Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

සංයුත්ත නිකාය 35.43–51

The Related Suttas Collection 35.43–51

5. සබ්බඅනිච්චවග්ග

5. All is Impermanent

අනිච්චාදිසුත්තනවක

Nine on Impermanence, Etc.

සාවත්ථිනිදානං.

At Sāvatthī.

තත්‍ර ඛෝ …පේ…

“සබ්බං, භික්ඛවේ, අනිච්චං. කිඤ්ච, භික්ඛවේ, සබ්බං අනිච්චං? චක්ඛු, භික්ඛවේ, අනිච්චං, රූපා අනිච්චා, චක්ඛුවිඤ්ඤාණං අනිච්චං, චක්ඛුසම්ඵස්සෝ අනිච්චෝ. යම්පිදං චක්ඛුසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අනිච්චං …පේ…

“Bhikkhus, all is impermanent. And what is the all that is impermanent? The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent.

ජිව්හා අනිච්චා, රසා අනිච්චා, ජිව්හාවිඤ්ඤාණං අනිච්චං, ජිව්හාසම්ඵස්සෝ අනිච්චෝ. යම්පිදං ජිව්හාසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අනිච්චං. කායෝ අනිච්චෝ …පේ… මනෝ අනිච්චෝ, ධම්මා අනිච්චා, මනෝවිඤ්ඤාණං අනිච්චං, මනෝසම්ඵස්සෝ අනිච්චෝ. යම්පිදං මනෝසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තම්පි අනිච්චං.

The ear … nose … tongue … body … The mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are impermanent. The painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent.

ඒවං පස්සං, භික්ඛවේ, සුතවා අරියසාවකෝ චක්ඛුස්මිම්පි නිබ්බින්දති, රූපේසුපි නිබ්බින්දති, චක්ඛුවිඤ්ඤාණේපි නිබ්බින්දති, චක්ඛුසම්ඵස්සේපි නිබ්බින්දති. යම්පිදං චක්ඛුසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තස්මිම්පි නිබ්බින්දති …පේ… මනස්මිම්පි නිබ්බින්දති, ධම්මේසුපි නිබ්බින්දති, මනෝවිඤ්ඤාණේපි නිබ්බින්දති, මනෝසම්ඵස්සේපි නිබ්බින්දති, යම්පිදං මනෝසම්ඵස්සපච්චයා උප්පජ්ජති වේදයිතං සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා තස්මිම්පි නිබ්බින්දති. නිබ්බින්දං විරජ්ජති; විරාගා විමුච්චති; විමුත්තස්මිං විමුත්තමිති ඤාණං හෝති.

Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned …

‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානාතී”ති.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

පඨමං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, දුක්ඛං …පේ….

“Bhikkhus, all is suffering. …”

දුතියං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, අනත්තා …පේ….

“Bhikkhus, all is not-self. …”

තතියං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤේය්‍යං …පේ….

“Bhikkhus, all is to be directly known. …”

චතුත්ථං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, පරිඤ්ඤේය්‍යං …පේ….

“Bhikkhus, all is to be completely understood. …”

පඤ්චමං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, පහාතබ්බං …පේ….

“Bhikkhus, all is to be given up. …”

ඡට්ඨං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, සච්ඡිකාතබ්බං …පේ….

“Bhikkhus, all is to be realized. …”

සත්තමං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාපරිඤ්ඤේය්‍යං …පේ….

“Bhikkhus, all is to be directly known and completely understood. …”

අට්ඨමං.

“සබ්බං, භික්ඛවේ, උපද්දුතං …පේ….

“Bhikkhus, all is troubled. …”

නවමං.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact