภ โคตม, น สมฺปนฺนเมวา'ติฯ

“The ascetic Gotama does not bow to old brahmins, elderly and senior, who are advanced in years and have reached the final stage of life; nor does he rise in their presence or offer them a seat.” And this is indeed the case, for Master Gotama does not bow to old brahmins, elderly and senior, who are advanced in years and have reached the final stage of life; nor does he rise in their presence or offer them a seat. This is not appropriate, Master Gotama.’

ตสฺส มยฺหํ, ภิกฺขเว, เอตทโหสิ: ‘นยิเม อายสฺมนฺโต ชานนฺติ เถรํ วา เถรกรเณ วา ธมฺเม'ติฯ

Then it occurred to me, ‘These venerables don’t know what a senior is, or what qualities make you a senior.’

วุทฺโธ เจปิ, ภิกฺขเว, โหติ อาสีติโก วา นาวุติโก วา วสฺสสติโก วา ชาติยาฯ โส จ โหติ อกาลวาที อภูตวาที อนตฺถวาที อธมฺมวาที อวินยวาที, อนิธานวตึ วาจํ ภาสิตา อกาเลน อนปเทสํ อปริยนฺตวตึ อนตฺถสํหิตํฯ อถ โข โส ‘พาโล เถโร'เตฺวว สงฺขํ คจฺฉติฯ

Bhikkhus, suppose you’re eighty, ninety, or a hundred years old. But your speech is untimely, false, meaningless, and against the teaching or training. You say things at the wrong time which are worthless, unreasonable, rambling, and unbeneficial. Then you’ll be considered a ‘childish senior’.

ทหโร เจปิ, ภิกฺขเว, โหติ ยุวา สุสุกาฬเกโส ภเทฺรน โยพฺพเนน สมนฺนาคโต ปฐเมน วยสาฯ โส จ โหติ กาลวาที ภูตวาที อตฺถวาที ธมฺมวาที วินยวาที นิธานวตึ วาจํ ภาสิตา กาเลน สาปเทสํ ปริยนฺตวตึ อตฺถสํหิตํฯ อถ โข โส ‘ปณฺฑิโต เถโร'เตฺวว สงฺขํ คจฺฉติฯ

Now suppose you’re a youth, young, black-haired, blessed with youth, in the prime of life. But your speech is timely, true, meaningful, and in line with the teaching and training. You say things at the right time which are valuable, reasonable, succinct, and beneficial. Then you’ll be considered an ‘astute senior’.

จตฺตาโรเม, ภิกฺขเว, เถรกรณา ธมฺมาฯ กตเม จตฺตาโร? อิธ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ สีลวา โหติ, ปาติโมกฺขสํวรสํวุโต วิหรติ อาจารโคจรสมฺปนฺโน อณุมตฺเตสุ วชฺเชสุ ภยทสฺสาวี, สมาทาย สิกฺขติ สิกฺขาปเทสุ

There are these four qualities that make a senior. What four? A bhikkhu is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.

พหุสฺสุโต โหติ สุตธโร สุตสนฺนิจโย, เย เต ธมฺมา อาทิกลฺยาณา มชฺเฌกลฺยาณา ปริโยสานกลฺยาณา สาตฺถํ สพฺยญฺชนํ เกวลปริปุณฺณํ ปริสุทฺธํ พฺรหฺมจริยํ อภิวทนฺติ, ตถารูปาสฺส ธมฺมา พหุสฺสุตา โหนฺติ ธาตา วจสา ปริจิตา มนสานุเปกฺขิตา, ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธาฯ

They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.

จตุนฺนํ ฌานานํ อาภิเจตสิกานํ ทิฏฺฐธมฺมสุขวิหารานํ นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภีฯ

They get the four jhānas—pleasant meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.

อาสวานํ ขยา อนาสวํ เจโตวิมุตฺตึ ปญฺญาวิมุตฺตึ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหรติฯ

They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

อิเม โข, ภิกฺขเว, จตฺตาโร เถรกรณา ธมฺมาติฯ

These are the four qualities that make a senior.

โย อุทฺธเตน จิตฺเตน, สมฺผญฺจ พหุ ภาสติ; อสมาหิตสงฺกปฺโป, อสทฺธมฺมรโต มโค; อารา โส ถาวเรยฺยมฺหา, ปาปทิฏฺฐิ อนาทโรฯ

The creature with a restless mind speaks a lot of nonsense. Their thoughts are unsettled, and they don’t like the true teaching. They’re far from seniority, with their bad views and their lack of regard for others.

โย จ สีเลน สมฺปนฺโน, สุตวา ปฏิภานวา; สญฺญโต ธีโร ธมฺเมสุ, ปญฺญายตฺถํ วิปสฺสติฯ

But one accomplished in ethics, learned and eloquent, that wise one is restrained when experiencing phenomena, discerning the meaning with wisdom.

ปารคู สพฺพธมฺมานํ, อขิโล ปฏิภานวา; ปหีนชาติมรโณ, พฺรหฺมจริยสฺส เกวลีฯ

Gone beyond all things, kind, eloquent, they’ve given up birth and death, and have completed the spiritual journey.

ตมหํ วทามิ เถโรติ, ยสฺส โน สนฺติ อาสวา; อาสวานํ ขยา ภิกฺขุ, โส เถโรติ ปวุจฺจตี”ติฯ

That’s who I call a senior, who has no defilements. With the ending of defilements, a bhikkhu is declared a ‘senior’.”

ทุติยํฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact