| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၁၀၊၇၀
Numbered Discourses 10.70
၇၊ ယမကဝဂ္ဂ
7. Pairs
ဒုတိယကထာဝတ္ထုသုတ္တ
Topics of Discussion (2nd)
ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ သာဝတ္ထိယံ ဝိဟရတိ ဇေတဝနေ အနာထပိဏ္ဍိကဿ အာရာမေ၊
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
တေန ခေါ ပန သမယေန သမ္ဗဟုလာ ဘိက္ခူ ပစ္ဆာဘတ္တံ ပိဏ္ဍပါတပဋိက္ကန္တာ ဥပဋ္ဌာနသာလာယံ သန္နိသိန္နာ သန္နိပတိတာ အနေကဝိဟိတံ တိရစ္ဆာနကထံ အနုယုတ္တာ ဝိဟရန္တိ, သေယျထိဒံ—ရာဇကထံ စောရကထံ မဟာမတ္တကထံ …ပေ… ဣတိဘဝါဘဝကထံ ဣတိ ဝါတိ၊
Now at that time, after the meal, on return from almsround, several bhikkhus sat together in the assembly hall. They engaged in all kinds of low talk, such as talk about kings, bandits, and ministers; talk about armies, threats, and wars; talk about food, drink, clothes, and beds; talk about garlands and fragrances; talk about family, vehicles, villages, towns, cities, and nations; talk about women and heroes; street talk and well talk; talk about the departed; miscellaneous talk; tales of land and sea; and talk about being reborn in this or that state of existence.
“ဒသယိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, ပါသံသာနိ ဌာနာနိ၊ ကတမာနိ ဒသ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု အတ္တနာ စ အပ္ပိစ္ဆော ဟောတိ, အပ္ပိစ္ဆကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘အပ္ပိစ္ဆော ဘိက္ခု အပ္ပိစ္ဆကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
“Bhikkhus, there are ten grounds for praise. What ten? It’s when a bhikkhu personally has few wishes, and speaks to the bhikkhus on having few wishes. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ သန္တုဋ္ဌော ဟောတိ, သန္တုဋ္ဌိကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘သန္တုဋ္ဌော ဘိက္ခု သန္တုဋ္ဌိကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is content, and speaks to the bhikkhus on contentment. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ ပဝိဝိတ္တော ဟောတိ, ပဝိဝေကကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘ပဝိဝိတ္တော ဘိက္ခု ပဝိဝေကကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is secluded, and speaks to the bhikkhus on seclusion. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ အသံသဋ္ဌော ဟောတိ, အသံသဋ္ဌကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘အသံသဋ္ဌော ဘိက္ခု အသံသဋ္ဌကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally doesn’t mix closely with others, and speaks to the bhikkhus on not mixing closely with others. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ အာရဒ္ဓဝီရိယော ဟောတိ, ဝီရိယာရမ္ဘကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘အာရဒ္ဓဝီရိယော ဘိက္ခု ဝီရိယာရမ္ဘကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is energetic, and speaks to the bhikkhus on being energetic. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ သီလသမ္ပန္နော ဟောတိ, သီလသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘သီလသမ္ပန္နော ဘိက္ခု သီလသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is accomplished in ethics, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in ethics. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ သမာဓိသမ္ပန္နော ဟောတိ, သမာဓိသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘သမာဓိသမ္ပန္နော ဘိက္ခု သမာဓိသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is accomplished in samādhi, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in samādhi. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ ပညာသမ္ပန္နော ဟောတိ, ပညာသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘ပညာသမ္ပန္နော ဘိက္ခု ပညာသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is accomplished in wisdom, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in wisdom. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ ဝိမုတ္တိသမ္ပန္နော ဟောတိ, ဝိမုတ္တိသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘ဝိမုတ္တိသမ္ပန္နော ဘိက္ခု ဝိမုတ္တိသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is accomplished in freedom, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in freedom. This is a ground for praise.
အတ္တနာ စ ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနသမ္ပန္နော ဟောတိ, ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ ဟောတိ၊ ‘ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနသမ္ပန္နော ဘိက္ခု ဝိမုတ္တိဉာဏဒဿနသမ္ပဒါကထဉ္စ ဘိက္ခူနံ ကတ္တာ'တိ ပါသံသမေတံ ဌာနံ၊
A bhikkhu personally is accomplished in the knowledge and vision of freedom, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in the knowledge and vision of freedom. This is a ground for praise.
ဣမာနိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒသ ပါသံသာနိ ဌာနာနီ”တိ၊
These are the ten grounds for praise.”
ဒသမံ၊
ယမကဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော၊
တဿုဒ္ဒါနံ
အဝိဇ္ဇာ တဏှာ နိဋ္ဌာ စ, အဝေစ္စ ဒွေ သုခါနိ စ; နဠကပါနေ ဒွေ ဝုတ္တာ, ကထာဝတ္ထူပရေ ဒုဝေတိ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
