Only Dharma. Since 1992
Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

6. උපාලිසුත්‌තවණ්‌ණනා

6. Upālisuttavaṇṇanā

56. එවං මෙ සුතන්‌ති උපාලිසුත්‌තං. තත්‌ථ නාළන්‌දායන්‌ති නාලන්‌දාති එවංනාමකෙ නගරෙ තං නගරං ගොචරගාමං කත්‌වා. පාවාරිකම්‌බවනෙති දුස්‌සපාවාරිකසෙට්‌ඨිනො අම්‌බවනෙ. තං කිර තස්‌ස උය්‍යානං අහොසි, සො භගවතො ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා භගවති පසන්‌නො තස්‌මිං උය්‍යානෙ කුටිලෙණමණ්‌ඩපාදිපටිමණ්‌ඩිතං භගවතො විහාරං කත්‌වා නිය්‍යාදෙසි, සො විහාරො ජීවකම්‌බවනං විය පාවාරිකම්‌බවනන්‌තෙව සඞ්‌ඛං ගතො. තස්‌මිං පාවාරිකම්‌බවනෙ විහරතීති අත්‌ථො. දීඝතපස්‌සීති දීඝත්‌තා එවංලද්‌ධනාමො. පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තොති පිණ්‌ඩපාතතො පටික්‌කන්‌තො. සාසනෙ විය කිං පන බාහිරායතනෙ පිණ්‌ඩපාතොති වොහාරො අත්‌ථීති, නත්‌ථි.

56.Evaṃme sutanti upālisuttaṃ. Tattha nāḷandāyanti nālandāti evaṃnāmake nagare taṃ nagaraṃ gocaragāmaṃ katvā. Pāvārikambavaneti dussapāvārikaseṭṭhino ambavane. Taṃ kira tassa uyyānaṃ ahosi, so bhagavato dhammadesanaṃ sutvā bhagavati pasanno tasmiṃ uyyāne kuṭileṇamaṇḍapādipaṭimaṇḍitaṃ bhagavato vihāraṃ katvā niyyādesi, so vihāro jīvakambavanaṃ viya pāvārikambavananteva saṅkhaṃ gato. Tasmiṃ pāvārikambavane viharatīti attho. Dīghatapassīti dīghattā evaṃladdhanāmo. Piṇḍapātapaṭikkantoti piṇḍapātato paṭikkanto. Sāsane viya kiṃ pana bāhirāyatane piṇḍapātoti vohāro atthīti, natthi.

පඤ්‌ඤපෙතීති දස්‌සෙති ඨපෙති. දණ්‌ඩානි පඤ්‌ඤපෙතීති ඉදං නිගණ්‌ඨසමයෙන පුච්‌ඡන්‌තො ආහ. කායදණ්‌ඩං වචීදණ්‌ඩං මනොදණ්‌ඩන්‌ති එත්‌ථ පුරිමදණ්‌ඩද්‌වයං තෙ අචිත්‌තකං පය්‍යපෙන්‌ති. යථා කිර වාතෙ වායන්‌තෙ සාඛා චලති, උදකං චලති, න ච තත්‌ථ චිත්‌තං අත්‌ථි, එවං කායදණ්‌ඩොපි අචිත්‌තකොව හොති. යථා ච වාතෙ වායන්‌තෙ තාලපණ්‌ණාදීනි සද්‌දං කරොන්‌ති, උදකානි සද්‌දං කරොන්‌ති , න ච තත්‌ථ චිත්‌තං අත්‌ථි, එවං වචීදණ්‌ඩොපි අචිත්‌තකොව හොතීති ඉමං දණ්‌ඩද්‌වයං අචිත්‌තකං පඤ්‌ඤපෙන්‌ති. චිත්‌තං පන මනොදණ්‌ඩන්‌ති පඤ්‌ඤපෙන්‌ති. අථස්‌ස භගවා වචනං පතිට්‌ඨපෙතුකාමො ‘‘කිං පන තපස්‌සී’’තිආදිමාහ.

Paññapetīti dasseti ṭhapeti. Daṇḍāni paññapetīti idaṃ nigaṇṭhasamayena pucchanto āha. Kāyadaṇḍaṃ vacīdaṇḍaṃ manodaṇḍanti ettha purimadaṇḍadvayaṃ te acittakaṃ payyapenti. Yathā kira vāte vāyante sākhā calati, udakaṃ calati, na ca tattha cittaṃ atthi, evaṃ kāyadaṇḍopi acittakova hoti. Yathā ca vāte vāyante tālapaṇṇādīni saddaṃ karonti, udakāni saddaṃ karonti , na ca tattha cittaṃ atthi, evaṃ vacīdaṇḍopi acittakova hotīti imaṃ daṇḍadvayaṃ acittakaṃ paññapenti. Cittaṃ pana manodaṇḍanti paññapenti. Athassa bhagavā vacanaṃ patiṭṭhapetukāmo ‘‘kiṃ pana tapassī’’tiādimāha.

තත්‌ථ කථාවත්‌ථුස්‌මින්‌ති එත්‌ථ කථායෙව කථාවත්‌ථු. කථායං පතිට්‌ඨපෙසීති අත්‌ථො. කස්‌මා පන භගවා එවමකාසි? පස්‌සති හි භගවා ‘‘අයං ඉමං කථං ආදාය ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො සත්‌ථු මහානිගණ්‌ඨස්‌ස ආරොචෙස්‌සති, තාසඤ්‌ච පරිසති, උපාලි ගහපති නිසින්‌නො, සො ඉමං කථං සුත්‌වා මම වාදං ආරොපෙතුං ආගමිස්‌සති, තස්‌සාහං ධම්‌මං දෙසෙස්‌සාමි, සො තික්‌ඛත්‌තුං සරණං ගමිස්‌සති, අථස්‌ස චත්‌තාරි සච්‌චානි පකාසෙස්‌සාමි, සො සච්‌චපකාසනාවසානෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිස්‌සති, පරෙසං සඞ්‌ගහත්‌ථමෙව හි මයා පාරමියො පූරිතා’’ති. ඉමමත්‌ථං පස්‌සන්‌තො එවමකාසි.

Tattha kathāvatthusminti ettha kathāyeva kathāvatthu. Kathāyaṃ patiṭṭhapesīti attho. Kasmā pana bhagavā evamakāsi? Passati hi bhagavā ‘‘ayaṃ imaṃ kathaṃ ādāya gantvā attano satthu mahānigaṇṭhassa ārocessati, tāsañca parisati, upāli gahapati nisinno, so imaṃ kathaṃ sutvā mama vādaṃ āropetuṃ āgamissati, tassāhaṃ dhammaṃ desessāmi, so tikkhattuṃ saraṇaṃ gamissati, athassa cattāri saccāni pakāsessāmi, so saccapakāsanāvasāne sotāpattiphale patiṭṭhahissati, paresaṃ saṅgahatthameva hi mayā pāramiyo pūritā’’ti. Imamatthaṃ passanto evamakāsi.

57. කම්‌මානි පඤ්‌ඤපෙසීති ඉදං නිගණ්‌ඨො බුද්‌ධසමයෙන පුච්‌ඡන්‌තො ආහ. කායකම්‌මං වචීකම්‌මං මනොකම්‌මන්‌ති එත්‌ථ කායද්‌වාරෙ ආදානගහණමුඤ්‌චනචොපනපත්‌තා අට්‌ඨකාමාවචරකුසලචෙතනා ද්‌වාදසාකුසලචෙතනාති වීසතිචෙතනා කායකම්‌මං නාම. කායද්‌වාරෙ ආදානාදීනි අපත්‌වා වචීද්‌වාරෙ වචනභෙදං පාපයමානා උප්‌පන්‌නා තායෙව වීසතිචෙතනා වචීකම්‌මං නාම. උභයද්‌වාරෙ චොපනං අප්‌පත්‌වා මනොද්‌වාරෙ උප්‌පන්‌නා එකූනතිංසකුසලාකුසලචෙතනා මනොකම්‌මං නාම. අපිච සඞ්‌ඛෙපතො තිවිධං කායදුච්‌චරිතං කායකම්‌මං නාම, චතුබ්‌බිධං වචීදුච්‌චරිතං වචීකම්‌මං නාම, තිවිධං මනොදුච්‌චරිතං මනොකම්‌මං නාම. ඉමස්‌මිඤ්‌ච සුත්‌තෙ කම්‌මං ධුරං, අනන්‌තරසුත්‌තෙ ‘‘චත්‌තාරිමානි පුණ්‌ණ කම්‌මානි මයා සයං අභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකත්‌වා පවෙදිතානී’’ති (ම. නි. 2.81) එවමාගතෙපි චෙතනා ධුරං. යත්‌ථ කත්‌ථචි පවත්‌තා චෙතනා ‘‘කණ්‌හං කණ්‌හවිපාක’’න්‌තිආදිභෙදං ලභති. නිද්‌දෙසවාරෙ චස්‌ස ‘‘සබ්‍යාබජ්‌ඣං කායසඞ්‌ඛාරං අභිසඞ්‌ඛරොතී’’තිආදිනා නයෙන සා වුත්‌තාව. කායද්‌වාරෙ පවත්‌තා පන ඉධ කායකම්‌මන්‌ති අධිප්‌පෙතං, වචීද්‌වාරෙ පවත්‌තා වචීකම්‌මං, මනොද්‌වාරෙ පවත්‌තා මනොකම්‌මං. තෙන වුත්‌තං – ‘‘ඉමස්‌මිං සුත්‌තෙ කම්‌මං ධුරං, අනන්‌තරසුත්‌තෙ චෙතනා’’ති. කම්‌මම්‌පි හි භගවා කම්‌මන්‌ති පඤ්‌ඤපෙති යථා ඉමස්‌මිංයෙව සුත්‌තෙ. චෙතනම්‌පි, යථාහ – ‘‘චෙතනාහං, භික්‌ඛවෙ, කම්‌මං වදාමි, චෙතයිත්‌වා කම්‌මං කරොතී’’ති (අ. නි. 6.63). කස්‌මා පන චෙතනා කම්‌මන්‌ති වුත්‌තා? චෙතනාමූලකත්‌තා කම්‌මස්‌ස.

57.Kammānipaññapesīti idaṃ nigaṇṭho buddhasamayena pucchanto āha. Kāyakammaṃ vacīkammaṃ manokammanti ettha kāyadvāre ādānagahaṇamuñcanacopanapattā aṭṭhakāmāvacarakusalacetanā dvādasākusalacetanāti vīsaticetanā kāyakammaṃ nāma. Kāyadvāre ādānādīni apatvā vacīdvāre vacanabhedaṃ pāpayamānā uppannā tāyeva vīsaticetanā vacīkammaṃ nāma. Ubhayadvāre copanaṃ appatvā manodvāre uppannā ekūnatiṃsakusalākusalacetanā manokammaṃ nāma. Apica saṅkhepato tividhaṃ kāyaduccaritaṃ kāyakammaṃ nāma, catubbidhaṃ vacīduccaritaṃ vacīkammaṃ nāma, tividhaṃ manoduccaritaṃ manokammaṃ nāma. Imasmiñca sutte kammaṃ dhuraṃ, anantarasutte ‘‘cattārimāni puṇṇa kammāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditānī’’ti (ma. ni. 2.81) evamāgatepi cetanā dhuraṃ. Yattha katthaci pavattā cetanā ‘‘kaṇhaṃ kaṇhavipāka’’ntiādibhedaṃ labhati. Niddesavāre cassa ‘‘sabyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharotī’’tiādinā nayena sā vuttāva. Kāyadvāre pavattā pana idha kāyakammanti adhippetaṃ, vacīdvāre pavattā vacīkammaṃ, manodvāre pavattā manokammaṃ. Tena vuttaṃ – ‘‘imasmiṃ sutte kammaṃ dhuraṃ, anantarasutte cetanā’’ti. Kammampi hi bhagavā kammanti paññapeti yathā imasmiṃyeva sutte. Cetanampi, yathāha – ‘‘cetanāhaṃ, bhikkhave, kammaṃ vadāmi, cetayitvā kammaṃ karotī’’ti (a. ni. 6.63). Kasmā pana cetanā kammanti vuttā? Cetanāmūlakattā kammassa.

එත්‌ථ ච අකුසලං පත්‌වා කායකම්‌මං වචීකම්‌මං මහන්‌තන්‌ති වදන්‌තො න කිලමති, කුසලං පත්‌වා මනොකම්‌මං. තථා හි මාතුඝාතාදීනි චත්‌තාරි කම්‌මානි කායෙනෙව උපක්‌කමිත්‌වා කායෙනෙව කරොති, නිරයෙ කප්‌පට්‌ඨිකසඞ්‌ඝභෙදකම්‌මං වචීද්‌වාරෙන කරොති. එවං අකුසලං පත්‌වා කායකම්‌මං වචීකම්‌මං මහන්‌තන්‌ති වදන්‌තො න කිලමති නාම. එකා පන ඣානචෙතනා චතුරාසීතිකප්‌පසහස්‌සානි සග්‌ගසම්‌පත්‌තිං ආවහති, එකා මග්‌ගචෙතනා සබ්‌බාකුසලං සමුග්‌ඝාතෙත්‌වා අරහත්‌තං ගණ්‌හාපෙති. එවං කුසලං පත්‌වා මනොකම්‌මං මහන්‌තන්‌ති වදන්‌තො න කිලමති නාම. ඉමස්‌මිං පන ඨානෙ භගවා අකුසලං පත්‌වා මනොකම්‌මං මහාසාවජ්‌ජං වදමානො නියතමිච්‌ඡාදිට්‌ඨිං සන්‌ධාය වදති. තෙනෙවාහ – ‘‘නාහං, භික්‌ඛවෙ, අඤ්‌ඤං එකධම්‌මම්‌පි සමනුපස්‌සාමි, යං එවං මහාසාවජ්‌ජං, යථයිදං, භික්‌ඛවෙ, මිච්‌ඡාදිට්‌ඨි. මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිපරමානි, භික්‌ඛවෙ, මහාසාවජ්‌ජානී’’ති (අ. නි. 1.310).

Ettha ca akusalaṃ patvā kāyakammaṃ vacīkammaṃ mahantanti vadanto na kilamati, kusalaṃ patvā manokammaṃ. Tathā hi mātughātādīni cattāri kammāni kāyeneva upakkamitvā kāyeneva karoti, niraye kappaṭṭhikasaṅghabhedakammaṃ vacīdvārena karoti. Evaṃ akusalaṃ patvā kāyakammaṃ vacīkammaṃ mahantanti vadanto na kilamati nāma. Ekā pana jhānacetanā caturāsītikappasahassāni saggasampattiṃ āvahati, ekā maggacetanā sabbākusalaṃ samugghātetvā arahattaṃ gaṇhāpeti. Evaṃ kusalaṃ patvā manokammaṃ mahantanti vadanto na kilamati nāma. Imasmiṃ pana ṭhāne bhagavā akusalaṃ patvā manokammaṃ mahāsāvajjaṃ vadamāno niyatamicchādiṭṭhiṃ sandhāya vadati. Tenevāha – ‘‘nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yaṃ evaṃ mahāsāvajjaṃ, yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhiparamāni, bhikkhave, mahāsāvajjānī’’ti (a. ni. 1.310).

ඉදානි නිගණ්‌ඨොපි තථාගතෙන ගතමග්‌ගං පටිපජ්‌ජන්‌තො කිඤ්‌චි අත්‌ථනිප්‌ඵත්‌තිං අපස්‌සන්‌තොපි ‘‘කිං පනාවුසො, ගොතමා’’තිආදිමාහ.

Idāni nigaṇṭhopi tathāgatena gatamaggaṃ paṭipajjanto kiñci atthanipphattiṃ apassantopi ‘‘kiṃ panāvuso, gotamā’’tiādimāha.

58. බාලකිනියාති උපාලිස්‌ස කිර බාලකලොණකාරගාමො නාම අත්‌ථි, තතො ආයං ගහෙත්‌වා මනුස්‌සා ආගතා, සො ‘‘එථ භණෙ, අම්‌හාකං සත්‌ථාරං මහානිගණ්‌ඨං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති තාය පරිසාය පරිවුතො තත්‌ථ අගමාසි. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘බාලකිනියා පරිසායා’’ති, බාලකගාමවාසිනියාති අත්‌ථො. උපාලිපමුඛායාති උපාලිජෙට්‌ඨකාය. අපිච බාලකිනියාති බාලවතියා බාලුස්‌සන්‌නායාතිපි අත්‌ථො. උපාලිපමුඛායාති උපාලිගහපතියෙව තත්‌ථ ථොකං සප්‌පඤ්‌ඤො, සො තස්‌සා පමුඛො ජෙට්‌ඨකො. තෙනාපි වුත්‌තං ‘‘උපාලිපමුඛායා’’ති. හන්‌දාති වචසායත්‌ථෙ නිපාතො. ඡවොති ලාමකො. ඔළාරිකස්‌සාති මහන්‌තස්‌ස . උපනිධායාති උපනික්‌ඛිපිත්‌වා. ඉදං වුත්‌තං හොති, කායදණ්‌ඩස්‌ස සන්‌තිකෙ නික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘අයං නු ඛො මහන්‌තො, අයං මහන්‌තො’’ති එවං ඔලොකියමානො ඡවො මනොදණ්‌ඩො කිං සොභති, කුතො සොභිස්‌සති, න සොභති, උපනික්‌ඛෙපමත්‌තම්‌පි නප්‌පහොතීති දීපෙති. සාධු සාධු, භන්‌තෙ, තපස්‌සීති දීඝතපස්‌සිස්‌ස සාධුකාරං දෙන්‌තො, භන්‌තෙති නාටපුත්‌තමාලපති.

58.Bālakiniyāti upālissa kira bālakaloṇakāragāmo nāma atthi, tato āyaṃ gahetvā manussā āgatā, so ‘‘etha bhaṇe, amhākaṃ satthāraṃ mahānigaṇṭhaṃ passissāmā’’ti tāya parisāya parivuto tattha agamāsi. Taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘bālakiniyā parisāyā’’ti, bālakagāmavāsiniyāti attho. Upālipamukhāyāti upālijeṭṭhakāya. Apica bālakiniyāti bālavatiyā bālussannāyātipi attho. Upālipamukhāyāti upāligahapatiyeva tattha thokaṃ sappañño, so tassā pamukho jeṭṭhako. Tenāpi vuttaṃ ‘‘upālipamukhāyā’’ti. Handāti vacasāyatthe nipāto. Chavoti lāmako. Oḷārikassāti mahantassa . Upanidhāyāti upanikkhipitvā. Idaṃ vuttaṃ hoti, kāyadaṇḍassa santike nikkhipitvā ‘‘ayaṃ nu kho mahanto, ayaṃ mahanto’’ti evaṃ olokiyamāno chavo manodaṇḍo kiṃ sobhati, kuto sobhissati, na sobhati, upanikkhepamattampi nappahotīti dīpeti. Sādhu sādhu, bhante, tapassīti dīghatapassissa sādhukāraṃ dento, bhanteti nāṭaputtamālapati.

60. ඛො මෙතං, භන්‌තෙ, රුච්‌චතීති, භන්‌තෙ, එතං මය්‌හං න රුච්‌චති. මායාවීති මායාකාරො. ආවට්‌ටනිමායන්‌ති ආවට්‌ටෙත්‌වා ගහණමායං. ආවට්‌ටෙතීති ආවට්‌ටෙත්‌වා පරික්‌ඛිපිත්‌වා ගණ්‌හාති. ගච්‌ඡ ත්‌වං ගහපතීති කස්‌මා මහානිගණ්‌ඨො ගහපතිං යාවතතියං පහිණතියෙව? දීඝතපස්‌සී පන පටිබාහතෙව? මහානිගණ්‌ඨෙන හි භගවතා සද්‌ධිං එකං නගරං උපනිස්‌සාය විහරන්‌තෙනපි න භගවා දිට්‌ඨපුබ්‌බො. යො හි සත්‌ථුවාදපටිඤ්‌ඤො හොති, සො තං පටිඤ්‌ඤං අප්‌පහාය බුද්‌ධදස්‌සනෙ අභබ්‌බො. තස්‌මා එස බුද්‌ධදස්‌සනස්‌ස අලද්‌ධපුබ්‌බත්‌තා දසබලස්‌ස දස්‌සනසම්‌පත්‌තිඤ්‌ච නිය්‍යානිකකථාභාවඤ්‌ච අජානන්‌තො යාවතතියං පහිණතෙව. දීඝතපස්‌සී පන කාලෙන කාලං භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තිට්‌ඨතිපි නිසීදතිපි පඤ්‌හම්‌පි පුච්‌ඡති, සො තථාගතස්‌ස දස්‌සනසම්‌පත්‌තිම්‌පි නිය්‍යානිකකථාභාවම්‌පි ජානාති. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අයං ගහපති පණ්‌ඩිතො, සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සන්‌තිකෙ ගන්‌ත්‌වා දස්‌සනෙපි පසීදෙය්‍ය, නිය්‍යානිකකථං සුත්‌වාපි පසීදෙය්‍ය. තතො න පුන අම්‌හාකං සන්‌තිකං ආගච්‌ඡෙය්‍යා’’ති. තස්‌මා යාවතතියං පටිබාහතෙව.

60.Nakho metaṃ, bhante, ruccatīti, bhante, etaṃ mayhaṃ na ruccati. Māyāvīti māyākāro. Āvaṭṭanimāyanti āvaṭṭetvā gahaṇamāyaṃ. Āvaṭṭetīti āvaṭṭetvā parikkhipitvā gaṇhāti. Gaccha tvaṃ gahapatīti kasmā mahānigaṇṭho gahapatiṃ yāvatatiyaṃ pahiṇatiyeva? Dīghatapassī pana paṭibāhateva? Mahānigaṇṭhena hi bhagavatā saddhiṃ ekaṃ nagaraṃ upanissāya viharantenapi na bhagavā diṭṭhapubbo. Yo hi satthuvādapaṭiñño hoti, so taṃ paṭiññaṃ appahāya buddhadassane abhabbo. Tasmā esa buddhadassanassa aladdhapubbattā dasabalassa dassanasampattiñca niyyānikakathābhāvañca ajānanto yāvatatiyaṃ pahiṇateva. Dīghatapassī pana kālena kālaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā tiṭṭhatipi nisīdatipi pañhampi pucchati, so tathāgatassa dassanasampattimpi niyyānikakathābhāvampi jānāti. Athassa etadahosi – ‘‘ayaṃ gahapati paṇḍito, samaṇassa gotamassa santike gantvā dassanepi pasīdeyya, niyyānikakathaṃ sutvāpi pasīdeyya. Tato na puna amhākaṃ santikaṃ āgaccheyyā’’ti. Tasmā yāvatatiyaṃ paṭibāhateva.

අභිවාදෙත්‌වාති වන්‌දිත්‌වා. තථාගතඤ්‌හි දිස්‌වා පසන්‌නාපි අප්‌පසන්‌නාපි යෙභුය්‍යෙන වන්‌දන්‌තියෙව, අප්‌පකා න වන්‌දන්‌ති. කස්‌මා? අතිඋච්‌චෙ හි කුලෙ ජාතො අගාරං අජ්‌ඣාවසන්‌තොපි වන්‌දිතබ්‌බොයෙවාති. අයං පන ගහපති පසන්‌නත්‌තාව වන්‌දි, දස්‌සනෙයෙව කිර පසන්‌නො. ආගමා නු ඛ්‌විධාති ආගමා නු ඛො ඉධ.

Abhivādetvāti vanditvā. Tathāgatañhi disvā pasannāpi appasannāpi yebhuyyena vandantiyeva, appakā na vandanti. Kasmā? Atiucce hi kule jāto agāraṃ ajjhāvasantopi vanditabboyevāti. Ayaṃ pana gahapati pasannattāva vandi, dassaneyeva kira pasanno. Āgamā nu khvidhāti āgamā nu kho idha.

61. සාධු සාධු, භන්‌තෙ, තපස්‌සීති දීඝතපස්‌සිස්‌ස සාධුකාරං දෙන්‌තො, භන්‌තෙති, භගවන්‌තං ආලපති. සච්‌චෙ පතිට්‌ඨායාති ථුසරාසිම්‌හි ආකොටිතඛාණුකො විය අචලන්‌තො වචීසච්‌චෙ පතිට්‌ඨහිත්‌වා. සියා නොති භවෙය්‍ය අම්‌හාකං.

61.Sādhu sādhu, bhante, tapassīti dīghatapassissa sādhukāraṃ dento, bhanteti, bhagavantaṃ ālapati. Sacce patiṭṭhāyāti thusarāsimhi ākoṭitakhāṇuko viya acalanto vacīsacce patiṭṭhahitvā. Siyānoti bhaveyya amhākaṃ.

62. ඉධාති ඉමස්‌මිං ලොකෙ. අස්‌සාති භවෙය්‍ය. සීතොදකපටික්‌ඛිත්‌තොති නිගණ්‌ඨා සත්‌තසඤ්‌ඤාය සීතොදකං පටික්‌ඛිපන්‌ති. තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං. මනොසත්‌තා නාම දෙවාති මනම්‌හි සත්‌තා ලග්‌ගා ලගිතා. මනොපටිබද්‌ධොති යස්‌මා මනම්‌හි පටිබද්‌ධො හුත්‌වා කාලඞ්‌කරොති, තස්‌මා මනොසත්‌තෙසු දෙවෙසු උපපජ්‌ජතීති දස්‌සෙති. තස්‌ස හි පිත්‌තජරරොගො භවිස්‌සති. තෙනස්‌ස උණ්‌හොදකං පිවිතුං වා හත්‌ථපාදාදිධොවනත්‌ථාය වා ගත්‌තපරිසිඤ්‌චනත්‌ථාය වා උපනෙතුං න වට්‌ටති, රොගො බලවතරො හොති. සීතොදකං වට්‌ටති, රොගං වූපසමෙති. අයං පන උණ්‌හොදකමෙව පටිසෙවති, තං අලභමානො ඔදනකඤ්‌ජිකං පටිසෙවති. චිත්‌තෙන පන සීතොදකං පාතුකාමො ච පරිභුඤ්‌ජිතුකාමො ච හොති. තෙනස්‌ස මනොදණ්‌ඩො තත්‌ථෙව භිජ්‌ජති. සො කායදණ්‌ඩං වචීදණ්‌ඩං රක්‌ඛාමීති සීතොදකං පාතුකාමො වා පරිභුඤ්‌ජිතුකාමො වා සීතොදකමෙව දෙථාති වත්‌තුං න විසහති. තස්‌ස එවං රක්‌ඛිතාපි කායදණ්‌ඩවචීදණ්‌ඩා චුතිං වා පටිසන්‌ධිං වා ආකඩ්‌ඪිතුං න සක්‌කොන්‌ති. මනොදණ්‌ඩො පන භින්‌නොපි චුතිම්‌පි පටිසන්‌ධිම්‌පි ආකඩ්‌ඪතියෙව. ඉති නං භගවා දුබ්‌බලකායදණ්‌ඩවචීදණ්‌ඩා ඡවා ලාමකා, මනොදණ්‌ඩොව බලවා මහන්‌තොති වදාපෙසි.

62.Idhāti imasmiṃ loke. Assāti bhaveyya. Sītodakapaṭikkhittoti nigaṇṭhā sattasaññāya sītodakaṃ paṭikkhipanti. Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ. Manosattā nāma devāti manamhi sattā laggā lagitā. Manopaṭibaddhoti yasmā manamhi paṭibaddho hutvā kālaṅkaroti, tasmā manosattesu devesu upapajjatīti dasseti. Tassa hi pittajararogo bhavissati. Tenassa uṇhodakaṃ pivituṃ vā hatthapādādidhovanatthāya vā gattaparisiñcanatthāya vā upanetuṃ na vaṭṭati, rogo balavataro hoti. Sītodakaṃ vaṭṭati, rogaṃ vūpasameti. Ayaṃ pana uṇhodakameva paṭisevati, taṃ alabhamāno odanakañjikaṃ paṭisevati. Cittena pana sītodakaṃ pātukāmo ca paribhuñjitukāmo ca hoti. Tenassa manodaṇḍo tattheva bhijjati. So kāyadaṇḍaṃ vacīdaṇḍaṃ rakkhāmīti sītodakaṃ pātukāmo vā paribhuñjitukāmo vā sītodakameva dethāti vattuṃ na visahati. Tassa evaṃ rakkhitāpi kāyadaṇḍavacīdaṇḍā cutiṃ vā paṭisandhiṃ vā ākaḍḍhituṃ na sakkonti. Manodaṇḍo pana bhinnopi cutimpi paṭisandhimpi ākaḍḍhatiyeva. Iti naṃ bhagavā dubbalakāyadaṇḍavacīdaṇḍā chavā lāmakā, manodaṇḍova balavā mahantoti vadāpesi.

තස්‌සපි උපාසකස්‌ස එතදහොසි. ‘‘මුච්‌ඡාවසෙන අසඤ්‌ඤිභූතානඤ්‌හි සත්‌තාහම්‌පි අස්‌සාසපස්‌සාසා නප්‌පවත්‌තන්‌ති, චිත්‌තසන්‌තතිපවත්‌තිමත්‌තෙනෙව පන තෙ මතාති න වුච්‌චන්‌ති. යදා නෙසං චිත්‌තං නප්‌පවත්‌තති, තදා ‘මතා එතෙ නීහරිත්‌වා තෙ ඣාපෙථා’ති වත්‌තබ්‌බතං ආපජ්‌ජන්‌ති. කායදණ්‌ඩො නිරීහො අබ්‍යාපාරො, තථා වචීදණ්‌ඩො. චිත්‌තෙනෙව පන තෙසං චුතිපි පටිසන්‌ධිපි හොති . ඉතිපි මනොදණ්‌ඩොව මහන්‌තො. භිජ්‌ජිත්‌වාපි චුතිපටිසන්‌ධිආකඩ්‌ඪනතො එසෙව මහන්‌තො. අම්‌හාකං පන මහානිගණ්‌ඨස්‌ස කථා අනිය්‍යානිකා’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙසි. භගවතො පන විචිත්‌තානි පඤ්‌හපටිභානානි සොතුකාමො න තාව අනුජානාති.

Tassapi upāsakassa etadahosi. ‘‘Mucchāvasena asaññibhūtānañhi sattāhampi assāsapassāsā nappavattanti, cittasantatipavattimatteneva pana te matāti na vuccanti. Yadā nesaṃ cittaṃ nappavattati, tadā ‘matā ete nīharitvā te jhāpethā’ti vattabbataṃ āpajjanti. Kāyadaṇḍo nirīho abyāpāro, tathā vacīdaṇḍo. Citteneva pana tesaṃ cutipi paṭisandhipi hoti . Itipi manodaṇḍova mahanto. Bhijjitvāpi cutipaṭisandhiākaḍḍhanato eseva mahanto. Amhākaṃ pana mahānigaṇṭhassa kathā aniyyānikā’’ti sallakkhesi. Bhagavato pana vicittāni pañhapaṭibhānāni sotukāmo na tāva anujānāti.

න ඛො තෙ සන්‌ධියතීති න ඛො තෙ ඝටියති. පුරිමෙන වා පච්‌ඡිමන්‌ති ‘‘කායදණ්‌ඩො මහන්‌තො’’ති ඉමිනා පුරිමෙන වචනෙන ඉදානි ‘‘මනොදණ්‌ඩො මහන්‌තො’’ති ඉදං වචනං. පච්‌ඡිමෙන වා පුරිමන්‌ති තෙන වා පච්‌ඡිමෙන අදුං පුරිමවචනං න ඝටියති.

Na kho te sandhiyatīti na kho te ghaṭiyati. Purimena vā pacchimanti ‘‘kāyadaṇḍo mahanto’’ti iminā purimena vacanena idāni ‘‘manodaṇḍo mahanto’’ti idaṃ vacanaṃ. Pacchimena vā purimanti tena vā pacchimena aduṃ purimavacanaṃ na ghaṭiyati.

63. ඉදානිස්‌ස භගවා අඤ්‌ඤානිපි කාරණානි ආහරන්‌තො ‘‘තං කිං මඤ්‌ඤසී’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ චාතුයාමසංවරසංවුතොති න පාණමතිපාතෙති, න පාණමතිපාතයති, න පාණමතිපාතයතො සමනුඤ්‌ඤො හොති. න අදින්‌නං ආදියති, න අදින්‌නං ආදියාපෙති, න අදින්‌නං ආදියතො සමනුඤ්‌ඤො හොති. න මුසා භණති, න මුසා භණාපෙති, න මුසා භණතො සමනුඤ්‌ඤො හොති. න භාවිතමාසීසති, න භාවිතමාසීසාපෙති, න භාවිතමාසීසතො සමනුඤ්‌ඤො හොතීති ඉමිනා චතුකොට්‌ඨාසෙන සංවරෙන සංවුතො. එත්‌ථ ච භාවිතන්‌ති පඤ්‌චකාමගුණා.

63. Idānissa bhagavā aññānipi kāraṇāni āharanto ‘‘taṃ kiṃ maññasī’’tiādimāha. Tattha cātuyāmasaṃvarasaṃvutoti na pāṇamatipāteti, na pāṇamatipātayati, na pāṇamatipātayato samanuñño hoti. Na adinnaṃ ādiyati, na adinnaṃ ādiyāpeti, na adinnaṃ ādiyato samanuñño hoti. Na musā bhaṇati, na musā bhaṇāpeti, na musā bhaṇato samanuñño hoti. Na bhāvitamāsīsati, na bhāvitamāsīsāpeti, na bhāvitamāsīsato samanuñño hotīti iminā catukoṭṭhāsena saṃvarena saṃvuto. Ettha ca bhāvitanti pañcakāmaguṇā.

සබ්‌බවාරිවාරිතොති වාරිතසබ්‌බඋදකො, පටික්‌ඛිත්‌තසබ්‌බසීතොදකොති අත්‌ථො. සො හි සීතොදකෙ සත්‌තසඤ්‌ඤී හොති, තස්‌මා න තං වලඤ්‌ජෙති. අථ වා සබ්‌බවාරිවාරිතොති සබ්‌බෙන පාපවාරණෙන වාරිතපාපො. සබ්‌බවාරියුත්‌තොති සබ්‌බෙන පාපවාරණෙන යුත්‌තො. සබ්‌බවාරිධුතොති සබ්‌බෙන පාපවාරණෙන ධුතපාපො. සබ්‌බවාරිඵුටොති සබ්‌බෙන පාපවාරණෙන ඵුටො. ඛුද්‌දකෙ පාණෙ සඞ්‌ඝාතං ආපාදෙතීති ඛුද්‌දකෙ පාණෙ වධං ආපාදෙති. සො කිර එකින්‌ද්‍රියං පාණං දුවින්‌ද්‍රියං පාණන්‌ති පඤ්‌ඤපෙති. සුක්‌ඛදණ්‌ඩක-පුරාණපණ්‌ණසක්‌ඛර-කථලානිපි පාණොතෙව පඤ්‌ඤපෙති. තත්‌ථ ඛුද්‌දකං උදකබින්‌දු ඛුද්‌දකො පාණො, මහන්‌තං මහන්‌තොති සඤ්‌ඤී හොති. තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං. කිස්‌මිං පඤ්‌ඤපෙතීති කත්‌ථ කතරස්‌මිං කොට්‌ඨාසෙ පඤ්‌ඤපෙති. මනොදණ්‌ඩස්‌මින්‌ති මනොදණ්‌ඩකොට්‌ඨාසෙ, භන්‌තෙති. අයං පන උපාසකො භණන්‌තොව සයම්‌පි සල්‌ලක්‌ඛෙසි – ‘‘අම්‌හාකං මහානිගණ්‌ඨො ‘අසඤ්‌චෙතනිකං කම්‌මං අප්‌පසාවජ්‌ජං, සඤ්‌චෙතනිකං මහාසාවජ්‌ජ’න්‌ති පඤ්‌ඤපෙත්‌වා චෙතනං මනොදණ්‌ඩොති පඤ්‌ඤපෙති, අනිය්‍යානිකා එතස්‌ස කථා, භගවතොව නිය්‍යානිකා’’ති.

Sabbavārivāritoti vāritasabbaudako, paṭikkhittasabbasītodakoti attho. So hi sītodake sattasaññī hoti, tasmā na taṃ valañjeti. Atha vā sabbavārivāritoti sabbena pāpavāraṇena vāritapāpo. Sabbavāriyuttoti sabbena pāpavāraṇena yutto. Sabbavāridhutoti sabbena pāpavāraṇena dhutapāpo. Sabbavāriphuṭoti sabbena pāpavāraṇena phuṭo. Khuddake pāṇe saṅghātaṃ āpādetīti khuddake pāṇe vadhaṃ āpādeti. So kira ekindriyaṃ pāṇaṃ duvindriyaṃ pāṇanti paññapeti. Sukkhadaṇḍaka-purāṇapaṇṇasakkhara-kathalānipi pāṇoteva paññapeti. Tattha khuddakaṃ udakabindu khuddako pāṇo, mahantaṃ mahantoti saññī hoti. Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ. Kismiṃ paññapetīti kattha katarasmiṃ koṭṭhāse paññapeti. Manodaṇḍasminti manodaṇḍakoṭṭhāse, bhanteti. Ayaṃ pana upāsako bhaṇantova sayampi sallakkhesi – ‘‘amhākaṃ mahānigaṇṭho ‘asañcetanikaṃ kammaṃ appasāvajjaṃ, sañcetanikaṃ mahāsāvajja’nti paññapetvā cetanaṃ manodaṇḍoti paññapeti, aniyyānikā etassa kathā, bhagavatova niyyānikā’’ti.

64. ඉද්‌ධාති සමිද්‌ධා. ඵීතාති අතිසමිද්‌ධා සබ්‌බපාලිඵුල්‌ලා විය. ආකිණ්‌ණමනුස්‌සාති ජනසමාකුලා. පාණාති හත්‌ථිඅස්‌සාදයො තිරච්‌ඡානගතා චෙව ඉත්‌ථිපුරිසදාරකාදයො මනුස්‌සජාතිකා ච. එකං මංසඛලන්‌ති එකං මංසරාසිං. පුඤ්‌ජන්‌ති තස්‌සෙව වෙවචනං. ඉද්‌ධිමාති ආනුභාවසම්‌පන්‌නො. චෙතොවසිප්‌පත්‌තොති චිත්‌තෙ වසීභාවප්‌පත්‌තො. භස්‌මං කරිස්‌සාමීති ඡාරිකං කරිස්‌සාමි. කිඤ්‌හි සොභති එකා ඡවා නාළන්‌දාති ඉදම්‌පි භණන්‌තො සො ගහපති – ‘‘කායපයොගෙන පඤ්‌ඤාසම්‌පි මනුස්‌සා එකං නාළන්‌දං එකං මංසඛලං කාතුං න සක්‌කොන්‌ති, ඉද්‌ධිමා පන එකො එකෙනෙව මනොපදොසෙන භස්‌මං කාතුං සමත්‌ථො. අම්‌හාකං මහානිගණ්‌ඨස්‌ස කථා අනිය්‍යානිකා, භගවතොව කථා නිය්‍යානිකා’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙසි.

64.Iddhāti samiddhā. Phītāti atisamiddhā sabbapāliphullā viya. Ākiṇṇamanussāti janasamākulā. Pāṇāti hatthiassādayo tiracchānagatā ceva itthipurisadārakādayo manussajātikā ca. Ekaṃ maṃsakhalanti ekaṃ maṃsarāsiṃ. Puñjanti tasseva vevacanaṃ. Iddhimāti ānubhāvasampanno. Cetovasippattoti citte vasībhāvappatto. Bhasmaṃkarissāmīti chārikaṃ karissāmi. Kiñhi sobhati ekā chavā nāḷandāti idampi bhaṇanto so gahapati – ‘‘kāyapayogena paññāsampi manussā ekaṃ nāḷandaṃ ekaṃ maṃsakhalaṃ kātuṃ na sakkonti, iddhimā pana eko ekeneva manopadosena bhasmaṃ kātuṃ samattho. Amhākaṃ mahānigaṇṭhassa kathā aniyyānikā, bhagavatova kathā niyyānikā’’ti sallakkhesi.

65. අරඤ්‌ඤං අරඤ්‌ඤභූතන්‌ති අගාමකං අරඤ්‌ඤමෙව හුත්‌වා අරඤ්‌ඤං ජාතං. ඉසීනං මනොපදොසෙනාති ඉසීනං අත්‌ථාය කතෙන මනොපදොසෙන තං මනොපදොසං අසහමානාහි දෙවතාහි තානි රට්‌ඨානි විනාසිතානි. ලොකිකා පන ඉසයො මනං පදොසෙත්‌වා විනාසයිංසූති මඤ්‌ඤන්‌ති. තස්‌මා ඉමස්‌මිං ලොකවාදෙ ඨත්‌වාව ඉදං වාදාරොපනං කතන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

65.Araññaṃ araññabhūtanti agāmakaṃ araññameva hutvā araññaṃ jātaṃ. Isīnaṃ manopadosenāti isīnaṃ atthāya katena manopadosena taṃ manopadosaṃ asahamānāhi devatāhi tāni raṭṭhāni vināsitāni. Lokikā pana isayo manaṃ padosetvā vināsayiṃsūti maññanti. Tasmā imasmiṃ lokavāde ṭhatvāva idaṃ vādāropanaṃ katanti veditabbaṃ.

තත්‌ථ දණ්‌ඩකීරඤ්‌ඤාදීනං එවං අරඤ්‌ඤභූතභාවො ජානිතබ්‌බො – සරභඞ්‌ගබොධිසත්‌තස්‌ස තාව පරිසාය අතිවෙපුල්‌ලතං ගතාය කිසවච්‌ඡො නාම තාපසො මහාසත්‌තස්‌ස අන්‌තෙවාසී විවෙකවාසං පත්‌ථයමානො ගණං පහාය ගොධාවරීතීරතො කලිඞ්‌ගරට්‌ඨෙ දණ්‌ඩකීරඤ්‌ඤො කුම්‌භපුරං නාම නගරං උපනිස්‌සාය රාජුය්‍යානෙ විවෙකමනුබ්‍රූහයමානො විහරති. තස්‌ස සෙනාපති උපට්‌ඨාකො හොති.

Tattha daṇḍakīraññādīnaṃ evaṃ araññabhūtabhāvo jānitabbo – sarabhaṅgabodhisattassa tāva parisāya ativepullataṃ gatāya kisavaccho nāma tāpaso mahāsattassa antevāsī vivekavāsaṃ patthayamāno gaṇaṃ pahāya godhāvarītīrato kaliṅgaraṭṭhe daṇḍakīrañño kumbhapuraṃ nāma nagaraṃ upanissāya rājuyyāne vivekamanubrūhayamāno viharati. Tassa senāpati upaṭṭhāko hoti.

තදා ච එකා ගණිකා රථං අභිරුහිත්‌වා පඤ්‌චමාතුගාමසතපරිවාරා නගරං උපසොභයමානා විචරති. මහාජනො තමෙව ඔලොකයමානො පරිවාරෙත්‌වා විචරති, නගරවීථියො නප්‌පහොන්‌ති. රාජා වාතපානං විවරිත්‌වා ඨිතො තං දිස්‌වා කා එසාති පුච්‌ඡි. තුම්‌හාකං නගරසොභිනී දෙවාති. සො උස්‌සූයමානො ‘‘කිං එතාය සොභති, නගරං සයං සොභිස්‌සතී’’ති තං ඨානන්‌තරං අච්‌ඡින්‌දාපෙසි.

Tadā ca ekā gaṇikā rathaṃ abhiruhitvā pañcamātugāmasataparivārā nagaraṃ upasobhayamānā vicarati. Mahājano tameva olokayamāno parivāretvā vicarati, nagaravīthiyo nappahonti. Rājā vātapānaṃ vivaritvā ṭhito taṃ disvā kā esāti pucchi. Tumhākaṃ nagarasobhinī devāti. So ussūyamāno ‘‘kiṃ etāya sobhati, nagaraṃ sayaṃ sobhissatī’’ti taṃ ṭhānantaraṃ acchindāpesi.

සා තතො පට්‌ඨාය කෙනචි සද්‌ධිං සන්‌ථවං කත්‌වා ඨානන්‌තරං පරියෙසමානා එකදිවසං රාජුය්‍යානං පවිසිත්‌වා චඞ්‌කමනකොටියං ආලම්‌බනඵලකං නිස්‌සාය පාසාණඵලකෙ නිසින්‌නං තාපසං දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘කිලිට්‌ඨො වතායං තාපසො අනඤ්‌ජිතමණ්‌ඩිතො, දාඨිකාහි පරුළ්‌හාහි මුඛං පිහිතං, මස්‌සුනා උරං පිහිතං, උභො කච්‌ඡා පරුළ්‌හා’’ති. අථස්‌සා දොමනස්‌සං උප්‌පජ්‌ජි – ‘‘අහං එකෙන කිච්‌චෙන විචරාමි, අයඤ්‌ච මෙ කාළකණ්‌ණී දිට්‌ඨො, උදකං ආහරථ, අක්‌ඛීනි ධොවිස්‌සාමී’’ති උදකදන්‌තකට්‌ඨං ආහරාපෙත්‌වා දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වා තාපසස්‌ස සරීරෙ පිණ්‌ඩං පිණ්‌ඩං ඛෙළං පාතෙත්‌වා දන්‌තකට්‌ඨං ජටාමත්‌ථකෙ ඛිපිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා උදකං තාපසස්‌ස මත්‌ථකස්‌මිංයෙව සිඤ්‌චිත්‌වා – ‘‘යෙහි මෙ අක්‌ඛීහි කාළකණ්‌ණී දිට්‌ඨො, තානි ධොතානි කලිපවාහිතො’’ති නික්‌ඛන්‌තා.

Sā tato paṭṭhāya kenaci saddhiṃ santhavaṃ katvā ṭhānantaraṃ pariyesamānā ekadivasaṃ rājuyyānaṃ pavisitvā caṅkamanakoṭiyaṃ ālambanaphalakaṃ nissāya pāsāṇaphalake nisinnaṃ tāpasaṃ disvā cintesi – ‘‘kiliṭṭho vatāyaṃ tāpaso anañjitamaṇḍito, dāṭhikāhi paruḷhāhi mukhaṃ pihitaṃ, massunā uraṃ pihitaṃ, ubho kacchā paruḷhā’’ti. Athassā domanassaṃ uppajji – ‘‘ahaṃ ekena kiccena vicarāmi, ayañca me kāḷakaṇṇī diṭṭho, udakaṃ āharatha, akkhīni dhovissāmī’’ti udakadantakaṭṭhaṃ āharāpetvā dantakaṭṭhaṃ khāditvā tāpasassa sarīre piṇḍaṃ piṇḍaṃ kheḷaṃ pātetvā dantakaṭṭhaṃ jaṭāmatthake khipitvā mukhaṃ vikkhāletvā udakaṃ tāpasassa matthakasmiṃyeva siñcitvā – ‘‘yehi me akkhīhi kāḷakaṇṇī diṭṭho, tāni dhotāni kalipavāhito’’ti nikkhantā.

තංදිවසඤ්‌ච රාජා සතිං පටිලභිත්‌වා – ‘‘භො කුහිං නගරසොභිනී’’ති පුච්‌ඡි. ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ දෙවාති. පකතිට්‌ඨානන්‌තරං තස්‌සා දෙථාති ඨානන්‌තරං දාපෙසි. සා පුබ්‌බෙ සුකතකම්‌මං නිස්‌සාය ලද්‌ධං ඨානන්‌තරං තාපසස්‌ස සරීරෙ ඛෙළපාතනෙන ලද්‌ධන්‌ති සඤ්‌ඤමකාසි.

Taṃdivasañca rājā satiṃ paṭilabhitvā – ‘‘bho kuhiṃ nagarasobhinī’’ti pucchi. Imasmiṃyeva nagare devāti. Pakatiṭṭhānantaraṃ tassā dethāti ṭhānantaraṃ dāpesi. Sā pubbe sukatakammaṃ nissāya laddhaṃ ṭhānantaraṃ tāpasassa sarīre kheḷapātanena laddhanti saññamakāsi.

තතො කතිපාහස්‌සච්‌චයෙන රාජා පුරොහිතස්‌ස ඨානන්‌තරං ගණ්‌හි. සො නගරසොභිනියා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භගිනි කින්‌ති කත්‌වා ඨානන්‌තරං පටිලභී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘කිං බ්‍රාහ්‌මණ අඤ්‌ඤං කාතබ්‌බං අත්‌ථි, රාජුය්‍යානෙ අනඤ්‌ජිතකාළකණ්‌ණී කූටජටිලො එකො අත්‌ථි, තස්‌ස සරීරෙ ඛෙළං පාතෙහි, එවං ඨානන්‌තරං ලභිස්‌සසී’’ති ආහ. සො ‘‘එවං කරිස්‌සාමි භගිනී’’ති තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තාය කථිතසදිසමෙව සබ්‌බං කත්‌වා නික්‌ඛමි. රාජාපි තංදිවසමෙව සතිං පටිලභිත්‌වා – ‘‘කුහිං, භො, බ්‍රාහ්‌මණො’’ති පුච්‌ඡි. ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ දෙවාති. ‘‘අම්‌හෙහි අනුපධාරෙත්‌වා කතං, තදෙවස්‌ස ඨානන්‌තරං දෙථා’’ති දාපෙසි. සොපි පුඤ්‌ඤබලෙන ලභිත්‌වා ‘‘තාපසස්‌ස සරීරෙ ඛෙළපාතනෙන ලද්‌ධං මෙ’’ති සඤ්‌ඤමකාසි.

Tato katipāhassaccayena rājā purohitassa ṭhānantaraṃ gaṇhi. So nagarasobhiniyā santikaṃ gantvā ‘‘bhagini kinti katvā ṭhānantaraṃ paṭilabhī’’ti pucchi. ‘‘Kiṃ brāhmaṇa aññaṃ kātabbaṃ atthi, rājuyyāne anañjitakāḷakaṇṇī kūṭajaṭilo eko atthi, tassa sarīre kheḷaṃ pātehi, evaṃ ṭhānantaraṃ labhissasī’’ti āha. So ‘‘evaṃ karissāmi bhaginī’’ti tattha gantvā tāya kathitasadisameva sabbaṃ katvā nikkhami. Rājāpi taṃdivasameva satiṃ paṭilabhitvā – ‘‘kuhiṃ, bho, brāhmaṇo’’ti pucchi. Imasmiṃyeva nagare devāti. ‘‘Amhehi anupadhāretvā kataṃ, tadevassa ṭhānantaraṃ dethā’’ti dāpesi. Sopi puññabalena labhitvā ‘‘tāpasassa sarīre kheḷapātanena laddhaṃ me’’ti saññamakāsi.

තතො කතිපාහස්‌සච්‌චයෙන රඤ්‌ඤො පච්‌චන්‌තො කුපිතො. රාජා පච්‌චන්‌තං වූපසමෙස්‌සාමීති චතුරඞ්‌ගිනියා සෙනාය නික්‌ඛමි. පුරොහිතො ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො පුරතො ඨත්‌වා ‘‘ජයතු මහාරාජා’’ති වත්‌වා – ‘‘තුම්‌හෙ, මහාරාජ, ජයත්‌ථාය ගච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡි. ආම බ්‍රාහ්‌මණාති. එවං සන්‌තෙ රාජුය්‍යානෙ අනඤ්‌ජිතකාළකණ්‌ණී එකො කූටජටිලො වසති, තස්‌ස සරීරෙ ඛෙළං පාතෙථාති. රාජා තස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා යථා ගණිකාය ච තෙන ච කතං, තථෙව සබ්‌බං කත්‌වා ඔරොධෙපි ආණාපෙසි – ‘‘එතස්‌ස කූටජටිලස්‌ස සරීරෙ ඛෙළං පාතෙථා’’ති. තතො ඔරොධාපි ඔරොධපාලකාපි තථෙව අකංසු. අථ රාජා උය්‍යානද්‌වාරෙ රක්‌ඛං ඨපාපෙත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං නික්‌ඛමන්‌තා සබ්‌බෙ තාපසස්‌ස සරීරෙ ඛෙළං අපාතෙත්‌වා නික්‌ඛමිතුං න ලභන්‌තී’’ති ආණාපෙසි. අථ සබ්‌බො බලකායො ච සෙනියො ච තෙනෙව නියාමෙන තාපසස්‌ස උපරි ඛෙළඤ්‌ච දන්‌තකට්‌ඨානි ච මුඛවික්‌ඛාලිත උදකඤ්‌ච පාපයිංසු, ඛෙළො ච දන්‌තකට්‌ඨානි ච සකලසරීරං අවත්‌ථරිංසු.

Tato katipāhassaccayena rañño paccanto kupito. Rājā paccantaṃ vūpasamessāmīti caturaṅginiyā senāya nikkhami. Purohito gantvā rañño purato ṭhatvā ‘‘jayatu mahārājā’’ti vatvā – ‘‘tumhe, mahārāja, jayatthāya gacchathā’’ti pucchi. Āma brāhmaṇāti. Evaṃ sante rājuyyāne anañjitakāḷakaṇṇī eko kūṭajaṭilo vasati, tassa sarīre kheḷaṃ pātethāti. Rājā tassa vacanaṃ gahetvā yathā gaṇikāya ca tena ca kataṃ, tatheva sabbaṃ katvā orodhepi āṇāpesi – ‘‘etassa kūṭajaṭilassa sarīre kheḷaṃ pātethā’’ti. Tato orodhāpi orodhapālakāpi tatheva akaṃsu. Atha rājā uyyānadvāre rakkhaṃ ṭhapāpetvā ‘‘raññā saddhiṃ nikkhamantā sabbe tāpasassa sarīre kheḷaṃ apātetvā nikkhamituṃ na labhantī’’ti āṇāpesi. Atha sabbo balakāyo ca seniyo ca teneva niyāmena tāpasassa upari kheḷañca dantakaṭṭhāni ca mukhavikkhālita udakañca pāpayiṃsu, kheḷo ca dantakaṭṭhāni ca sakalasarīraṃ avatthariṃsu.

සෙනාපති සබ්‌බපච්‌ඡා සුණිත්‌වා ‘‘මය්‌හං කිර සත්‌ථාරං භවන්‌තං පුඤ්‌ඤක්‌ඛෙත්‌තං සග්‌ගසොපානං එවං ඝට්‌ටයිංසූ’’ති උසුමජාතහදයො මුඛෙන අස්‌සසන්‌තො වෙගෙන රාජුය්‍යානං ආගන්‌ත්‌වා තථා බ්‍යසනපත්‌තං ඉසිං දිස්‌වා කච්‌ඡං බන්‌ධිත්‌වා ද්‌වීහි හත්‌ථෙහි දන්‌තකට්‌ඨානි අපවියූහිත්‌වා උක්‌ඛිපිත්‌වා නිසීදාපෙත්‌වා උදකං ආහරාපෙත්‌වා න්‌හාපෙත්‌වා සබ්‌බඔසධෙහි චෙව චතුජ්‌ජාතිගන්‌ධෙහි ච සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා සුඛුමසාටකෙන පුඤ්‌ඡිත්‌වා පුරතො අඤ්‌ජලිං කත්‌වා ඨිතො එවමාහ ‘‘අයුත්‌තං, භන්‌තෙ, මනුස්‌සෙහි කතං, එතෙසං කිං භවිස්‌සතී’’ති. දෙවතා සෙනාපති තිධා භින්‌නා, එකච්‌චා ‘‘රාජානමෙව නාසෙස්‌සාමා’’ති වදන්‌ති, එකච්‌චා ‘‘සද්‌ධිං පරිසාය රාජාන’’න්‌ති, එකච්‌චා ‘‘රඤ්‌ඤො විජිතං සබ්‌බං නාසෙස්‌සාමා’’ති. ඉදං වත්‌වා පන තාපසො අප්‌පමත්‌තකම්‌පි කොපං අකත්‌වා ලොකස්‌ස සන්‌තිඋපායමෙව ආචික්‌ඛන්‌තො ආහ ‘‘අපරාධො නාම හොති, අච්‌චයං පන දෙසෙතුං ජානන්‌තස්‌ස පාකතිකමෙව හොතී’’ති.

Senāpati sabbapacchā suṇitvā ‘‘mayhaṃ kira satthāraṃ bhavantaṃ puññakkhettaṃ saggasopānaṃ evaṃ ghaṭṭayiṃsū’’ti usumajātahadayo mukhena assasanto vegena rājuyyānaṃ āgantvā tathā byasanapattaṃ isiṃ disvā kacchaṃ bandhitvā dvīhi hatthehi dantakaṭṭhāni apaviyūhitvā ukkhipitvā nisīdāpetvā udakaṃ āharāpetvā nhāpetvā sabbaosadhehi ceva catujjātigandhehi ca sarīraṃ ubbaṭṭetvā sukhumasāṭakena puñchitvā purato añjaliṃ katvā ṭhito evamāha ‘‘ayuttaṃ, bhante, manussehi kataṃ, etesaṃ kiṃ bhavissatī’’ti. Devatā senāpati tidhā bhinnā, ekaccā ‘‘rājānameva nāsessāmā’’ti vadanti, ekaccā ‘‘saddhiṃ parisāya rājāna’’nti, ekaccā ‘‘rañño vijitaṃ sabbaṃ nāsessāmā’’ti. Idaṃ vatvā pana tāpaso appamattakampi kopaṃ akatvā lokassa santiupāyameva ācikkhanto āha ‘‘aparādho nāma hoti, accayaṃ pana desetuṃ jānantassa pākatikameva hotī’’ti.

සෙනාපති නයං ලභිත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා ආහ – ‘‘තුම්‌හෙහි, මහාරාජ, නිරාපරාධෙ මහිද්‌ධිකෙ තාපසෙ අපරජ්‌ඣන්‌තෙහි භාරියං කම්‌මං කතං, දෙවතා කිර තිධා භින්‌නා එවං වදන්‌තී’’ති සබ්‌බං ආරොචෙත්‌වා – ‘‘ඛමාපිතෙ කිර, මහාරාජ, පාකතිකං හොති, රට්‌ඨං මා නාසෙථ, තාපසං ඛමාපෙථා’’ති ආහ. රාජා අත්‌තනි දොසං කතං දිස්‌වාපි එවං වදති ‘‘න තං ඛමාපෙස්‌සාමී’’ති. සෙනාපති යාවතතියං යාචිත්‌වා අනිච්‌ඡන්‌තමාහ – ‘‘අහං, මහාරාජ, තාපසස්‌ස බලං ජානාමි, න සො අභූතවාදී, නාපි කුපිතො, සත්‌තානුද්‌දයෙන පන එවමාහ ඛමාපෙථ නං මහාරාජා’’ති. න ඛමාපෙමීති. තෙන හි සෙනාපතිට්‌ඨානං අඤ්‌ඤස්‌ස දෙථ, අහං තුම්‌හාකං ආණාපවත්‌තිට්‌ඨානෙ න වසිස්‌සාමීති. ත්‌වං යෙනකාමං ගච්‌ඡ, අහං මය්‌හං සෙනාපතිං ලභිස්‌සාමීති. තතො සෙනාපති තාපසස්‌ස සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘කථං පටිපජ්‌ජාමි, භන්‌තෙ’’ති ආහ. සෙනාපති යෙ තෙ වචනං සුණන්‌ති, සබ්‌බෙ සපරික්‌ඛාරෙ සධනෙ සද්‌විපදචතුප්‌පදෙ ගහෙත්‌වා සත්‌තදිවසබ්‌භන්‌තරෙ බහි රජ්‌ජසීමං ගච්‌ඡ, දෙවතා අතිවිය කුපිතා ධුවං රට්‌ඨම්‌පි අරට්‌ඨං කරිස්‌සන්‌තීති. සෙනාපති තථා අකාසි.

Senāpati nayaṃ labhitvā rañño santikaṃ gantvā rājānaṃ vanditvā āha – ‘‘tumhehi, mahārāja, nirāparādhe mahiddhike tāpase aparajjhantehi bhāriyaṃ kammaṃ kataṃ, devatā kira tidhā bhinnā evaṃ vadantī’’ti sabbaṃ ārocetvā – ‘‘khamāpite kira, mahārāja, pākatikaṃ hoti, raṭṭhaṃ mā nāsetha, tāpasaṃ khamāpethā’’ti āha. Rājā attani dosaṃ kataṃ disvāpi evaṃ vadati ‘‘na taṃ khamāpessāmī’’ti. Senāpati yāvatatiyaṃ yācitvā anicchantamāha – ‘‘ahaṃ, mahārāja, tāpasassa balaṃ jānāmi, na so abhūtavādī, nāpi kupito, sattānuddayena pana evamāha khamāpetha naṃ mahārājā’’ti. Na khamāpemīti. Tena hi senāpatiṭṭhānaṃ aññassa detha, ahaṃ tumhākaṃ āṇāpavattiṭṭhāne na vasissāmīti. Tvaṃ yenakāmaṃ gaccha, ahaṃ mayhaṃ senāpatiṃ labhissāmīti. Tato senāpati tāpasassa santikaṃ āgantvā vanditvā ‘‘kathaṃ paṭipajjāmi, bhante’’ti āha. Senāpati ye te vacanaṃ suṇanti, sabbe saparikkhāre sadhane sadvipadacatuppade gahetvā sattadivasabbhantare bahi rajjasīmaṃ gaccha, devatā ativiya kupitā dhuvaṃ raṭṭhampi araṭṭhaṃ karissantīti. Senāpati tathā akāsi.

රාජා ගතමත්‌තොයෙව අමිත්‌තමථනං කත්‌වා ජනපදං වූපසමෙත්‌වා ආගම්‌ම ජයඛන්‌ධාවාරට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා නගරං පටිජග්‌ගාපෙත්‌වා අන්‌තොනගරං පාවිසි. දෙවතා පඨමංයෙව උදකවුට්‌ඨිං පාතයිංසු. මහාජනො අත්‌තමනො අහොසි ‘‘කූටජටිලං අපරද්‌ධකාලතො පට්‌ඨාය අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො වඩ්‌ඪියෙව, අමිත්‌තෙ නිම්‌මථෙසි, ආගතදිවසෙයෙව දෙවො වුට්‌ඨො’’ති. දෙවතා පුන සුමනපුප්‌ඵවුට්‌ඨිං පාතයිංසු, මහාජනො අත්‌තමනතරො අහොසි. දෙවතා පුන මාසකවුට්‌ඨිං පාතයිංසු. තතො කහාපණවුට්‌ඨිං, තතො කහාපණත්‌ථං න නික්‌ඛමෙය්‍යුන්‌ති මඤ්‌ඤමානා හත්‌ථූපගපාදූපගාදිකතභණ්‌ඩවුට්‌ඨිං පාතෙසුං. මහාජනො සත්‌තභූමිකපාසාදෙ ඨිතොපි ඔතරිත්‌වා ආභරණානි පිළන්‌ධන්‌තො අත්‌තමනො අහොසි. ‘‘අරහති වත කූටජටිලකෙ ඛෙළපාතනං, තස්‌ස උපරි ඛෙළපාතිතකාලතො පට්‌ඨාය අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො වඩ්‌ඪි ජාතා, අමිත්‌තමථනං කතං, ආගතදිවසෙයෙව දෙවො වස්‌සි, තතො සුමනවුට්‌ඨි මාසකවුට්‌ඨි කහාපණවුට්‌ඨි කතභණ්‌ඩවුට්‌ඨීති චතස්‌සො වුට්‌ඨියො ජාතා’’ති අත්‌තමනවාචං නිච්‌ඡාරෙත්‌වා රඤ්‌ඤො කතපාපෙ සමනුඤ්‌ඤො ජාතො.

Rājā gatamattoyeva amittamathanaṃ katvā janapadaṃ vūpasametvā āgamma jayakhandhāvāraṭṭhāne nisīditvā nagaraṃ paṭijaggāpetvā antonagaraṃ pāvisi. Devatā paṭhamaṃyeva udakavuṭṭhiṃ pātayiṃsu. Mahājano attamano ahosi ‘‘kūṭajaṭilaṃ aparaddhakālato paṭṭhāya amhākaṃ rañño vaḍḍhiyeva, amitte nimmathesi, āgatadivaseyeva devo vuṭṭho’’ti. Devatā puna sumanapupphavuṭṭhiṃ pātayiṃsu, mahājano attamanataro ahosi. Devatā puna māsakavuṭṭhiṃ pātayiṃsu. Tato kahāpaṇavuṭṭhiṃ, tato kahāpaṇatthaṃ na nikkhameyyunti maññamānā hatthūpagapādūpagādikatabhaṇḍavuṭṭhiṃ pātesuṃ. Mahājano sattabhūmikapāsāde ṭhitopi otaritvā ābharaṇāni piḷandhanto attamano ahosi. ‘‘Arahati vata kūṭajaṭilake kheḷapātanaṃ, tassa upari kheḷapātitakālato paṭṭhāya amhākaṃ rañño vaḍḍhi jātā, amittamathanaṃ kataṃ, āgatadivaseyeva devo vassi, tato sumanavuṭṭhi māsakavuṭṭhi kahāpaṇavuṭṭhi katabhaṇḍavuṭṭhīti catasso vuṭṭhiyo jātā’’ti attamanavācaṃ nicchāretvā rañño katapāpe samanuñño jāto.

තස්‌මිං සමයෙ දෙවතා එකතොධාරඋභතොධාරාදීනි නානප්‌පකාරානි ආවුධානි මහාජනස්‌ස උපරි ඵලකෙ මංසං කොට්‌ටයමානා විය පාතයිංසු. තදනන්‌තරං වීතච්‌චිකෙ වීතධූමෙ කිංසුකපුප්‌ඵවණ්‌ණෙ අඞ්‌ගාරෙ, තදනන්‌තරං කූටාගාරප්‌පමාණෙ පාසාණෙ, තදනන්‌තරං අන්‌තොමුට්‌ඨියං අසණ්‌ඨහනිකං සුඛුමවාලිකං වස්‌සාපයමානා අසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං ථලං අකංසු. රඤ්‌ඤො විජිතට්‌ඨානෙ කිසවච්‌ඡතාපසො සෙනාපති මාතුපොසකරාමොති තයොව මනුස්‌සභූතා අරොගා අහෙසුං. සෙසානං තස්‌මිං කම්‌මෙ අසමඞ්‌ගීභූතානං තිරච්‌ඡානානං පානීයට්‌ඨානෙ පානීයං නාහොසි, තිණට්‌ඨානෙ තිණං. තෙ යෙන පානීයං යෙන තිණන්‌ති ගච්‌ඡන්‌තා අප්‌පත්‌තෙයෙව සත්‌තමෙ දිවසෙ බහිරජ්‌ජසීමං පාපුණිංසු. තෙනාහ සරභඞ්‌ගබොධිසත්‌තො –

Tasmiṃ samaye devatā ekatodhāraubhatodhārādīni nānappakārāni āvudhāni mahājanassa upari phalake maṃsaṃ koṭṭayamānā viya pātayiṃsu. Tadanantaraṃ vītaccike vītadhūme kiṃsukapupphavaṇṇe aṅgāre, tadanantaraṃ kūṭāgārappamāṇe pāsāṇe, tadanantaraṃ antomuṭṭhiyaṃ asaṇṭhahanikaṃ sukhumavālikaṃ vassāpayamānā asītihatthubbedhaṃ thalaṃ akaṃsu. Rañño vijitaṭṭhāne kisavacchatāpaso senāpati mātuposakarāmoti tayova manussabhūtā arogā ahesuṃ. Sesānaṃ tasmiṃ kamme asamaṅgībhūtānaṃ tiracchānānaṃ pānīyaṭṭhāne pānīyaṃ nāhosi, tiṇaṭṭhāne tiṇaṃ. Te yena pānīyaṃ yena tiṇanti gacchantā appatteyeva sattame divase bahirajjasīmaṃ pāpuṇiṃsu. Tenāha sarabhaṅgabodhisatto –

‘‘කිසඤ්‌හි වච්‌ඡං අවකිරිය දණ්‌ඩකී,

‘‘Kisañhi vacchaṃ avakiriya daṇḍakī,

උච්‌ඡින්‌නමූලො සජනො සරට්‌ඨො;

Ucchinnamūlo sajano saraṭṭho;

කුක්‌කුළනාමෙ නිරයම්‌හි පච්‌චති,

Kukkuḷanāme nirayamhi paccati,

තස්‌ස ඵුලිඞ්‌ගානි පතන්‌ති කායෙ’’ති. (ජා. 2.17.70);

Tassa phuliṅgāni patanti kāye’’ti. (jā. 2.17.70);

එවං තාව දණ්‌ඩකීරඤ්‌ඤස්‌ස අරඤ්‌ඤභූතභාවො වෙදිතබ්‌බො.

Evaṃ tāva daṇḍakīraññassa araññabhūtabhāvo veditabbo.

කලිඞ්‌ගරට්‌ඨෙ පන නාළිකිරරඤ්‌ඤෙ රජ්‌ජං කාරයමානෙ හිමවති පඤ්‌චසතතාපසා අනිත්‌ථිගන්‌ධා අජිනජටවාකචීරධරා වනමූලඵලභක්‌ඛා හුත්‌වා චිරං වීතිනාමෙත්‌වා ලොණම්‌බිලසෙවනත්‌ථං මනුස්‌සපථං ඔතරිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන කලිඞ්‌ගරට්‌ඨෙ නාළිකිරරඤ්‌ඤො නගරං සම්‌පත්‌තා. තෙ ජටාජිනවාකචීරානි සණ්‌ඨපෙත්‌වා පබ්‌බජිතානුරූපං උපසමසිරිං දස්‌සයමානා නගරං භික්‌ඛාය පවිසිංසු. මනුස්‌සා අනුප්‌පන්‌නෙ බුද්‌ධුප්‌පාදෙ තාපසපබ්‌බජිතෙ දිස්‌වා පසන්‌නා නිසජ්‌ජට්‌ඨානං සංවිධාය හත්‌ථතො භික්‌ඛාභාජනං ගහෙත්‌වා නිසීදාපෙත්‌වා භික්‌ඛං සම්‌පාදෙත්‌වා අදංසු. තාපසා කතභත්‌තකිච්‌චා අනුමොදනං අකංසු. මනුස්‌සා සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තා ‘‘කුහිං භදන්‌තා ගච්‌ඡන්‌තී’’ති පුච්‌ඡිංසු. යථාඵාසුකට්‌ඨානං, ආවුසොති. භන්‌තෙ, අලං අඤ්‌ඤත්‌ථ ගමනෙන, රාජුය්‍යානෙ වසථ, මයං භුත්‌තපාතරාසා ආගන්‌ත්‌වා ධම්‌මකථං සොස්‌සාමාති. තාපසා අධිවාසෙත්‌වා උය්‍යානං අගමංසු. නාගරා භුත්‌තපාතරාසා සුද්‌ධවත්‌ථනිවත්‌ථා ‘‘ධම්‌මකථං සොස්‌සාමා’’ති සඞ්‌ඝා ගණා ගණීභූතා උය්‍යානාභිමුඛා අගමංසු. රාජා උපරිපාසාදෙ ඨිතො තෙ තථා ගච්‌ඡමානෙ දිස්‌වා උපට්‌ඨාකං පුච්‌ඡි ‘‘කිං එතෙ භණෙ නාගරා සුද්‌ධවත්‌ථා සුද්‌ධුත්‌තරාසඞ්‌ගා හුත්‌වා උය්‍යානාභිමුඛා ගච්‌ඡන්‌ති, කිමෙත්‌ථ සමජ්‌ජං වා නාටකං වා අත්‌ථී’’ති? නත්‌ථි දෙව, එතෙ තාපසානං සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සොතුකාමා ගච්‌ඡන්‌තීති. තෙන හි භණෙ අහම්‌පි ගච්‌ඡිස්‌සාමි, මයා සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තූති. සො ගන්‌ත්‌වා තෙසං ආරොචෙසි – ‘‘රාජාපි ගන්‌තුකාමො, රාජානං පරිවාරෙත්‌වාව ගච්‌ඡථා’’ති. නාගරා පකතියාපි අත්‌තමනා තං සුත්‌වා – ‘‘අම්‌හාකං රාජා අස්‌සද්‌ධො අප්‌පසන්‌නො දුස්‌සීලො, තාපසා ධම්‌මිකා, තෙ ආගම්‌ම රාජාපි ධම්‌මිකො භවිස්‌සතී’’ති අත්‌තමනතරා අහෙසුං.

Kaliṅgaraṭṭhe pana nāḷikiraraññe rajjaṃ kārayamāne himavati pañcasatatāpasā anitthigandhā ajinajaṭavākacīradharā vanamūlaphalabhakkhā hutvā ciraṃ vītināmetvā loṇambilasevanatthaṃ manussapathaṃ otaritvā anupubbena kaliṅgaraṭṭhe nāḷikirarañño nagaraṃ sampattā. Te jaṭājinavākacīrāni saṇṭhapetvā pabbajitānurūpaṃ upasamasiriṃ dassayamānā nagaraṃ bhikkhāya pavisiṃsu. Manussā anuppanne buddhuppāde tāpasapabbajite disvā pasannā nisajjaṭṭhānaṃ saṃvidhāya hatthato bhikkhābhājanaṃ gahetvā nisīdāpetvā bhikkhaṃ sampādetvā adaṃsu. Tāpasā katabhattakiccā anumodanaṃ akaṃsu. Manussā sutvā pasannacittā ‘‘kuhiṃ bhadantā gacchantī’’ti pucchiṃsu. Yathāphāsukaṭṭhānaṃ, āvusoti. Bhante, alaṃ aññattha gamanena, rājuyyāne vasatha, mayaṃ bhuttapātarāsā āgantvā dhammakathaṃ sossāmāti. Tāpasā adhivāsetvā uyyānaṃ agamaṃsu. Nāgarā bhuttapātarāsā suddhavatthanivatthā ‘‘dhammakathaṃ sossāmā’’ti saṅghā gaṇā gaṇībhūtā uyyānābhimukhā agamaṃsu. Rājā uparipāsāde ṭhito te tathā gacchamāne disvā upaṭṭhākaṃ pucchi ‘‘kiṃ ete bhaṇe nāgarā suddhavatthā suddhuttarāsaṅgā hutvā uyyānābhimukhā gacchanti, kimettha samajjaṃ vā nāṭakaṃ vā atthī’’ti? Natthi deva, ete tāpasānaṃ santike dhammaṃ sotukāmā gacchantīti. Tena hi bhaṇe ahampi gacchissāmi, mayā saddhiṃ gacchantūti. So gantvā tesaṃ ārocesi – ‘‘rājāpi gantukāmo, rājānaṃ parivāretvāva gacchathā’’ti. Nāgarā pakatiyāpi attamanā taṃ sutvā – ‘‘amhākaṃ rājā assaddho appasanno dussīlo, tāpasā dhammikā, te āgamma rājāpi dhammiko bhavissatī’’ti attamanatarā ahesuṃ.

රාජා නික්‌ඛමිත්‌වා තෙහි පරිවාරිතො උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා තාපසෙහි සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තාපසා රාජානං දිස්‌වා පරිකථාය කුසලස්‌සෙකස්‌ස තාපසස්‌ස ‘‘රඤ්‌ඤො ධම්‌මං කථෙහී’’ති සඤ්‌ඤමදංසු, සො තාපසො පරිසං ඔලොකෙත්‌වා පඤ්‌චසු වෙරෙසු ආදීනවං පඤ්‌චසු ච සීලෙසු ආනිසංසං කථෙන්‌තො –

Rājā nikkhamitvā tehi parivārito uyyānaṃ gantvā tāpasehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ekamantaṃ nisīdi. Tāpasā rājānaṃ disvā parikathāya kusalassekassa tāpasassa ‘‘rañño dhammaṃ kathehī’’ti saññamadaṃsu, so tāpaso parisaṃ oloketvā pañcasu veresu ādīnavaṃ pañcasu ca sīlesu ānisaṃsaṃ kathento –

‘‘පාණො න හන්‌තබ්‌බො, අදින්‌නං නාදාතබ්‌බං, කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරො න චරිතබ්‌බො, මුසා න භාසිතබ්‌බා, මජ්‌ජං න පාතබ්‌බං, පාණාතිපාතො නාම නිරයසංවත්‌තනිකො හොති තිරච්‌ඡානයොනිසංවත්‌තනිකො පෙත්‌තිවිසයසංවත්‌තනිකො, තථා අදින්‌නාදානාදීනි. පාණාතිපාතො නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා මනුස්‌සලොකං ආගතස්‌ස විපාකාවසෙසෙන අප්‌පායුකසංවත්‌තනිකො හොති, අදින්‌නාදානං අප්‌පභොගසංවත්‌තනිකං, මිච්‌ඡාචාරො බහුසපත්‌තසංවත්‌තනිකො, මුසාවාදො අභූතබ්‌භක්‌ඛානසංවත්‌තනිකො, මජ්‌ජපානං උම්‌මත්‌තකභාවසංවත්‌තනික’’න්‌ති –

‘‘Pāṇo na hantabbo, adinnaṃ nādātabbaṃ, kāmesumicchācāro na caritabbo, musā na bhāsitabbā, majjaṃ na pātabbaṃ, pāṇātipāto nāma nirayasaṃvattaniko hoti tiracchānayonisaṃvattaniko pettivisayasaṃvattaniko, tathā adinnādānādīni. Pāṇātipāto niraye paccitvā manussalokaṃ āgatassa vipākāvasesena appāyukasaṃvattaniko hoti, adinnādānaṃ appabhogasaṃvattanikaṃ, micchācāro bahusapattasaṃvattaniko, musāvādo abhūtabbhakkhānasaṃvattaniko, majjapānaṃ ummattakabhāvasaṃvattanika’’nti –

පඤ්‌චසු වෙරෙසු ඉමං ආදීනවං කථෙසි.

Pañcasu veresu imaṃ ādīnavaṃ kathesi.

රාජා පකතියාපි අස්‌සද්‌ධො අප්‌පසන්‌නො දුස්‌සීලො, දුස්‌සීලස්‌ස ච සීලකථා නාම දුක්‌කථා, කණ්‌ණෙ සූලප්‌පවෙසනං විය හොති. තස්‌මා සො චින්‌තෙසි – ‘‘අහං ‘එතෙ පග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමී’ති ආගතො, ඉමෙ පන මය්‌හං ආගතකාලතො පට්‌ඨාය මංයෙව ඝට්‌ටෙන්‌තා විජ්‌ඣන්‌තා පරිසමජ්‌ඣෙ කථෙන්‌ති, කරිස්‌සාමි නෙසං කාත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති. සො ධම්‌මකථාපරියොසානෙ ‘‘ආචරියා ස්‌වෙ මය්‌හං ගෙහෙ භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති නිමන්‌තෙත්‌වා අගමාසි. සො දුතියදිවසෙ මහන්‌තෙ මහන්‌තෙ කොළුම්‌බෙ ආහරාපෙත්‌වා ගූථස්‌ස පූරාපෙත්‌වා කදලිපත්‌තෙහි නෙසං මුඛානි බන්‌ධාපෙත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ ඨපාපෙසි, පුන බහලමධුකතෙලනාගබලපිච්‌ඡිල්‌ලාදීනං කූටෙ පූරෙත්‌වා නිස්‌සෙණිමත්‌ථකෙ ඨපාපෙසි, තත්‌ථෙව ච මහාමල්‌ලෙ බද්‌ධකච්‌ඡෙ හත්‌ථෙහි මුග්‌ගරෙ ගාහාපෙත්‌වා ඨපෙත්‌වා ආහ ‘‘කූටතාපසා අතිවිය මං විහෙඨයිංසු, තෙසං පාසාදතො ඔතරණකාලෙ කූටෙහි පිච්‌ඡිල්‌ලං සොපානමත්‌ථකෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා සීසෙ මුග්‌ගරෙහි පොථෙත්‌වා ගලෙ ගහෙත්‌වා සොපානෙ ඛිපථා’’ති. සොපානපාදමූලෙ පන චණ්‌ඩෙ කුක්‌කුරෙ බන්‌ධාපෙසි.

Rājā pakatiyāpi assaddho appasanno dussīlo, dussīlassa ca sīlakathā nāma dukkathā, kaṇṇe sūlappavesanaṃ viya hoti. Tasmā so cintesi – ‘‘ahaṃ ‘ete paggaṇhissāmī’ti āgato, ime pana mayhaṃ āgatakālato paṭṭhāya maṃyeva ghaṭṭentā vijjhantā parisamajjhe kathenti, karissāmi nesaṃ kāttabba’’nti. So dhammakathāpariyosāne ‘‘ācariyā sve mayhaṃ gehe bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti nimantetvā agamāsi. So dutiyadivase mahante mahante koḷumbe āharāpetvā gūthassa pūrāpetvā kadalipattehi nesaṃ mukhāni bandhāpetvā tattha tattha ṭhapāpesi, puna bahalamadhukatelanāgabalapicchillādīnaṃ kūṭe pūretvā nisseṇimatthake ṭhapāpesi, tattheva ca mahāmalle baddhakacche hatthehi muggare gāhāpetvā ṭhapetvā āha ‘‘kūṭatāpasā ativiya maṃ viheṭhayiṃsu, tesaṃ pāsādato otaraṇakāle kūṭehi picchillaṃ sopānamatthake vissajjetvā sīse muggarehi pothetvā gale gahetvā sopāne khipathā’’ti. Sopānapādamūle pana caṇḍe kukkure bandhāpesi.

තාපසාපි ‘‘ස්‌වෙ රාජගෙහෙ භුඤ්‌ජිස්‌සාමා’’ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඔවදිංසු – ‘‘මාරිසා රාජගෙහං නාම සාසඞ්‌කං සප්‌පටිභයං, පබ්‌බජිතෙහි නාම ඡද්‌වාරාරම්‌මණෙ සඤ්‌ඤතෙහි භවිතබ්‌බං, දිට්‌ඨදිට්‌ඨෙ ආරම්‌මණෙ නිමිත්‌තං න ගහෙතබ්‌බං, චක්‌ඛුද්‌වාරෙ සංවරො පච්‌චුපට්‌ඨපෙතබ්‌බො’’ති.

Tāpasāpi ‘‘sve rājagehe bhuñjissāmā’’ti aññamaññaṃ ovadiṃsu – ‘‘mārisā rājagehaṃ nāma sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ, pabbajitehi nāma chadvārārammaṇe saññatehi bhavitabbaṃ, diṭṭhadiṭṭhe ārammaṇe nimittaṃ na gahetabbaṃ, cakkhudvāre saṃvaro paccupaṭṭhapetabbo’’ti.

පුනදිවසෙ භික්‌ඛාචාරවෙලං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා වාකචීරං නිවාසෙත්‌වා අජිනචම්‌මං එකංසගතං කත්‌වා ජටාකලාපං සණ්‌ඨපෙත්‌වා භික්‌ඛාභාජනං ගහෙත්‌වා පටිපාටියා රාජනිවෙසනං අභිරුළ්‌හා. රාජා ආරුළ්‌හභාවං ඤත්‌වා ගූථකොළුම්‌බමුඛතො කදලිපත්‌තං නීහරාපෙසි. දුග්‌ගන්‌ධො තාපසානං නාසපුටං පහරිත්‌වා මත්‌ථලුඞ්‌ගපාතනාකාරපත්‌තො අහොසි. මහාතාපසො රාජානං ඔලොකෙසි. රාජා – ‘‘එත්‌ථ භොන්‌තො යාවදත්‌ථං භුඤ්‌ජන්‌තු චෙව හරන්‌තු ච, තුම්‌හාකමෙතං අනුච්‌ඡවිකං, හිය්‍යො අහං තුම්‌හෙ පග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමීති ආගතො, තුම්‌හෙ පන මංයෙව ඝට්‌ටෙන්‌තො විජ්‌ඣන්‌තා පරිසමජ්‌ඣෙ කථයිත්‌ථ , තුම්‌හාකමිදං අනුච්‌ඡවිකං, භුඤ්‌ජථා’’ති මහාතාපසස්‌ස උලුඞ්‌කෙන ගූථං උපනාමෙසි. මහාතාපසො ධී ධීති වදන්‌තො පටිනිවත්‌ති. ‘‘එත්‌තකෙනෙව ගච්‌ඡිස්‌සථ තුම්‌හෙ’’ති සොපානෙ කූටෙහි පිච්‌ඡිල්‌ලං විස්‌සජ්‌ජාපෙත්‌වා මල්‌ලානං සඤ්‌ඤමදාසි. මල්‌ලා මුග්‌ගරෙහි සීසානි පොථෙත්‌වා ගීවාය ගහෙත්‌වා සොපානෙ ඛිපිංසු, එකොපි සොපානෙ පතිට්‌ඨාතුං නාසක්‌ඛි , පවට්‌ටමානා සොපානපාදමූලංයෙව පාපුණිංසු. සම්‌පත්‌තෙ සම්‌පත්‌තෙ චණ්‌ඩකුක්‌කුරා පටපටාති ලුඤ්‌චමානා ඛාදිංසු. යොපි නෙසං උට්‌ඨහිත්‌වා පලායති, සොපි ආවාටෙ පතති, තත්‍රාපි නං කුක්‌කුරා අනුබන්‌ධිත්‌වා ඛාදන්‌තියෙව. ඉති නෙසං කුක්‌කුරා අට්‌ඨිසඞ්‌ඛලිකමෙව අවසෙසයිංසු. එවං සො රාජා තපසම්‌පන්‌නෙ පඤ්‌චසතෙ තාපසෙ එකදිවසෙනෙව ජීවිතා වොරොපෙසි.

Punadivase bhikkhācāravelaṃ sallakkhetvā vākacīraṃ nivāsetvā ajinacammaṃ ekaṃsagataṃ katvā jaṭākalāpaṃ saṇṭhapetvā bhikkhābhājanaṃ gahetvā paṭipāṭiyā rājanivesanaṃ abhiruḷhā. Rājā āruḷhabhāvaṃ ñatvā gūthakoḷumbamukhato kadalipattaṃ nīharāpesi. Duggandho tāpasānaṃ nāsapuṭaṃ paharitvā matthaluṅgapātanākārapatto ahosi. Mahātāpaso rājānaṃ olokesi. Rājā – ‘‘ettha bhonto yāvadatthaṃ bhuñjantu ceva harantu ca, tumhākametaṃ anucchavikaṃ, hiyyo ahaṃ tumhe paggaṇhissāmīti āgato, tumhe pana maṃyeva ghaṭṭento vijjhantā parisamajjhe kathayittha , tumhākamidaṃ anucchavikaṃ, bhuñjathā’’ti mahātāpasassa uluṅkena gūthaṃ upanāmesi. Mahātāpaso dhī dhīti vadanto paṭinivatti. ‘‘Ettakeneva gacchissatha tumhe’’ti sopāne kūṭehi picchillaṃ vissajjāpetvā mallānaṃ saññamadāsi. Mallā muggarehi sīsāni pothetvā gīvāya gahetvā sopāne khipiṃsu, ekopi sopāne patiṭṭhātuṃ nāsakkhi , pavaṭṭamānā sopānapādamūlaṃyeva pāpuṇiṃsu. Sampatte sampatte caṇḍakukkurā paṭapaṭāti luñcamānā khādiṃsu. Yopi nesaṃ uṭṭhahitvā palāyati, sopi āvāṭe patati, tatrāpi naṃ kukkurā anubandhitvā khādantiyeva. Iti nesaṃ kukkurā aṭṭhisaṅkhalikameva avasesayiṃsu. Evaṃ so rājā tapasampanne pañcasate tāpase ekadivaseneva jīvitā voropesi.

අථස්‌ස රට්‌ඨෙ දෙවතා පුරිමනයෙනෙව පුන නවවුට්‌ඨියො පාතෙසුං. තස්‌ස රජ්‌ජං සට්‌ඨියොජනුබ්‌බෙධෙන වාලිකථලෙන අවච්‌ඡාදියිත්‌ථ. තෙනාහ සරභඞ්‌ගො බොධිසත්‌තො –

Athassa raṭṭhe devatā purimanayeneva puna navavuṭṭhiyo pātesuṃ. Tassa rajjaṃ saṭṭhiyojanubbedhena vālikathalena avacchādiyittha. Tenāha sarabhaṅgo bodhisatto –

‘‘යො සඤ්‌ඤතෙ පබ්‌බජිතෙ අවඤ්‌චයි,

‘‘Yo saññate pabbajite avañcayi,

ධම්‌මං භණන්‌තෙ සමණෙ අදූසකෙ;

Dhammaṃ bhaṇante samaṇe adūsake;

තං නාළිකෙරං සුනඛා පරත්‌ථ,

Taṃ nāḷikeraṃ sunakhā parattha,

සඞ්‌ගම්‌ම ඛාදන්‌ති විඵන්‌දමාන’’න්‌ති. (ජා. 2.17.71);

Saṅgamma khādanti viphandamāna’’nti. (jā. 2.17.71);

එවං කාලිඞ්‌ගාරඤ්‌ඤස්‌ස අරඤ්‌ඤභූතභාවො වෙදිතබ්‌බො.

Evaṃ kāliṅgāraññassa araññabhūtabhāvo veditabbo.

අතීතෙ පන බාරාණසිනගරෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා නාම චත්‌තාලීසකොටිවිභවස්‌ස සෙට්‌ඨිනො එකා ධීතා අහොසි දස්‌සනීයා පාසාදිකා. සා රූපභොගකුලසම්‌පත්‌තිසම්‌පන්‌නතාය බහූනං පත්‌ථනීයා අහොසි. යො පනස්‌සා වාරෙය්‍යත්‌ථාය පහිණාති, තං තං දිස්‌වානස්‌ස ජාතියං වා හත්‌ථපාදාදීසු වා යත්‌ථ කත්‌ථචි දොසං ආරොපෙත්‌වා ‘‘කො එස දුජ්‌ජාතො දුස්‌සණ්‌ඨිතො’’තිආදීනි වත්‌වා – ‘‘නීහරථ න’’න්‌ති නීහරාපෙත්‌වා ‘‘එවරූපම්‌පි නාම අද්‌දසං, උදකං ආහරථ, අක්‌ඛීනි ධොවිස්‌සාමී’’ති අක්‌ඛීනි ධොවති. තස්‌සා දිට්‌ඨං දිට්‌ඨං විප්‌පකාරං පාපෙත්‌වා නීහරාපෙතීති දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා ත්‌වෙව සඞ්‌ඛා උදපාදි, මූලනාමං අන්‌තරධායි.

Atīte pana bārāṇasinagare diṭṭhamaṅgalikā nāma cattālīsakoṭivibhavassa seṭṭhino ekā dhītā ahosi dassanīyā pāsādikā. Sā rūpabhogakulasampattisampannatāya bahūnaṃ patthanīyā ahosi. Yo panassā vāreyyatthāya pahiṇāti, taṃ taṃ disvānassa jātiyaṃ vā hatthapādādīsu vā yattha katthaci dosaṃ āropetvā ‘‘ko esa dujjāto dussaṇṭhito’’tiādīni vatvā – ‘‘nīharatha na’’nti nīharāpetvā ‘‘evarūpampi nāma addasaṃ, udakaṃ āharatha, akkhīni dhovissāmī’’ti akkhīni dhovati. Tassā diṭṭhaṃ diṭṭhaṃ vippakāraṃ pāpetvā nīharāpetīti diṭṭhamaṅgalikā tveva saṅkhā udapādi, mūlanāmaṃ antaradhāyi.

සා එකදිවසං ගඞ්‌ගාය උදකකීළං කීළිස්‌සාමීති තිත්‌ථං සජ්‌ජාපෙත්‌වා පහූතං ඛාදනීයභොජනීයං සකටෙසු පූරාපෙත්‌වා බහූනි ගන්‌ධමාලාදීනි ආදාය පටිච්‌ඡන්‌නයානං ආරුය්‌හ ඤාතිගණපරිවුතා ගෙහම්‌හා නික්‌ඛමි. තෙන ච සමයෙන මහාපුරිසො චණ්‌ඩාලයොනියං නිබ්‌බත්‌තො බහිනගරෙ චම්‌මගෙහෙ වසති, මාතඞ්‌ගොත්‌වෙවස්‌ස නාමං අහොසි. සො සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකො හුත්‌වා කෙනචිදෙව කරණීයෙන අන්‌තොනගරං පවිසිතුකාමො එකං නීලපිලොතිකං නිවාසෙත්‌වා එකං හත්‌ථෙ බන්‌ධිත්‌වා එකෙන හත්‌ථෙන පච්‌ඡිං, එකෙන ඝණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා ‘‘උස්‌සරථ අය්‍යා, චණ්‌ඩාලොහ’’න්‌ති ජානාපනත්‌ථං තං වාදෙන්‌තො නීචචිත්‌තං පච්‌චුපට්‌ඨපෙත්‌වා දිට්‌ඨදිට්‌ඨෙ මනුස්‌සෙ නමස්‌සමානො නගරං පවිසිත්‌වා මහාපථං පටිපජ්‌ජි.

Sā ekadivasaṃ gaṅgāya udakakīḷaṃ kīḷissāmīti titthaṃ sajjāpetvā pahūtaṃ khādanīyabhojanīyaṃ sakaṭesu pūrāpetvā bahūni gandhamālādīni ādāya paṭicchannayānaṃ āruyha ñātigaṇaparivutā gehamhā nikkhami. Tena ca samayena mahāpuriso caṇḍālayoniyaṃ nibbatto bahinagare cammagehe vasati, mātaṅgotvevassa nāmaṃ ahosi. So soḷasavassuddesiko hutvā kenacideva karaṇīyena antonagaraṃ pavisitukāmo ekaṃ nīlapilotikaṃ nivāsetvā ekaṃ hatthe bandhitvā ekena hatthena pacchiṃ, ekena ghaṇḍaṃ gahetvā ‘‘ussaratha ayyā, caṇḍāloha’’nti jānāpanatthaṃ taṃ vādento nīcacittaṃ paccupaṭṭhapetvā diṭṭhadiṭṭhe manusse namassamāno nagaraṃ pavisitvā mahāpathaṃ paṭipajji.

දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා ඝණ්‌ඩසද්‌දං සුත්‌වා සාණිඅන්‌තරෙන ඔලොකෙන්‌තී දූරතොව තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘කිමෙත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. මාතඞ්‌ගො අය්‍යෙති. ‘‘කිං වත, භො, අකුසලං අකරම්‌හ, කස්‌සායං නිස්‌සන්‌දො, විනාසො නු ඛො මෙ පච්‌චුපට්‌ඨිතො, මඞ්‌ගලකිච්‌චෙන නාම ගච්‌ඡමානා චණ්‌ඩාලං අද්‌දස’’න්‌ති සරීරං කම්‌පෙත්‌වා ජිගුච්‌ඡමානා ඛෙළං පාතෙත්‌වා ධාතියො ආහ – ‘‘වෙගෙන උදකං ආහරථ, චණ්‌ඩාලො දිට්‌ඨො, අක්‌ඛීනි චෙව නාම ගහිතමුඛඤ්‌ච ධොවිස්‌සාමී’’ති ධොවිත්‌වා රථං නිවත්‌තාපෙත්‌වා සබ්‌බපටියාදානං ගෙහං පෙසෙත්‌වා පාසාදං අභිරුහි. සුරාසොණ්‌ඩාදයො චෙව තස්‌සා උපට්‌ඨාකමනුස්‌සා ච ‘‘කුහිං, භො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා, ඉමායපි වෙලාය නාගච්‌ඡතී’’ති පුච්‌ඡන්‌තා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා – ‘‘මහන්‌තං වත, භො, සුරාමංසගන්‌ධමාලාදිසක්‌කාරං චණ්‌ඩාලං නිස්‌සාය අනුභවිතුං න ලභිම්‌හ, ගණ්‌හථ චණ්‌ඩාල’’න්‌ති ගතට්‌ඨානං ගවෙසිත්‌වා නිරාපරාධං මාතඞ්‌ගපණ්‌ඩිතං තජ්‌ජිත්‌වා – ‘‘අරෙ මාතඞ්‌ග තං නිස්‌සාය ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච සක්‌කාරං අනුභවිතුං න ලභිම්‌හා’’ති කෙසෙසු ගහෙත්‌වා භූමියං පාතෙත්‌වා ජාණුකප්‌පරපාසාණාදීහි කොට්‌ටෙත්‌වා මතොති සඤ්‌ඤාය පාදෙ ගහෙත්‌වා කඩ්‌ඪන්‌තා සඞ්‌කාරකූටෙ ඡඩ්‌ඩෙසුං.

Diṭṭhamaṅgalikā ghaṇḍasaddaṃ sutvā sāṇiantarena olokentī dūratova taṃ āgacchantaṃ disvā ‘‘kimeta’’nti pucchi. Mātaṅgo ayyeti. ‘‘Kiṃ vata, bho, akusalaṃ akaramha, kassāyaṃ nissando, vināso nu kho me paccupaṭṭhito, maṅgalakiccena nāma gacchamānā caṇḍālaṃ addasa’’nti sarīraṃ kampetvā jigucchamānā kheḷaṃ pātetvā dhātiyo āha – ‘‘vegena udakaṃ āharatha, caṇḍālo diṭṭho, akkhīni ceva nāma gahitamukhañca dhovissāmī’’ti dhovitvā rathaṃ nivattāpetvā sabbapaṭiyādānaṃ gehaṃ pesetvā pāsādaṃ abhiruhi. Surāsoṇḍādayo ceva tassā upaṭṭhākamanussā ca ‘‘kuhiṃ, bho diṭṭhamaṅgalikā, imāyapi velāya nāgacchatī’’ti pucchantā taṃ pavattiṃ sutvā – ‘‘mahantaṃ vata, bho, surāmaṃsagandhamālādisakkāraṃ caṇḍālaṃ nissāya anubhavituṃ na labhimha, gaṇhatha caṇḍāla’’nti gataṭṭhānaṃ gavesitvā nirāparādhaṃ mātaṅgapaṇḍitaṃ tajjitvā – ‘‘are mātaṅga taṃ nissāya idañcidañca sakkāraṃ anubhavituṃ na labhimhā’’ti kesesu gahetvā bhūmiyaṃ pātetvā jāṇukapparapāsāṇādīhi koṭṭetvā matoti saññāya pāde gahetvā kaḍḍhantā saṅkārakūṭe chaḍḍesuṃ.

මහාපුරිසො සඤ්‌ඤං පටිලභිත්‌වා හත්‌ථපාදෙ පරාමසිත්‌වා – ‘‘ඉදං දුක්‌ඛං කං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌න’’න්‌ති චින්‌තෙන්‌තො – ‘‘න අඤ්‌ඤං කඤ්‌චි, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌න’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘සචාහං පුරිසො, පාදෙසු නං නිපාතෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා වෙධමානො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය කුලද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා – ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකං ලභන්‌තො වුට්‌ඨහිස්‌සාමි, අලභන්‌තස්‌ස එත්‌ථෙව මරණ’’න්‌ති ගෙහඞ්‌ගණෙ නිපජ්‌ජි. තෙන ච සමයෙන ජම්‌බුදීපෙ අයං ධම්‌මතා හොති – යස්‌ස චණ්‌ඩාලො කුජ්‌ඣිත්‌වා ගබ්‌භද්‌වාරෙ නිපන්‌නො මරති, යෙ ච තස්‌මිං ගබ්‌භෙ වසන්‌ති, සබ්‌බෙ චණ්‌ඩාලා හොන්‌ති. ගෙහමජ්‌ඣම්‌හි මතෙ සබ්‌බෙ ගෙහවාසිනො, ද්‌වාරම්‌හි මතෙ උභතො අනන්‌තරගෙහවාසිකා, අඞ්‌ගණම්‌හි මතෙ ඉතො සත්‌ත ඉතො සත්‌තාති චුද්‌දසගෙහවාසිනො සබ්‌බෙ චණ්‌ඩාලා හොන්‌තීති. බොධිසත්‌තො පන අඞ්‌ගණෙ නිපජ්‌ජි.

Mahāpuriso saññaṃ paṭilabhitvā hatthapāde parāmasitvā – ‘‘idaṃ dukkhaṃ kaṃ nissāya uppanna’’nti cintento – ‘‘na aññaṃ kañci, diṭṭhamaṅgalikaṃ nissāya uppanna’’nti ñatvā ‘‘sacāhaṃ puriso, pādesu naṃ nipātessāmī’’ti cintetvā vedhamāno diṭṭhamaṅgalikāya kuladvāraṃ gantvā – ‘‘diṭṭhamaṅgalikaṃ labhanto vuṭṭhahissāmi, alabhantassa ettheva maraṇa’’nti gehaṅgaṇe nipajji. Tena ca samayena jambudīpe ayaṃ dhammatā hoti – yassa caṇḍālo kujjhitvā gabbhadvāre nipanno marati, ye ca tasmiṃ gabbhe vasanti, sabbe caṇḍālā honti. Gehamajjhamhi mate sabbe gehavāsino, dvāramhi mate ubhato anantaragehavāsikā, aṅgaṇamhi mate ito satta ito sattāti cuddasagehavāsino sabbe caṇḍālā hontīti. Bodhisatto pana aṅgaṇe nipajji.

සෙට්‌ඨිස්‌ස ආරොචෙසුං – ‘‘මාතඞ්‌ගො තෙ සාමි ගෙහඞ්‌ගණෙ පතිතො’’ති ගච්‌ඡථ භණෙ, කිං කාරණාති වත්‌වා එකමාසකං දත්‌වා උට්‌ඨාපෙථාති. තෙ ගන්‌ත්‌වා ‘‘ඉමං කිර මාසකං ගහෙත්‌වා උට්‌ඨහා’’ති වදිංසු. සො – ‘‘නාහං මාසකත්‌ථාය නිපන්‌නො, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය ස්‌වාහං නිපන්‌නො’’ති ආහ. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය කො දොසොති? කිං තස්‌සා දොසං න පස්‌සථ, නිරපරාධො අහං තස්‌සා මනුස්‌සෙහි බ්‍යසනං පාපිතො, තං ලභන්‌තොව වුට්‌ඨහිස්‌සාමි, අලභන්‌තො න වුට්‌ඨහිස්‌සාමීති.

Seṭṭhissa ārocesuṃ – ‘‘mātaṅgo te sāmi gehaṅgaṇe patito’’ti gacchatha bhaṇe, kiṃ kāraṇāti vatvā ekamāsakaṃ datvā uṭṭhāpethāti. Te gantvā ‘‘imaṃ kira māsakaṃ gahetvā uṭṭhahā’’ti vadiṃsu. So – ‘‘nāhaṃ māsakatthāya nipanno, diṭṭhamaṅgalikāya svāhaṃ nipanno’’ti āha. Diṭṭhamaṅgalikāya ko dosoti? Kiṃ tassā dosaṃ na passatha, niraparādho ahaṃ tassā manussehi byasanaṃ pāpito, taṃ labhantova vuṭṭhahissāmi, alabhanto na vuṭṭhahissāmīti.

තෙ ගන්‌ත්‌වා සෙට්‌ඨිස්‌ස ආරොචෙසුං. සෙට්‌ඨි ධීතු දොසං ඤත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, එකං කහාපණං දෙථා’’ති පෙසෙති. සො ‘‘න ඉච්‌ඡාමි කහාපණං, තමෙව ඉච්‌ඡාමී’’ති ආහ. තං සුත්‌වා සෙට්‌ඨි ච සෙට්‌ඨිභරියා ච – ‘‘එකායෙව නො පියධීතා, පවෙණියා ඝටකො අඤ්‌ඤො දාරකොපි නත්‌ථී’’ති සංවෙගප්‌පත්‌තා – ‘‘ගච්‌ඡථ තාතා, කොචි අම්‌හාකං අසහනකො එතං ජීවිතාපි වොරොපෙය්‍ය, එතස්‌මිඤ්‌හි මතෙ සබ්‌බෙ මයං නට්‌ඨා හොම, ආරක්‌ඛමස්‌ස ගණ්‌හථා’’ති පරිවාරෙත්‌වා ආරක්‌ඛං සංවිධාය යාගුං පෙසයිංසු, භත්‌තං ධනං පෙසයිංසු, එවං සො සබ්‌බං පටික්‌ඛිපි. එවං එකො දිවසො ගතො; ද්‌වෙ, තයො, චත්‌තාරො, පඤ්‌ච දිවසා ගතා.

Te gantvā seṭṭhissa ārocesuṃ. Seṭṭhi dhītu dosaṃ ñatvā ‘‘gacchatha, ekaṃ kahāpaṇaṃ dethā’’ti peseti. So ‘‘na icchāmi kahāpaṇaṃ, tameva icchāmī’’ti āha. Taṃ sutvā seṭṭhi ca seṭṭhibhariyā ca – ‘‘ekāyeva no piyadhītā, paveṇiyā ghaṭako añño dārakopi natthī’’ti saṃvegappattā – ‘‘gacchatha tātā, koci amhākaṃ asahanako etaṃ jīvitāpi voropeyya, etasmiñhi mate sabbe mayaṃ naṭṭhā homa, ārakkhamassa gaṇhathā’’ti parivāretvā ārakkhaṃ saṃvidhāya yāguṃ pesayiṃsu, bhattaṃ dhanaṃ pesayiṃsu, evaṃ so sabbaṃ paṭikkhipi. Evaṃ eko divaso gato; dve, tayo, cattāro, pañca divasā gatā.

තතො සත්‌තසත්‌තගෙහවාසිකා උට්‌ඨාය – ‘‘න සක්‌කොම මයං තුම්‌හෙ නිස්‌සාය චණ්‌ඩාලා භවිතුං, අම්‌හෙ මා නාසෙථ, තුම්‌හාකං දාරිකං දත්‌වා එතං උට්‌ඨාපෙථා’’ති ආහංසු. තෙ සතම්‌පි සහස්‌සම්‌පි සතසහස්‌සම්‌පි පහිණිංසු, සො පටික්‌ඛිපතෙව. එවං ඡ දිවසා ගතා. සත්‌තමෙ දිවසෙ උභතො චුද්‌දසගෙහවාසිකා සන්‌නිපතිත්‌වා – ‘‘න මයං චණ්‌ඩාලා භවිතුං සක්‌කොම, තුම්‌හාකං අකාමකානම්‌පි මයං එතස්‌ස දාරිකං දස්‌සාමා’’ති ආහංසු.

Tato sattasattagehavāsikā uṭṭhāya – ‘‘na sakkoma mayaṃ tumhe nissāya caṇḍālā bhavituṃ, amhe mā nāsetha, tumhākaṃ dārikaṃ datvā etaṃ uṭṭhāpethā’’ti āhaṃsu. Te satampi sahassampi satasahassampi pahiṇiṃsu, so paṭikkhipateva. Evaṃ cha divasā gatā. Sattame divase ubhato cuddasagehavāsikā sannipatitvā – ‘‘na mayaṃ caṇḍālā bhavituṃ sakkoma, tumhākaṃ akāmakānampi mayaṃ etassa dārikaṃ dassāmā’’ti āhaṃsu.

මාතාපිතරො සොකසල්‌ලසමප්‌පිතා විසඤ්‌ඤී හුත්‌වා සයනෙ නිපතිංසු. උභතො චුද්‌දසගෙහවාසිනො පාසාදං ආරුය්‌හ සුපුප්‌ඵිතකිංසුකසාඛං උච්‌ඡින්‌දන්‌තා විය තස්‌සා සබ්‌බාභරණානි ඔමුඤ්‌චිත්‌වා නඛෙහි සීමන්‌තං කත්‌වා කෙසෙ බන්‌ධිත්‌වා නීලසාටකං නිවාසාපෙත්‌වා හත්‌ථෙ නීලපිලොතිකඛණ්‌ඩං වෙඨෙත්‌වා කණ්‌ණෙසු තිපුපට්‌ටකෙ පිළන්‌ධාපෙත්‌වා තාලපණ්‌ණපච්‌ඡිං දත්‌වා පාසාදතො ඔතාරාපෙත්‌වා ද්‌වීසු බාහාසු ගහෙත්‌වා – ‘‘තව සාමිකං ගහෙත්‌වා යාහී’’ති මහාපුරිසස්‌ස අදංසු.

Mātāpitaro sokasallasamappitā visaññī hutvā sayane nipatiṃsu. Ubhato cuddasagehavāsino pāsādaṃ āruyha supupphitakiṃsukasākhaṃ ucchindantā viya tassā sabbābharaṇāni omuñcitvā nakhehi sīmantaṃ katvā kese bandhitvā nīlasāṭakaṃ nivāsāpetvā hatthe nīlapilotikakhaṇḍaṃ veṭhetvā kaṇṇesu tipupaṭṭake piḷandhāpetvā tālapaṇṇapacchiṃ datvā pāsādato otārāpetvā dvīsu bāhāsu gahetvā – ‘‘tava sāmikaṃ gahetvā yāhī’’ti mahāpurisassa adaṃsu.

නීලුප්‌පලම්‌පි අතිභාරොති අනුක්‌ඛිත්‌තපුබ්‌බා සුඛුමාලදාරිකා ‘‘උට්‌ඨාහි සාමි, ගච්‌ඡාමා’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො නිපන්‌නකොව ආහ ‘‘නාහං උට්‌ඨහාමී’’ති. අථ කින්‌ති වදාමීති. ‘‘උට්‌ඨෙහි අය්‍ය මාතඞ්‌ගා’’ති එවං මං වදාහීති. සා තථා අවොච. න තුය්‌හං මනුස්‌සා උට්‌ඨානසමත්‌ථං මං අකංසු, බාහාය මං ගහෙත්‌වා උට්‌ඨාපෙහීති. සා තථා අකාසි. බොධිසත්‌තො උට්‌ඨහන්‌තො විය පරිවට්‌ටෙත්‌වා භූමියං පතිත්‌වා – ‘‘නාසිතං, භො, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය පඨමං මනුස්‌සෙහි කොට්‌ටාපෙත්‌වා, ඉදානි සයං කොට්‌ටෙතී’’ති විරවිත්‌ථ. සා කිං කරොමි අය්‍යාති? ද්‌වීහි හත්‌ථෙහි ගහෙත්‌වා උට්‌ඨාපෙහීති. සා තථා උට්‌ඨාපෙත්‌වා නිසීදාපෙත්‌වා ගච්‌ඡාම සාමීති. ගච්‌ඡා නාම අරඤ්‌ඤෙ හොන්‌ති, මයං මනුස්‌සා, අතිකොට්‌ටිතොම්‌හි තුය්‌හං මනුස්‌සෙහි, න සක්‌කොමි පදසා ගන්‌තුං, පිට්‌ඨියා මං නෙහීති. සා ඔනමිත්‌වා පිට්‌ඨිං අදාසි. බොධිසත්‌තො අභිරුහි. කුහිං නෙමි සාමීති? බහිනගරං නෙහීති. සා පාචීනද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා – ‘‘ඉධ තෙ සාමි වසනට්‌ඨාන’’න්‌ති පුච්‌ඡි. කතරට්‌ඨානං එතන්‌ති? පාචීනද්‌වාරං සාමීති. පාචීනද්‌වාරෙ චණ්‌ඩාලපුත්‌තා වසිතුං න ලභන්‌තීති අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං අනාචික්‌ඛිත්‌වාව සබ්‌බද්‌වාරානි ආහිණ්‌ඩාපෙසි. කස්‌මා? භවග්‌ගපත්‌තමස්‌සා මානං පාතෙස්‌සාමීති. මහාජනො උක්‌කුට්‌ඨිමකාසි – ‘‘ඨපෙත්‌වා තුම්‌හාදිසං අඤ්‌ඤො එතිස්‌සා මානං භෙදකො නත්‌ථී’’ති.

Nīluppalampi atibhāroti anukkhittapubbā sukhumāladārikā ‘‘uṭṭhāhi sāmi, gacchāmā’’ti āha. Bodhisatto nipannakova āha ‘‘nāhaṃ uṭṭhahāmī’’ti. Atha kinti vadāmīti. ‘‘Uṭṭhehi ayya mātaṅgā’’ti evaṃ maṃ vadāhīti. Sā tathā avoca. Na tuyhaṃ manussā uṭṭhānasamatthaṃ maṃ akaṃsu, bāhāya maṃ gahetvā uṭṭhāpehīti. Sā tathā akāsi. Bodhisatto uṭṭhahanto viya parivaṭṭetvā bhūmiyaṃ patitvā – ‘‘nāsitaṃ, bho, diṭṭhamaṅgalikāya paṭhamaṃ manussehi koṭṭāpetvā, idāni sayaṃ koṭṭetī’’ti viravittha. Sā kiṃ karomi ayyāti? Dvīhi hatthehi gahetvā uṭṭhāpehīti. Sā tathā uṭṭhāpetvā nisīdāpetvā gacchāma sāmīti. Gacchā nāma araññe honti, mayaṃ manussā, atikoṭṭitomhi tuyhaṃ manussehi, na sakkomi padasā gantuṃ, piṭṭhiyā maṃ nehīti. Sā onamitvā piṭṭhiṃ adāsi. Bodhisatto abhiruhi. Kuhiṃ nemi sāmīti? Bahinagaraṃ nehīti. Sā pācīnadvāraṃ gantvā – ‘‘idha te sāmi vasanaṭṭhāna’’nti pucchi. Kataraṭṭhānaṃ etanti? Pācīnadvāraṃ sāmīti. Pācīnadvāre caṇḍālaputtā vasituṃ na labhantīti attano vasanaṭṭhānaṃ anācikkhitvāva sabbadvārāni āhiṇḍāpesi. Kasmā? Bhavaggapattamassā mānaṃ pātessāmīti. Mahājano ukkuṭṭhimakāsi – ‘‘ṭhapetvā tumhādisaṃ añño etissā mānaṃ bhedako natthī’’ti.

සා පච්‌ඡිමද්‌වාරං පත්‌වා ‘‘ඉධ තෙ සාමි වසනට්‌ඨාන’’න්‌ති පුච්‌ඡි. කතරට්‌ඨානං එතන්‌ති? පච්‌ඡිමද්‌වාරං සාමීති. ඉමිනා ද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා චම්‌මගෙහං ඔලොකෙන්‌තී ගච්‌ඡාති. සා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ආහ ‘‘ඉදං චම්‌මගෙහං තුම්‌හාකං වසනට්‌ඨානං සාමී’’ති? ආමාති පිට්‌ඨිතො ඔතරිත්‌වා චම්‌මගෙහං පාවිසි.

Sā pacchimadvāraṃ patvā ‘‘idha te sāmi vasanaṭṭhāna’’nti pucchi. Kataraṭṭhānaṃ etanti? Pacchimadvāraṃ sāmīti. Iminā dvārena nikkhamitvā cammagehaṃ olokentī gacchāti. Sā tattha gantvā āha ‘‘idaṃ cammagehaṃ tumhākaṃ vasanaṭṭhānaṃ sāmī’’ti? Āmāti piṭṭhito otaritvā cammagehaṃ pāvisi.

තත්‌ථ සත්‌තට්‌ඨදිවසෙ වසන්‌තො සබ්‌බඤ්‌ඤුතගවෙසනධීරො එත්‌තකෙසු දිවසෙසු න ච ජාතිසම්‌භෙදමකාසි. ‘‘මහාකුලස්‌ස ධීතා සචෙ මං නිස්‌සාය මහන්‌තං යසං න පාපුණාති, න චම්‌හාහං චතුවීසතියා බුද්‌ධානං අන්‌තෙවාසිකො. එතිස්‌සා පාදධොවනඋදකෙන සකලජම්‌බුදීපෙ රාජූනං අභිසෙකකිච්‌චං කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා පුන චින්‌තෙසි – ‘‘අගාරමජ්‌ඣෙවසන්‌තො න සක්‌ඛිස්‌සාමි, පබ්‌බජිත්‌වා පන සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති. චින්‌තෙත්‌වා තං ආමන්‌තෙසි – ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකෙ මයං පුබ්‌බෙ එකචරා කම්‌මං කත්‌වාපි අකත්‌වාපි සක්‌කා ජීවිතුං, ඉදානි පන දාරභරණං පටිපන්‌නම්‌හ, කම්‌මං අකත්‌වා න සක්‌කා ජීවිතුං, ත්‌වං යාවාහං ආගච්‌ඡාමි, තාව මා උක්‌කණ්‌ඨිත්‌ථා’’ති අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා සුසානාදීසු නන්‌තකානි සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා නිවාසනපාරුපනං කත්‌වා සමණපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා එකචරො ලද්‌ධකායවිවෙකො කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො පඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤායො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ‘‘ඉදානි සක්‌කා දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය අවස්‌සයෙන මයා භවිතු’’න්‌ති බාරාණසිඅභිමුඛො ගන්‌ත්‌වා චීවරං පාරුපිත්‌වා භික්‌ඛං චරමානො දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය ගෙහාභිමුඛො අගමාසි.

Tattha sattaṭṭhadivase vasanto sabbaññutagavesanadhīro ettakesu divasesu na ca jātisambhedamakāsi. ‘‘Mahākulassa dhītā sace maṃ nissāya mahantaṃ yasaṃ na pāpuṇāti, na camhāhaṃ catuvīsatiyā buddhānaṃ antevāsiko. Etissā pādadhovanaudakena sakalajambudīpe rājūnaṃ abhisekakiccaṃ karissāmī’’ti cintetvā puna cintesi – ‘‘agāramajjhevasanto na sakkhissāmi, pabbajitvā pana sakkhissāmī’’ti. Cintetvā taṃ āmantesi – ‘‘diṭṭhamaṅgalike mayaṃ pubbe ekacarā kammaṃ katvāpi akatvāpi sakkā jīvituṃ, idāni pana dārabharaṇaṃ paṭipannamha, kammaṃ akatvā na sakkā jīvituṃ, tvaṃ yāvāhaṃ āgacchāmi, tāva mā ukkaṇṭhitthā’’ti araññaṃ pavisitvā susānādīsu nantakāni saṅkaḍḍhitvā nivāsanapārupanaṃ katvā samaṇapabbajjaṃ pabbajitvā ekacaro laddhakāyaviveko kasiṇaparikammaṃ katvā aṭṭha samāpattiyo pañca abhiññāyo ca nibbattetvā ‘‘idāni sakkā diṭṭhamaṅgalikāya avassayena mayā bhavitu’’nti bārāṇasiabhimukho gantvā cīvaraṃ pārupitvā bhikkhaṃ caramāno diṭṭhamaṅgalikāya gehābhimukho agamāsi.

සා තං ද්‌වාරෙ ඨිතං දිස්‌වා අසඤ්‌ජානන්‌තී – ‘‘අතිච්‌ඡථ, භන්‌තෙ, චණ්‌ඩාලානං වසනට්‌ඨානමෙත’’න්‌ති ආහ. බොධිසත්‌තො තත්‌ථෙව අට්‌ඨාසි. සා පුනප්‌පුනං ඔලොකෙන්‌තී සඤ්‌ජානිත්‌වා හත්‌ථෙහි උරං පහරිත්‌වා විරවමානා පාදමූලෙ පතිත්‌වා ආහ – ‘‘යදි තෙ සාමි එදිසං චිත්‌තං අත්‌ථි, කස්‌මා මං මහතා යසා පරිහාපෙත්‌වා අනාථං අකාසී’’ති. නානප්‌පකාරං පරිදෙවං පරිදෙවිත්‌වා අක්‌ඛීනි පුඤ්‌ඡමානා උට්‌ඨාය භික්‌ඛාභාජනං ගහෙත්‌වා අන්‌තොගෙහෙ නිසීදාපෙත්‌වා භික්‌ඛං අදාසි. මහාපුරිසො භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා ආහ – ‘‘දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකෙ මා සොචි මා පරිදෙවි, අහං තුය්‌හං පාදධොවනඋදකෙන සකලජම්‌බුදීපෙ රාජූනං අභිසෙකකිච්‌චං කාරෙතුං සමත්‌ථො, ත්‌වං පන එකං මම වචනං කරොහි, නගරං පවිසිත්‌වා ‘න මය්‌හං සාමිකො චණ්‌ඩාලො, මහාබ්‍රහ්‌මා මය්‌හං සාමිකො’ති උග්‌ඝොසයමානා සකලනගරං චරාහී’’ති.

Sā taṃ dvāre ṭhitaṃ disvā asañjānantī – ‘‘aticchatha, bhante, caṇḍālānaṃ vasanaṭṭhānameta’’nti āha. Bodhisatto tattheva aṭṭhāsi. Sā punappunaṃ olokentī sañjānitvā hatthehi uraṃ paharitvā viravamānā pādamūle patitvā āha – ‘‘yadi te sāmi edisaṃ cittaṃ atthi, kasmā maṃ mahatā yasā parihāpetvā anāthaṃ akāsī’’ti. Nānappakāraṃ paridevaṃ paridevitvā akkhīni puñchamānā uṭṭhāya bhikkhābhājanaṃ gahetvā antogehe nisīdāpetvā bhikkhaṃ adāsi. Mahāpuriso bhattakiccaṃ katvā āha – ‘‘diṭṭhamaṅgalike mā soci mā paridevi, ahaṃ tuyhaṃ pādadhovanaudakena sakalajambudīpe rājūnaṃ abhisekakiccaṃ kāretuṃ samattho, tvaṃ pana ekaṃ mama vacanaṃ karohi, nagaraṃ pavisitvā ‘na mayhaṃ sāmiko caṇḍālo, mahābrahmā mayhaṃ sāmiko’ti ugghosayamānā sakalanagaraṃ carāhī’’ti.

එවං වුත්‌තෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා – ‘‘පකතියාපි අහං සාමි මුඛදොසෙනෙව බ්‍යසනං පත්‌තා, න සක්‌ඛිස්‌සාමෙවං වත්‌තු’’න්‌ති ආහ. බොධිසත්‌තො – ‘‘කිං පන තයා මය්‌හං අගාරෙ වසන්‌තස්‌ස අලිකවචනං සුතපුබ්‌බං, අහං තදාපි අලිකං න භණාමි, ඉදානි පබ්‌බජිතො කිං වක්‌ඛාමි, සච්‌චවාදී පුරිසො නාමාහ’’න්‌ති වත්‌වා – ‘‘අජ්‌ජ පක්‌ඛස්‌ස අට්‌ඨමී, ත්‌වං ‘ඉතො සත්‌තාහස්‌සච්‌චයෙන උපොසථදිවසෙ මය්‌හං සාමිකො මහාබ්‍රහ්‌මා චන්‌දමණ්‌ඩලං භින්‌දිත්‌වා මම සන්‌තිකං ආගමිස්‌සතී’ති සකලනගරෙ උග්‌ඝොසෙහී’’ති වත්‌වා පක්‌කාමි.

Evaṃ vutte diṭṭhamaṅgalikā – ‘‘pakatiyāpi ahaṃ sāmi mukhadoseneva byasanaṃ pattā, na sakkhissāmevaṃ vattu’’nti āha. Bodhisatto – ‘‘kiṃ pana tayā mayhaṃ agāre vasantassa alikavacanaṃ sutapubbaṃ, ahaṃ tadāpi alikaṃ na bhaṇāmi, idāni pabbajito kiṃ vakkhāmi, saccavādī puriso nāmāha’’nti vatvā – ‘‘ajja pakkhassa aṭṭhamī, tvaṃ ‘ito sattāhassaccayena uposathadivase mayhaṃ sāmiko mahābrahmā candamaṇḍalaṃ bhinditvā mama santikaṃ āgamissatī’ti sakalanagare ugghosehī’’ti vatvā pakkāmi.

සා සද්‌දහිත්‌වා හට්‌ඨතුට්‌ඨා සූරා හුත්‌වා සායංපාතං නගරං පවිසිත්‌වා තථා උග්‌ඝොසෙසි. මනුස්‌සා පාණිනා පාණිං පහරන්‌තා – ‘‘පස්‌සථ, අම්‌හාකං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා චණ්‌ඩාලපුත්‌තං මහාබ්‍රහ්‌මානං කරොතී’’ති හසන්‌තා කෙළිං කරොන්‌ති. සා පුනදිවසෙපි තථෙව සායංපාතං පවිසිත්‌වා – ‘‘ඉදානි ඡාහච්‌චයෙන, පඤ්‌චාහ-චතූහ-තීහ-ද්‌වීහ-එකාහච්‌චයෙන මය්‌හං සාමිකො මහාබ්‍රහ්‌මා චන්‌දමණ්‌ඩලං භින්‌දිත්‌වා මම සන්‌තිකං ආගමිස්‌සතී’’ති උග්‌ඝොසෙසි.

Sā saddahitvā haṭṭhatuṭṭhā sūrā hutvā sāyaṃpātaṃ nagaraṃ pavisitvā tathā ugghosesi. Manussā pāṇinā pāṇiṃ paharantā – ‘‘passatha, amhākaṃ diṭṭhamaṅgalikā caṇḍālaputtaṃ mahābrahmānaṃ karotī’’ti hasantā keḷiṃ karonti. Sā punadivasepi tatheva sāyaṃpātaṃ pavisitvā – ‘‘idāni chāhaccayena, pañcāha-catūha-tīha-dvīha-ekāhaccayena mayhaṃ sāmiko mahābrahmā candamaṇḍalaṃ bhinditvā mama santikaṃ āgamissatī’’ti ugghosesi.

බ්‍රාහ්‌මණා චින්‌තයිංසු – ‘‘අයං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා අතිසූරා හුත්‌වා කථෙති, කදාචි එවං සියා, එථ මයං දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය වසනට්‌ඨානං පටිජග්‌ගාමා’’ති චම්‌මගෙහස්‌ස බාහිරභාගං සමන්‌තා තච්‌ඡාපෙත්‌වා වාලිකං ඔකිරිංසු. සාපි උපොසථදිවසෙ පාතොව නගරං පවිසිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මය්‌හං සාමිකො ආගමිස්‌සතී’’ති උග්‌ඝොසෙසි. බ්‍රාහ්‌මණා චින්‌තයිංසු – ‘‘අයං භො න දූරං අපදිස්‌සති, අජ්‌ජ කිර මහාබ්‍රහ්‌මා ආගමිස්‌සති, වසනට්‌ඨානං සංවිදහාමා’’ති චම්‌මගෙහං සමජ්‌ජාපෙත්‌වා හරිතූපලිත්‌තං අහතවත්‌ථෙහි පරික්‌ඛිපිත්‌වා මහාරහං පල්‌ලඞ්‌කං අත්‌ථරිත්‌වා උපරි චෙලවිතානං බන්‌ධිත්‌වා ගන්‌ධමාලදාමානි ඔසාරයිංසු. තෙසං පටිජග්‌ගන්‌තානංයෙව සූරියො අත්‌ථං ගතො.

Brāhmaṇā cintayiṃsu – ‘‘ayaṃ diṭṭhamaṅgalikā atisūrā hutvā katheti, kadāci evaṃ siyā, etha mayaṃ diṭṭhamaṅgalikāya vasanaṭṭhānaṃ paṭijaggāmā’’ti cammagehassa bāhirabhāgaṃ samantā tacchāpetvā vālikaṃ okiriṃsu. Sāpi uposathadivase pātova nagaraṃ pavisitvā ‘‘ajja mayhaṃ sāmiko āgamissatī’’ti ugghosesi. Brāhmaṇā cintayiṃsu – ‘‘ayaṃ bho na dūraṃ apadissati, ajja kira mahābrahmā āgamissati, vasanaṭṭhānaṃ saṃvidahāmā’’ti cammagehaṃ samajjāpetvā haritūpalittaṃ ahatavatthehi parikkhipitvā mahārahaṃ pallaṅkaṃ attharitvā upari celavitānaṃ bandhitvā gandhamāladāmāni osārayiṃsu. Tesaṃ paṭijaggantānaṃyeva sūriyo atthaṃ gato.

මහාපුරිසො චන්‌දෙ උග්‌ගතමත්‌තෙ අභිඤ්‌ඤාපාදකජ්‌ඣානං සමාපජ්‌ජිත්‌වා වුට්‌ඨාය කාමාවචරචිත්‌තෙන පරිකම්‌මං කත්‌වා ඉද්‌ධිචිත්‌තෙන ද්‌වාදසයොජනිකං බ්‍රහ්‌මත්‌තභාවං මාපෙත්‌වා වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා චන්‌දවිමානස්‌ස අන්‌තො පවිසිත්‌වා වනන්‌තතො අබ්‌භුස්‌සක්‌කමානං චන්‌දං භින්‌දිත්‌වා චන්‌දවිමානං ඔහාය පුරතො හුත්‌වා ‘‘මහාජනො මං පස්‌සතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි. මහාජනො දිස්‌වා – ‘‘සච්‌චං, භො, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය වචනං, ආගච්‌ඡන්‌තං මහාබ්‍රහ්‌මානං පූජෙස්‌සාමා’’ති ගන්‌ධමාලං ආදාය දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාය ඝරං පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. මහාපුරිසො මත්‌ථකමත්‌ථකෙන සත්‌තවාරෙ බාරාණසිං අනුපරිගන්‌ත්‌වා මහාජනෙන දිට්‌ඨභාවං ඤත්‌වා ද්‌වාදසයොජනිකං අත්‌තභාවං විජහිත්‌වා මනුස්‌සප්‌පමාණමෙව මාපෙත්‌වා මහාජනස්‌ස පස්‌සන්‌තස්‌සෙව චම්‌මගෙහං පාවිසි. මහාජනො දිස්‌වා – ‘‘ඔතිණ්‌ණො නො මහාබ්‍රහ්‌මා, සාණිං ආහරථා’’ති නිවෙසනං මහාසාණියා පරික්‌ඛිපිත්‌වා පරිවාරෙත්‌වා ඨිතො.

Mahāpuriso cande uggatamatte abhiññāpādakajjhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya kāmāvacaracittena parikammaṃ katvā iddhicittena dvādasayojanikaṃ brahmattabhāvaṃ māpetvā vehāsaṃ abbhuggantvā candavimānassa anto pavisitvā vanantato abbhussakkamānaṃ candaṃ bhinditvā candavimānaṃ ohāya purato hutvā ‘‘mahājano maṃ passatū’’ti adhiṭṭhāsi. Mahājano disvā – ‘‘saccaṃ, bho, diṭṭhamaṅgalikāya vacanaṃ, āgacchantaṃ mahābrahmānaṃ pūjessāmā’’ti gandhamālaṃ ādāya diṭṭhamaṅgalikāya gharaṃ parivāretvā aṭṭhāsi. Mahāpuriso matthakamatthakena sattavāre bārāṇasiṃ anuparigantvā mahājanena diṭṭhabhāvaṃ ñatvā dvādasayojanikaṃ attabhāvaṃ vijahitvā manussappamāṇameva māpetvā mahājanassa passantasseva cammagehaṃ pāvisi. Mahājano disvā – ‘‘otiṇṇo no mahābrahmā, sāṇiṃ āharathā’’ti nivesanaṃ mahāsāṇiyā parikkhipitvā parivāretvā ṭhito.

මහාපුරිසොපි සිරිසයනමජ්‌ඣෙ නිසීදි. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකා සමීපෙ අට්‌ඨාසි. අථ නං පුච්‌ඡි ‘‘උතුසමයො තෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකෙ’’ති. ආම අය්‍යාති. මයා දින්‌නං පුත්‌තං ගණ්‌හාහීති අඞ්‌ගුට්‌ඨකෙන නාභිමණ්‌ඩලං ඵුසි. තස්‌සා පරාමසනෙනෙව ගබ්‌භො පතිට්‌ඨාසි. මහාපුරිසො – ‘‘එත්‌තාවතා තෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකෙ පාදධොවනඋදකං සකලජම්‌බුදීපෙ රාජූනං අභිසෙකොදකං භවිස්‌සති, ත්‌වං තිට්‌ඨා’’ති වත්‌වා බ්‍රහ්‌මත්‌තභාවං මාපෙත්‌වා පස්‌සන්‌තස්‌සෙව මහාජනස්‌ස නික්‌ඛමිත්‌වා වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා චණ්‌ඩමණ්‌ඩලමෙව පවිට්‌ඨො. සා තතො පට්‌ඨාය බ්‍රහ්‌මපජාපතී නාම ජාතා. පාදධොවනඋදකං ලභන්‌තො නාම නත්‌ථි.

Mahāpurisopi sirisayanamajjhe nisīdi. Diṭṭhamaṅgalikā samīpe aṭṭhāsi. Atha naṃ pucchi ‘‘utusamayo te diṭṭhamaṅgalike’’ti. Āma ayyāti. Mayā dinnaṃ puttaṃ gaṇhāhīti aṅguṭṭhakena nābhimaṇḍalaṃ phusi. Tassā parāmasaneneva gabbho patiṭṭhāsi. Mahāpuriso – ‘‘ettāvatā te diṭṭhamaṅgalike pādadhovanaudakaṃ sakalajambudīpe rājūnaṃ abhisekodakaṃ bhavissati, tvaṃ tiṭṭhā’’ti vatvā brahmattabhāvaṃ māpetvā passantasseva mahājanassa nikkhamitvā vehāsaṃ abbhuggantvā caṇḍamaṇḍalameva paviṭṭho. Sā tato paṭṭhāya brahmapajāpatī nāma jātā. Pādadhovanaudakaṃ labhanto nāma natthi.

බ්‍රාහ්‌මණා – ‘‘බ්‍රහ්‌මපජාපතිං අන්‌තොනගරෙ වසාපෙස්‌සාමා’’ති සුවණ්‌ණසිවිකාය ආරොපෙත්‌වා යාව සත්‌තමකොටියා අපරිසුද්‌ධජාතිකස්‌ස සිවිකං ගහෙතුං න අදංසු. සොළස ජාතිමන්‌තබ්‍රාහ්‌මණා ගණ්‌හිංසු. සෙසා ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීහි පූජෙත්‌වා නගරං පවිසිත්‌වා – ‘‘න සක්‌කා, භො, උච්‌ඡිට්‌ඨගෙහෙ බ්‍රහ්‌මපජාපතියා වසිතුං, වත්‌ථුං ගහෙත්‌වා ගෙහං කරිස්‌සාම, යාව පන තං කරීයති, තාව මණ්‌ඩපෙව වසතූ’’ති මණ්‌ඩපෙ වසාපෙසුං. තතො පට්‌ඨාය චක්‌ඛුපථෙ ඨත්‌වා වන්‌දිතුකාමා කහාපණං දත්‌වා වන්‌දිතුං ලභන්‌ති, සවනූපචාරෙ වන්‌දිතුකාමා සතං දත්‌වා ලභන්‌ති, ආසන්‌නෙ පකතිකථං සවනට්‌ඨානෙ වන්‌දිතුකාමා පඤ්‌චසතානි දත්‌වා ලභන්‌ති, පාදපිට්‌ඨියං සීසං ඨපෙත්‌වා වන්‌දිතුකාමා සහස්‌සං දත්‌වා ලභන්‌ති, පාදධොවනඋදකං පත්‌ථයමානා දසසහස්‌සානි දත්‌වා ලභන්‌ති. බහිනගරතො අන්‌තොනගරෙ යාව මණ්‌ඩපා ආගච්‌ඡන්‌තියා ලද්‌ධධනංයෙව කොටිසතමත්‌තං අහොසි.

Brāhmaṇā – ‘‘brahmapajāpatiṃ antonagare vasāpessāmā’’ti suvaṇṇasivikāya āropetvā yāva sattamakoṭiyā aparisuddhajātikassa sivikaṃ gahetuṃ na adaṃsu. Soḷasa jātimantabrāhmaṇā gaṇhiṃsu. Sesā gandhapupphādīhi pūjetvā nagaraṃ pavisitvā – ‘‘na sakkā, bho, ucchiṭṭhagehe brahmapajāpatiyā vasituṃ, vatthuṃ gahetvā gehaṃ karissāma, yāva pana taṃ karīyati, tāva maṇḍapeva vasatū’’ti maṇḍape vasāpesuṃ. Tato paṭṭhāya cakkhupathe ṭhatvā vanditukāmā kahāpaṇaṃ datvā vandituṃ labhanti, savanūpacāre vanditukāmā sataṃ datvā labhanti, āsanne pakatikathaṃ savanaṭṭhāne vanditukāmā pañcasatāni datvā labhanti, pādapiṭṭhiyaṃ sīsaṃ ṭhapetvā vanditukāmā sahassaṃ datvā labhanti, pādadhovanaudakaṃ patthayamānā dasasahassāni datvā labhanti. Bahinagarato antonagare yāva maṇḍapā āgacchantiyā laddhadhanaṃyeva koṭisatamattaṃ ahosi.

සකලජම්‌බුදීපො සඞ්‌ඛුභි, තතො සබ්‌බරාජානො ‘‘බ්‍රහ්‌මපජාපතියා පාදධොවනෙන අභිසෙකං කරිස්‌සාමා’’ති සතසහස්‌සං පෙසෙත්‌වා ලභිංසු. මණ්‌ඩපෙ වසන්‌තියා එව ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි. මහාපුරිසං පටිච්‌ච ලද්‌ධකුමාරො පාසාදිකො අහොසි ලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නො. මහාබ්‍රහ්‌මුනො පුත්‌තො ජාතොති සකල ජම්‌බුදීපො එකකොලාහලො අහොසි. කුමාරස්‌ස ඛීරමණිමූලං හොතූති තතො තතො ආගතධනං කොටිසහස්‌සං අහොසි. එත්‌තාවතා නිවෙසනම්‌පි නිට්‌ඨිතං. කුමාරස්‌ස නාමකරණං කරිස්‌සාමාති නිවෙසනං සජ්‌ජෙත්‌වා කුමාරං ගන්‌ධොදකෙන න්‌හාපෙත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා මණ්‌ඩපෙ ජාතත්‌තා මණ්‌ඩබ්‍යොත්‌වෙව නාමං අකංසු.

Sakalajambudīpo saṅkhubhi, tato sabbarājāno ‘‘brahmapajāpatiyā pādadhovanena abhisekaṃ karissāmā’’ti satasahassaṃ pesetvā labhiṃsu. Maṇḍape vasantiyā eva gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi. Mahāpurisaṃ paṭicca laddhakumāro pāsādiko ahosi lakkhaṇasampanno. Mahābrahmuno putto jātoti sakala jambudīpo ekakolāhalo ahosi. Kumārassa khīramaṇimūlaṃ hotūti tato tato āgatadhanaṃ koṭisahassaṃ ahosi. Ettāvatā nivesanampi niṭṭhitaṃ. Kumārassa nāmakaraṇaṃ karissāmāti nivesanaṃ sajjetvā kumāraṃ gandhodakena nhāpetvā alaṅkaritvā maṇḍape jātattā maṇḍabyotveva nāmaṃ akaṃsu.

කුමාරො සුඛෙන සංවඩ්‌ඪමානො සිප්‌පුග්‌ගහණවයපත්‌තොති සකලජම්‌බුදීපෙ සිප්‌පජානනකා තස්‌ස සන්‌තිකෙ ආගන්‌ත්‌වා සිප්‌පං සික්‌ඛාපෙන්‌ති. කුමාරො මෙධාවී පඤ්‌ඤවා සුතං සුතං මුතං ආවුණන්‌තො විය ගණ්‌හාති, ගහිතගහිතං සුවණ්‌ණඝටෙ පක්‌ඛිත්‌තතෙලං විය තිට්‌ඨති. යාවතා වාචුග්‌ගතා පරියත්‌ති අත්‌ථි, තෙන අනුග්‌ගහිතා නාම නාහොසි. බ්‍රාහ්‌මණා තං පරිවාරෙත්‌වා චරන්‌ති, සොපි බ්‍රාහ්‌මණභත්‌තො අහොසි. ගෙහෙ අසීතිබ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි නිච්‌චභත්‌තං භුඤ්‌ජන්‌ති. ගෙහම්‌පිස්‌ස සත්‌තද්‌වාරකොට්‌ඨකං මහන්‌තං අහොසි. ගෙහෙ මඞ්‌ගලදිවසෙ ජම්‌බුදීපවාසීහි පෙසිතධනං කොටිසහස්‌සමත්‌තං අහොසි.

Kumāro sukhena saṃvaḍḍhamāno sippuggahaṇavayapattoti sakalajambudīpe sippajānanakā tassa santike āgantvā sippaṃ sikkhāpenti. Kumāro medhāvī paññavā sutaṃ sutaṃ mutaṃ āvuṇanto viya gaṇhāti, gahitagahitaṃ suvaṇṇaghaṭe pakkhittatelaṃ viya tiṭṭhati. Yāvatā vācuggatā pariyatti atthi, tena anuggahitā nāma nāhosi. Brāhmaṇā taṃ parivāretvā caranti, sopi brāhmaṇabhatto ahosi. Gehe asītibrāhmaṇasahassāni niccabhattaṃ bhuñjanti. Gehampissa sattadvārakoṭṭhakaṃ mahantaṃ ahosi. Gehe maṅgaladivase jambudīpavāsīhi pesitadhanaṃ koṭisahassamattaṃ ahosi.

බොධිසත්‌තො ආවජ්‌ජෙසි – ‘‘පමත්‌තො නු ඛො කුමාරො අප්‌පමත්‌තො’’ති. අථස්‌ස තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා – ‘‘බ්‍රාහ්‌මණභත්‌තො ජාතො, යත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලං හොති, තං න ජානාති, ගච්‌ඡාමි නං දමෙමී’’ති චීවරං පාරුපිත්‌වා භික්‌ඛාභාජනං ගහෙත්‌වා – ‘‘ද්‌වාරකොට්‌ඨකා අතිසම්‌බාධා, න සක්‌කා කොට්‌ඨකෙන පවිසිතු’’න්‌ති ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා අසීතිබ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානං භුඤ්‌ජනට්‌ඨානෙ ආකාසඞ්‌ගණෙ ඔතරි. මණ්‌ඩබ්‍යකුමාරොපි සුවණ්‌ණකටච්‌ඡුං ගාහාපෙත්‌වා – ‘‘ඉධ සූපං දෙථ ඉධ ඔදන’’න්‌ති පරිවිසාපෙන්‌තො බොධිසත්‌තං දිස්‌වා දණ්‌ඩකෙන ඝට්‌ටිතආසිවිසො විය කුපිත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

Bodhisatto āvajjesi – ‘‘pamatto nu kho kumāro appamatto’’ti. Athassa taṃ pavattiṃ ñatvā – ‘‘brāhmaṇabhatto jāto, yattha dinnaṃ mahapphalaṃ hoti, taṃ na jānāti, gacchāmi naṃ damemī’’ti cīvaraṃ pārupitvā bhikkhābhājanaṃ gahetvā – ‘‘dvārakoṭṭhakā atisambādhā, na sakkā koṭṭhakena pavisitu’’nti ākāsenāgantvā asītibrāhmaṇasahassānaṃ bhuñjanaṭṭhāne ākāsaṅgaṇe otari. Maṇḍabyakumāropi suvaṇṇakaṭacchuṃ gāhāpetvā – ‘‘idha sūpaṃ detha idha odana’’nti parivisāpento bodhisattaṃ disvā daṇḍakena ghaṭṭitaāsiviso viya kupitvā imaṃ gāthamāha –

‘‘කුතො නු ආගච්‌ඡසි දුම්‌මවාසී,

‘‘Kuto nu āgacchasi dummavāsī,

ඔතල්‌ලකො පංසුපිසාචකොව;

Otallako paṃsupisācakova;

සඞ්‌කාරචොළං පටිමුඤ්‌ච කණ්‌ඨෙ,

Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe,

කො රෙ තුවං හොසි අදක්‌ඛිණෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.1);

Ko re tuvaṃ hosi adakkhiṇeyyo’’ti. (jā. 1.15.1);

අථ නං මහාසත්‌තො අකුජ්‌ඣිත්‌වාව ඔවදන්‌තො ආහ –

Atha naṃ mahāsatto akujjhitvāva ovadanto āha –

‘‘අන්‌නං තවෙදං පකතං යසස්‌සි,

‘‘Annaṃ tavedaṃ pakataṃ yasassi,

තං ඛජ්‌ජරෙ භුඤ්‌ජරෙ පිය්‍යරෙ ච;

Taṃ khajjare bhuñjare piyyare ca;

ජානාසි මං ත්‌වං පරදත්‌තූපජීවිං,

Jānāsi maṃ tvaṃ paradattūpajīviṃ,

උත්‌තිට්‌ඨ පිණ්‌ඩං ලභතං සපාකො’’ති. (ජා. 1.15.2);

Uttiṭṭha piṇḍaṃ labhataṃ sapāko’’ti. (jā. 1.15.2);

සො නයිදං තුම්‌හාදිසානං පටියත්‌තන්‌ති දස්‌සෙන්‌තො ආහ –

So nayidaṃ tumhādisānaṃ paṭiyattanti dassento āha –

‘‘අන්‌නං මමෙදං පකතං බ්‍රාහ්‌මණානං,

‘‘Annaṃ mamedaṃ pakataṃ brāhmaṇānaṃ,

අත්‌ථත්‌ථිතං සද්‌දහතො මමෙදං;

Atthatthitaṃ saddahato mamedaṃ;

අපෙහි එත්‌තො කිමිධට්‌ඨිතොසි,

Apehi etto kimidhaṭṭhitosi,

න මාදිසා තුය්‌හං දදන්‌ති ජම්‌මා’’ති. (ජා. 1.15.3);

Na mādisā tuyhaṃ dadanti jammā’’ti. (jā. 1.15.3);

අථ බොධිසත්‌තො ‘‘දානං නාම සගුණස්‌සපි නිග්‌ගුණස්‌සපි යස්‌ස කස්‌සචි දාතබ්‌බං, යථා හි නින්‌නෙපි ථලෙපි පතිට්‌ඨාපිතං බීජං පථවීරසං ආපොරසඤ්‌ච ආගම්‌ම සම්‌පජ්‌ජති, එවං නිප්‌ඵලං නාම නත්‌ථි, සුඛෙත්‌තෙ වපිතබීජං විය ගුණවන්‌තෙ මහප්‌ඵලං හොතී’’ති දස්‌සෙතුං ඉමං ගාථමාහ –

Atha bodhisatto ‘‘dānaṃ nāma saguṇassapi nigguṇassapi yassa kassaci dātabbaṃ, yathā hi ninnepi thalepi patiṭṭhāpitaṃ bījaṃ pathavīrasaṃ āporasañca āgamma sampajjati, evaṃ nipphalaṃ nāma natthi, sukhette vapitabījaṃ viya guṇavante mahapphalaṃ hotī’’ti dassetuṃ imaṃ gāthamāha –

‘‘ථලෙ ච නින්‌නෙ ච වපන්‌ති බීජං,

‘‘Thale ca ninne ca vapanti bījaṃ,

අනූපඛෙත්‌තෙ ඵලමාසමානා;

Anūpakhette phalamāsamānā;

එතාය සද්‌ධාය දදාහි දානං,

Etāya saddhāya dadāhi dānaṃ,

අප්‌පෙව ආරාධයෙ දක්‌ඛිණෙය්‍යෙ’’ති. (ජා. 1.15.4);

Appeva ārādhaye dakkhiṇeyye’’ti. (jā. 1.15.4);

අථ කුමාරො කොධාභිභූතො – ‘‘කෙනිමස්‌ස මුණ්‌ඩකස්‌ස පවෙසො දින්‌නො’’ති ද්‌වාරරක්‌ඛාදයො තජ්‌ජෙත්‌වා –

Atha kumāro kodhābhibhūto – ‘‘kenimassa muṇḍakassa paveso dinno’’ti dvārarakkhādayo tajjetvā –

‘‘ඛෙත්‌තානි මය්‌හං විදිතානි ලොකෙ,

‘‘Khettāni mayhaṃ viditāni loke,

යෙසාහං බීජානි පතිට්‌ඨපෙමි;

Yesāhaṃ bījāni patiṭṭhapemi;

යෙ බ්‍රාහ්‌මණා ජාතිමන්‌තූපපන්‌නා,

Ye brāhmaṇā jātimantūpapannā,

තානීධ ඛෙත්‌තානි සුපෙසලානී’’ති. (ජා. 1.15.5) –

Tānīdha khettāni supesalānī’’ti. (jā. 1.15.5) –

ගාථං වත්‌වා ‘‘ඉමං ජම්‌මං වෙණුපදරෙන පොථෙත්‌වා ගීවායං ගහෙත්‌වා සත්‌තපි ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ අතික්‌කමිත්‌වා බහි නීහරථා’’ති ආහ. අථ නං මහාපුරිසො ආහ –

Gāthaṃ vatvā ‘‘imaṃ jammaṃ veṇupadarena pothetvā gīvāyaṃ gahetvā sattapi dvārakoṭṭhake atikkamitvā bahi nīharathā’’ti āha. Atha naṃ mahāpuriso āha –

‘‘ගිරිං නඛෙන ඛණසි, අයො දන්‌තෙභි ඛාදසි;

‘‘Giriṃ nakhena khaṇasi, ayo dantebhi khādasi;

ජාතවෙදං පදහසි, යො ඉසිං පරිභාසසී’’ති. (ජා. 1.15.9);

Jātavedaṃ padahasi, yo isiṃ paribhāsasī’’ti. (jā. 1.15.9);

එවඤ්‌ච පන වත්‌වා – ‘‘සචෙ ම්‍යායං හත්‌ථෙ වා පාදෙ වා ගණ්‌හාපෙත්‌වා දුක්‌ඛං උප්‌පාදෙය්‍ය, බහුං අපුඤ්‌ඤං පසවෙය්‍යා’’ති සත්‌තානුද්‌දයතාය වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා අන්‌තරවීථියං ඔතරි. භගවා සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තො තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

Evañca pana vatvā – ‘‘sace myāyaṃ hatthe vā pāde vā gaṇhāpetvā dukkhaṃ uppādeyya, bahuṃ apuññaṃ pasaveyyā’’ti sattānuddayatāya vehāsaṃ abbhuggantvā antaravīthiyaṃ otari. Bhagavā sabbaññutaṃ patto tamatthaṃ pakāsento imaṃ gāthamāha –

‘‘ඉදං වත්‌වාන මාතඞ්‌ගො, ඉසි සච්‌චපරක්‌කමො;

‘‘Idaṃ vatvāna mātaṅgo, isi saccaparakkamo;

අන්‌තලික්‌ඛස්‌මිං පක්‌කාමි, බ්‍රාහ්‌මණානං උදික්‌ඛත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.10);

Antalikkhasmiṃ pakkāmi, brāhmaṇānaṃ udikkhata’’nti. (jā. 1.15.10);

තාවදෙව නගරරක්‌ඛිකදෙවතානං ජෙට්‌ඨකදෙවරාජා මණ්‌ඩබ්‍යස්‌ස ගීවං පරිවත්‌තෙසි. තස්‌ස මුඛං පරිවත්‌තෙතිත්‌වා පච්‌ඡාමුඛං ජාතං, අක්‌ඛීනි පරිවත්‌තානි, මුඛෙන ඛෙළං වමති, සරීරං ථද්‌ධං සූලෙ ආරොපිතං විය අහොසි. අසීතිසහස්‌සා පරිචාරකයක්‌ඛා අසීතිබ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි තථෙව අකංසු. වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා බ්‍රහ්‌මපජාපතියා ආරොචයිංසු. සා තරමානරූපා ආගන්‌ත්‌වා තං විප්‌පකාරං දිස්‌වා ගාථමාහ –

Tāvadeva nagararakkhikadevatānaṃ jeṭṭhakadevarājā maṇḍabyassa gīvaṃ parivattesi. Tassa mukhaṃ parivattetitvā pacchāmukhaṃ jātaṃ, akkhīni parivattāni, mukhena kheḷaṃ vamati, sarīraṃ thaddhaṃ sūle āropitaṃ viya ahosi. Asītisahassā paricārakayakkhā asītibrāhmaṇasahassāni tatheva akaṃsu. Vegena gantvā brahmapajāpatiyā ārocayiṃsu. Sā taramānarūpā āgantvā taṃ vippakāraṃ disvā gāthamāha –

‘‘ආවෙධිතං පිට්‌ඨිතො උත්‌තමඞ්‌ගං,

‘‘Āvedhitaṃ piṭṭhito uttamaṅgaṃ,

බාහුං පසාරෙති අකම්‌මනෙය්‍යං;

Bāhuṃ pasāreti akammaneyyaṃ;

සෙතානි අක්‌ඛීනි යථා මතස්‌ස,

Setāni akkhīni yathā matassa,

කො මෙ ඉමං පුත්‌තමකාසි එව’’න්‌ති. (ජා. 1.15.11);

Ko me imaṃ puttamakāsi eva’’nti. (jā. 1.15.11);

අථස්‌සා ආරොචෙසුං –

Athassā ārocesuṃ –

‘‘ඉධාගමා සමණො දුම්‌මවාසී,

‘‘Idhāgamā samaṇo dummavāsī,

ඔතල්‌ලකො පංසුපිසාචකොව,

Otallako paṃsupisācakova,

සඞ්‌කාරචොළං පටිමුඤ්‌ච කණ්‌ඨෙ,

Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe,

සො තෙ ඉමං පුත්‌තමකාසි එව’’න්‌ති. (ජා. 1.15.12);

So te imaṃ puttamakāsi eva’’nti. (jā. 1.15.12);

සා සුත්‌වාව අඤ්‌ඤාසි – ‘‘මය්‌හං යසදායකො අය්‍යො අනුකම්‌පාය පුත්‌තස්‌ස පමත්‌තභාවං ඤත්‌වා ආගතො භවිස්‌සතී’’ති. තතො උපට්‌ඨාකෙ පුච්‌ඡි –

Sā sutvāva aññāsi – ‘‘mayhaṃ yasadāyako ayyo anukampāya puttassa pamattabhāvaṃ ñatvā āgato bhavissatī’’ti. Tato upaṭṭhāke pucchi –

‘‘කතමං දිසං අගමා භූරිපඤ්‌ඤො,

‘‘Katamaṃ disaṃ agamā bhūripañño,

අක්‌ඛාථ මෙ මාණවා එතමත්‌ථං;

Akkhātha me māṇavā etamatthaṃ;

ගන්‌ත්‌වාන තං පටිකරෙමු අච්‌චයං,

Gantvāna taṃ paṭikaremu accayaṃ,

අප්‌පෙව නං පුත්‌ත ලභෙමු ජීවිත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.13);

Appeva naṃ putta labhemu jīvita’’nti. (jā. 1.15.13);

තෙ ආහංසු –

Te āhaṃsu –

‘‘වෙහායසං අගමා භූරිපඤ්‌ඤො,

‘‘Vehāyasaṃ agamā bhūripañño,

පථද්‌ධුනො පන්‌නරසෙව චන්‌දො;

Pathaddhuno pannaraseva cando;

අපිචාපි සො පුරිමදිසං අගච්‌ඡි,

Apicāpi so purimadisaṃ agacchi,

සච්‌චප්‌පටිඤ්‌ඤො ඉසි සාධුරූපො’’ති. (ජා. 1.15.14);

Saccappaṭiñño isi sādhurūpo’’ti. (jā. 1.15.14);

මහාපුරිසොපි අන්‌තරවීථියං ඔතිණ්‌ණට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය – ‘‘මය්‌හං පදවළඤ්‌ජං හත්‌ථිඅස්‌සාදීනං වසෙන මා අන්‌තරධායිත්‌ථ, දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකායෙව නං පස්‌සතු, මා අඤ්‌ඤෙ’’ති අධිට්‌ඨහිත්‌වා පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා යාපනමත්‌තං මිස්‌සකොදනං ගහෙත්‌වා පටික්‌කමනසාලායං නිසින්‌නො භුඤ්‌ජිත්‌වා ථොකං භුත්‌තාවසෙසං භික්‌ඛාභාජනෙයෙව ඨපෙසි. දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකාපි පාසාදා ඔරුය්‌හ අන්‌තරවීථිං පටිපජ්‌ජමානා පදවළඤ්‌ජං දිස්‌වා – ‘‘ඉදං මය්‌හං යසදායකස්‌ස අය්‍යස්‌ස පද’’න්‌ති පදානුසාරෙනාගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ආහ – ‘‘තුම්‌හාකං, භන්‌තෙ, දාසෙන කතාපරාධං මය්‌හං ඛමථ, න හි තුම්‌හෙ කොධවසිකා නාම, දෙථ මෙ පුත්‌තස්‌ස ජීවිත’’න්‌ති.

Mahāpurisopi antaravīthiyaṃ otiṇṇaṭṭhānato paṭṭhāya – ‘‘mayhaṃ padavaḷañjaṃ hatthiassādīnaṃ vasena mā antaradhāyittha, diṭṭhamaṅgalikāyeva naṃ passatu, mā aññe’’ti adhiṭṭhahitvā piṇḍāya caritvā yāpanamattaṃ missakodanaṃ gahetvā paṭikkamanasālāyaṃ nisinno bhuñjitvā thokaṃ bhuttāvasesaṃ bhikkhābhājaneyeva ṭhapesi. Diṭṭhamaṅgalikāpi pāsādā oruyha antaravīthiṃ paṭipajjamānā padavaḷañjaṃ disvā – ‘‘idaṃ mayhaṃ yasadāyakassa ayyassa pada’’nti padānusārenāgantvā vanditvā āha – ‘‘tumhākaṃ, bhante, dāsena katāparādhaṃ mayhaṃ khamatha, na hi tumhe kodhavasikā nāma, detha me puttassa jīvita’’nti.

එවඤ්‌ච පන වත්‌වා –

Evañca pana vatvā –

‘‘ආවෙධිතං පිට්‌ඨිතො උත්‌තමඞ්‌ගං,

‘‘Āvedhitaṃ piṭṭhito uttamaṅgaṃ,

බාහුං පසාරෙති අකම්‌මනෙය්‍යං;

Bāhuṃ pasāreti akammaneyyaṃ;

සෙතානි අක්‌ඛීනි යථා මතස්‌ස,

Setāni akkhīni yathā matassa,

කො මෙ ඉමං පුත්‌තමකාසි එව’’න්‌ති. (ජා. 1.15.15) –

Ko me imaṃ puttamakāsi eva’’nti. (jā. 1.15.15) –

ගාථං අභාසි. මහාපුරිසො ආහ – ‘‘න මයං එවරූපං කරොම, පබ්‌බජිතං පන හිංසන්‌තෙ දිස්‌වා පබ්‌බජිතෙසු සගාරවාහි භූතයක්‌ඛදෙවතාහි කතං භවිස්‌සතී’’ති.

Gāthaṃ abhāsi. Mahāpuriso āha – ‘‘na mayaṃ evarūpaṃ karoma, pabbajitaṃ pana hiṃsante disvā pabbajitesu sagāravāhi bhūtayakkhadevatāhi kataṃ bhavissatī’’ti.

කෙවලං, භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං මනොපදොසො මා හොතු, දෙවතාහි කතං හොතු, සුඛමාපයා , භන්‌තෙ, දෙවතා, අපිචාහං, භන්‌තෙ, කථං පටිපජ්‌ජාමීති. තෙන හි ඔසධං තෙ කථෙස්‌සාමි, මම භික්‌ඛාභාජනෙ භුත්‌තාවසෙසං භත්‌තමත්‌ථි, තත්‌ථ ථොකං උදකං ආසිඤ්‌චිත්‌වා ථොකං ගහෙත්‌වා තව පුත්‌තස්‌ස මුඛෙ පක්‌ඛිප, අවසෙසං උදකචාටියං ආලොළෙත්‌වා අසීතියා බ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානං මුඛෙ පක්‌ඛිපාති. සා එවං කරිස්‌සාමීති භත්‌තං ගහෙත්‌වා මහාපුරිසං වන්‌දිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා තථා අකාසි.

Kevalaṃ, bhante, tumhākaṃ manopadoso mā hotu, devatāhi kataṃ hotu, sukhamāpayā , bhante, devatā, apicāhaṃ, bhante, kathaṃ paṭipajjāmīti. Tena hi osadhaṃ te kathessāmi, mama bhikkhābhājane bhuttāvasesaṃ bhattamatthi, tattha thokaṃ udakaṃ āsiñcitvā thokaṃ gahetvā tava puttassa mukhe pakkhipa, avasesaṃ udakacāṭiyaṃ āloḷetvā asītiyā brāhmaṇasahassānaṃ mukhe pakkhipāti. Sā evaṃ karissāmīti bhattaṃ gahetvā mahāpurisaṃ vanditvā gantvā tathā akāsi.

මුඛෙ පක්‌ඛිත්‌තමත්‌තෙ ජෙට්‌ඨකදෙවරාජා – ‘‘සාමිම්‌හි සයං භෙසජ්‌ජං කරොන්‌තෙ අම්‌හෙහි න සක්‌කා කිඤ්‌චි කාතු’’න්‌ති කුමාරං විස්‌සජ්‌ජෙසි. සොපි ඛිපිත්‌වා කිඤ්‌චි දුක්‌ඛං අප්‌පත්‌තපුබ්‌බො විය පකතිවණ්‌ණො අහොසි. අථ නං මාතා අවොච – ‘‘පස්‌ස තාත තව කුලුපකානං හිරොත්‌තප්‌පරහිතානං විප්‌පකාරං, සමණා පන න එවරූපා හොන්‌ති, සමණෙ තාත භොජෙය්‍යාසී’’ති. තතො සෙසකං උදකචාටියං ආලුළාපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණානං මුඛෙ පක්‌ඛිපාපෙසි. යක්‌ඛා තාවදෙව විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා පලායිංසු. බ්‍රාහ්‌මණා ඛිපිත්‌වා ඛිපිත්‌වා උට්‌ඨහිත්‌වා කිං අම්‌හාකං මුඛෙ පක්‌ඛිත්‌තන්‌ති පුච්‌ඡිංසු. මාතඞ්‌ගඉසිස්‌ස උච්‌ඡිට්‌ඨභත්‌තන්‌ති. තෙ ‘‘චණ්‌ඩාලස්‌ස උච්‌ඡිට්‌ඨකං ඛාදාපිතම්‌හා, අබ්‍රාහ්‌මණා දානිම්‌හා ජාතා, ඉදානි නො බ්‍රාහ්‌මණා ‘අසුද්‌ධබ්‍රාහ්‌මණා ඉමෙ’ති සම්‌භොගං න දස්‌සන්‌තී’’ති තතො පලායිත්‌වා මජ්‌ඣරට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා මජ්‌ඣරාජස්‌ස නගරෙ අග්‌ගාසනිකා බ්‍රාහ්‌මණා නාම මයන්‌ති රාජගෙහෙ භුඤ්‌ජන්‌ති.

Mukhe pakkhittamatte jeṭṭhakadevarājā – ‘‘sāmimhi sayaṃ bhesajjaṃ karonte amhehi na sakkā kiñci kātu’’nti kumāraṃ vissajjesi. Sopi khipitvā kiñci dukkhaṃ appattapubbo viya pakativaṇṇo ahosi. Atha naṃ mātā avoca – ‘‘passa tāta tava kulupakānaṃ hirottapparahitānaṃ vippakāraṃ, samaṇā pana na evarūpā honti, samaṇe tāta bhojeyyāsī’’ti. Tato sesakaṃ udakacāṭiyaṃ āluḷāpetvā brāhmaṇānaṃ mukhe pakkhipāpesi. Yakkhā tāvadeva vissajjetvā palāyiṃsu. Brāhmaṇā khipitvā khipitvā uṭṭhahitvā kiṃ amhākaṃ mukhe pakkhittanti pucchiṃsu. Mātaṅgaisissa ucchiṭṭhabhattanti. Te ‘‘caṇḍālassa ucchiṭṭhakaṃ khādāpitamhā, abrāhmaṇā dānimhā jātā, idāni no brāhmaṇā ‘asuddhabrāhmaṇā ime’ti sambhogaṃ na dassantī’’ti tato palāyitvā majjharaṭṭhaṃ gantvā majjharājassa nagare aggāsanikā brāhmaṇā nāma mayanti rājagehe bhuñjanti.

තස්‌මිං සමයෙ බොධිසත්‌තො පාපනිග්‌ගහං කරොන්‌තො මානජාතිකෙ නිම්‌මදයන්‌තො විචරති. අථෙකො ‘‘ජාතිමන්‌තතාපසො නාම මයා සදිසො නත්‌ථී’’ති අඤ්‌ඤෙසු සඤ්‌ඤම්‌පි න කරොති. බොධිසත්‌තො තං ගඞ්‌ගාතීරෙ වසමානං දිස්‌වා ‘‘මානනිග්‌ගහමස්‌ස කරිස්‌සාමී’’ති තත්‌ථ අගමාසි . තං ජාතිමන්‌තතාපසො පුච්‌ඡි – ‘‘කිං ජච්‌චො භව’’න්‌ති? චණ්‌ඩාලො අහං ආචරියාති. අපෙහි චණ්‌ඩාල අපෙහි චණ්‌ඩාල, හෙට්‌ඨාගඞ්‌ගාය වස, මා උපරිගඞ්‌ගාය උදකං උච්‌ඡිට්‌ඨමකාසීති.

Tasmiṃ samaye bodhisatto pāpaniggahaṃ karonto mānajātike nimmadayanto vicarati. Atheko ‘‘jātimantatāpaso nāma mayā sadiso natthī’’ti aññesu saññampi na karoti. Bodhisatto taṃ gaṅgātīre vasamānaṃ disvā ‘‘mānaniggahamassa karissāmī’’ti tattha agamāsi . Taṃ jātimantatāpaso pucchi – ‘‘kiṃ jacco bhava’’nti? Caṇḍālo ahaṃ ācariyāti. Apehi caṇḍāla apehi caṇḍāla, heṭṭhāgaṅgāya vasa, mā uparigaṅgāya udakaṃ ucchiṭṭhamakāsīti.

බොධිසත්‌තො – ‘‘සාධු ආචරිය, තුම්‌හෙහි වුත්‌තට්‌ඨානෙ වසිස්‌සාමී’’ති හෙට්‌ඨාගඞ්‌ගාය වසන්‌තො ‘‘ගඞ්‌ගාය උදකං පටිසොතං සන්‌දතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි. ජාතිමන්‌තතාපසො පාතොව ගඞ්‌ගං ඔරුය්‌හ උදකං ආචමති, ජටා ධොවති. බොධිසත්‌තො දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදන්‌තො පිණ්‌ඩං පිණ්‌ඩං ඛෙළං උදකෙ පාතෙති. දන්‌තකට්‌ඨකුච්‌ඡිට්‌ඨකම්‌පි තත්‌ථෙව පවාහෙති. යථා චෙ තං අඤ්‌ඤත්‌ථ අලග්‌ගිත්‌වා තාපසස්‌සෙව ජටාසු ලග්‌ගති, තථා අධිට්‌ඨාසි. ඛෙළම්‌පි දන්‌තකට්‌ඨම්‌පි තාපසස්‌ස ජටාසුයෙව පතිට්‌ඨාති.

Bodhisatto – ‘‘sādhu ācariya, tumhehi vuttaṭṭhāne vasissāmī’’ti heṭṭhāgaṅgāya vasanto ‘‘gaṅgāya udakaṃ paṭisotaṃ sandatū’’ti adhiṭṭhāsi. Jātimantatāpaso pātova gaṅgaṃ oruyha udakaṃ ācamati, jaṭā dhovati. Bodhisatto dantakaṭṭhaṃ khādanto piṇḍaṃ piṇḍaṃ kheḷaṃ udake pāteti. Dantakaṭṭhakucchiṭṭhakampi tattheva pavāheti. Yathā ce taṃ aññattha alaggitvā tāpasasseva jaṭāsu laggati, tathā adhiṭṭhāsi. Kheḷampi dantakaṭṭhampi tāpasassa jaṭāsuyeva patiṭṭhāti.

තාපසො චණ්‌ඩාලස්‌සිදං කම්‌මං භවිස්‌සතීති විප්‌පටිසාරී හුත්‌වා ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘ඉදං, භො චණ්‌ඩාල, ගඞ්‌ගාය උදකං තයා පටිසොතගාමිකත’’න්‌ති? ආම ආචරිය. තෙන හි ත්‌වං හෙට්‌ඨාගඞ්‌ගාය මා වස, උපරිගඞ්‌ගාය වසාති. සාධු ආචරිය, තුම්‌හෙහි වුත්‌තට්‌ඨානෙ වසිස්‌සාමීති තත්‌ථ වසන්‌තො ඉද්‌ධිං පටිප්‌පස්‌සම්‌භෙසි, උදකං යථාගතිකමෙව ජාතං. පුන තාපසො තදෙව බ්‍යසනං පාපුණි. සො පුන ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං පුච්‌ඡි, – ‘‘භො චණ්‌ඩාල, ත්‌වමිදං ගඞ්‌ගාය උදකං කාලෙන පටිසොතගාමිං කාලෙන අනුසොතගාමිං කරොසී’’ති? ආම ආචරිය. චණ්‌ඩාල, ‘‘ත්‌වං සුඛවිහාරීනං පබ්‌බජිතානං සුඛෙන වසිතුං න දෙසි, සත්‌තමෙ තෙ දිවසෙ සත්‌තධා මුද්‌ධා ඵලතූ’’ති. සාධු අචරිය, අහං පන සූරියස්‌ස උග්‌ගන්‌තුං න දස්‌සාමීති.

Tāpaso caṇḍālassidaṃ kammaṃ bhavissatīti vippaṭisārī hutvā gantvā pucchi – ‘‘idaṃ, bho caṇḍāla, gaṅgāya udakaṃ tayā paṭisotagāmikata’’nti? Āma ācariya. Tena hi tvaṃ heṭṭhāgaṅgāya mā vasa, uparigaṅgāya vasāti. Sādhu ācariya, tumhehi vuttaṭṭhāne vasissāmīti tattha vasanto iddhiṃ paṭippassambhesi, udakaṃ yathāgatikameva jātaṃ. Puna tāpaso tadeva byasanaṃ pāpuṇi. So puna gantvā bodhisattaṃ pucchi, – ‘‘bho caṇḍāla, tvamidaṃ gaṅgāya udakaṃ kālena paṭisotagāmiṃ kālena anusotagāmiṃ karosī’’ti? Āma ācariya. Caṇḍāla, ‘‘tvaṃ sukhavihārīnaṃ pabbajitānaṃ sukhena vasituṃ na desi, sattame te divase sattadhā muddhā phalatū’’ti. Sādhu acariya, ahaṃ pana sūriyassa uggantuṃ na dassāmīti.

අථ මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘එතස්‌ස අභිසාපො එතස්‌සෙව උපරි පතිස්‌සති, රක්‌ඛාමි න’’න්‌ති සත්‌තානුද්‌දයතාය පුනදිවසෙ ඉද්‌ධියා සූරියස්‌ස උග්‌ගන්‌තුං න අදාසි. ඉද්‌ධිමතො ඉද්‌ධිවිසයො නාම අචින්‌තෙය්‍යො, තතො පට්‌ඨාය අරුණුග්‌ගං න පඤ්‌ඤායති, රත්‌තින්‌දිවපරිච්‌ඡෙදො නත්‌ථි, කසිවණිජ්‌ජාදීනි කම්‌මානි පයොජෙන්‌තො නාම නත්‌ථි.

Atha mahāsatto cintesi – ‘‘etassa abhisāpo etasseva upari patissati, rakkhāmi na’’nti sattānuddayatāya punadivase iddhiyā sūriyassa uggantuṃ na adāsi. Iddhimato iddhivisayo nāma acinteyyo, tato paṭṭhāya aruṇuggaṃ na paññāyati, rattindivaparicchedo natthi, kasivaṇijjādīni kammāni payojento nāma natthi.

මනුස්‌සා – ‘‘යක්‌ඛාවට්‌ටො නු ඛො අයං භූතදෙවට්‌ටොනාගසුපණ්‌ණාවට්‌ටො’’ති උපද්‌දවප්‌පත්‌තා ‘‘කිං නු ඛො කාතබ්‌බ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘රාජකුලං නාම මහාපඤ්‌ඤං, ලොකස්‌ස හිතං චින්‌තෙතුං සක්‌කොති, තත්‌ථ ගච්‌ඡාමා’’ති රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසුං. රාජා සුත්‌වා භීතොපි අභීතාකාරං කත්‌වා – ‘‘මා තාතා භායථ, ඉමං කාරණං ගඞ්‌ගාතීරවාසී ජාතිමන්‌තතාපසො ජානිස්‌සති, තං පුච්‌ඡිත්‌වා නික්‌කඞ්‌ඛා භවිස්‌සාමා’’ති කතිපයෙහෙව අත්‌ථචරකෙහි මනුස්‌සෙහි සද්‌ධිං තාපසං උපසඞ්‌කමිත්‌වා කතපටිසන්‌ථාරො තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. තාපසො ආහ – ‘‘ආම මහාරාජ, එකො චණ්‌ඩාලො අත්‌ථි, සො ඉමං ගඞ්‌ගාය උදකං කාලෙන අනුසොතගාමිං කාලෙන පතිසොතගාමිං කරොති, මයා තදත්‌ථං කිඤ්‌චි කථිතං අත්‌ථි, තං පුච්‌ඡථ, සො ජානිස්‌සතී’’ති.

Manussā – ‘‘yakkhāvaṭṭo nu kho ayaṃ bhūtadevaṭṭonāgasupaṇṇāvaṭṭo’’ti upaddavappattā ‘‘kiṃ nu kho kātabba’’nti cintetvā ‘‘rājakulaṃ nāma mahāpaññaṃ, lokassa hitaṃ cintetuṃ sakkoti, tattha gacchāmā’’ti rājakulaṃ gantvā tamatthaṃ ārocesuṃ. Rājā sutvā bhītopi abhītākāraṃ katvā – ‘‘mā tātā bhāyatha, imaṃ kāraṇaṃ gaṅgātīravāsī jātimantatāpaso jānissati, taṃ pucchitvā nikkaṅkhā bhavissāmā’’ti katipayeheva atthacarakehi manussehi saddhiṃ tāpasaṃ upasaṅkamitvā katapaṭisanthāro tamatthaṃ pucchi. Tāpaso āha – ‘‘āma mahārāja, eko caṇḍālo atthi, so imaṃ gaṅgāya udakaṃ kālena anusotagāmiṃ kālena patisotagāmiṃ karoti, mayā tadatthaṃ kiñci kathitaṃ atthi, taṃ pucchatha, so jānissatī’’ti.

රාජා මාතඞ්‌ගඉසිස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා – ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, අරුණස්‌ස උග්‌ගන්‌තුං න දෙථා’’ති පුච්‌ඡි. ආම, මහාරාජාති. කිං කාරණා භන්‌තෙති? ජාතිමන්‌තතාපසකාරණා, මහාරාජ, ජාතිමන්‌තතාපසෙන ආගන්‌ත්‌වා මං වන්‌දිත්‌වා ඛමාපිතකාලෙ දස්‌සාමි මහාරාජාති. රාජා ගන්‌ත්‌වා ‘‘එථ ආචරිය, තාපසං ඛමාපෙථා’’ති ආහ. නාහං, මහාරාජ, චණ්‌ඩාලං වන්‌දාමීති. මා ආචරිය, එවං කරොථ, ජනපදස්‌ස මුඛං පස්‌සථාති. සො පුන පටික්‌ඛිපියෙව. රාජා බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘ආචරියො ඛමාපෙතුං න ඉච්‌ඡිතී’’ති ආහ. අඛමාපිතෙ අහං සූරියං න මුඤ්‌චාමීති. රාජා ‘‘අයං ඛමාපෙතුං න ඉච්‌ඡති, අයං අඛමාපිතෙ සූරියං න මුඤ්‌චති, කිං අම්‌හාකං තෙන තාපසෙන, ලොකං ඔලොකෙස්‌සාමා’’ති ‘‘ගච්‌ඡථ, භො, තාපසසන්‌තිකං, තං හත්‌ථෙසු ච පාදෙසු ච ගහෙත්‌වා මාතඞ්‌ගඉසිස්‌ස පාදමූලෙ නෙත්‌වා නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ඛමාපෙථ එතස්‌ස ජනපදානුද්‌දයතං පටිච්‌චා’’ති ආහ. තෙ රාජපුරිසා ගන්‌ත්‌වා තං තථා කත්‌වා ආනෙත්‌වා මාතඞ්‌ගඉසිස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ඛමාපෙසුං.

Rājā mātaṅgaisissa santikaṃ gantvā – ‘‘tumhe, bhante, aruṇassa uggantuṃ na dethā’’ti pucchi. Āma, mahārājāti. Kiṃ kāraṇā bhanteti? Jātimantatāpasakāraṇā, mahārāja, jātimantatāpasena āgantvā maṃ vanditvā khamāpitakāle dassāmi mahārājāti. Rājā gantvā ‘‘etha ācariya, tāpasaṃ khamāpethā’’ti āha. Nāhaṃ, mahārāja, caṇḍālaṃ vandāmīti. Mā ācariya, evaṃ karotha, janapadassa mukhaṃ passathāti. So puna paṭikkhipiyeva. Rājā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘ācariyo khamāpetuṃ na icchitī’’ti āha. Akhamāpite ahaṃ sūriyaṃ na muñcāmīti. Rājā ‘‘ayaṃ khamāpetuṃ na icchati, ayaṃ akhamāpite sūriyaṃ na muñcati, kiṃ amhākaṃ tena tāpasena, lokaṃ olokessāmā’’ti ‘‘gacchatha, bho, tāpasasantikaṃ, taṃ hatthesu ca pādesu ca gahetvā mātaṅgaisissa pādamūle netvā nipajjāpetvā khamāpetha etassa janapadānuddayataṃ paṭiccā’’ti āha. Te rājapurisā gantvā taṃ tathā katvā ānetvā mātaṅgaisissa pādamūle nipajjāpetvā khamāpesuṃ.

අහං නාම ඛමිතබ්‌බං ඛමාමි, අපිච ඛො පන එතස්‌ස කථා එතස්‌සෙව උපරි පතිස්‌සති. මයා සූරියෙ විස්‌සජ්‌ජිතෙ සූරියරස්‌මි එතස්‌ස මත්‌ථකෙ පතිස්‌සති, අථස්‌ස සත්‌තධා මුද්‌ධා ඵලිස්‌සති. තඤ්‌ච ඛො පනෙස බ්‍යසනං මා පාපුණාතු, එථ තුම්‌හෙ එතං ගලප්‌පමාණෙ උදකෙ ඔතාරෙත්‌වා මහන්‌තං මත්‌තිකාපිණ්‌ඩමස්‌ස සීසෙ ඨපෙථ. අථාහං සූරියං විස්‌සජ්‌ජිස්‌සාමි. සූරියරස්‌මි මත්‌තිකාපිණ්‌ඩෙ පතිත්‌වා තං සත්‌තධා භින්‌දිස්‌සති. අථෙස මත්‌තිකාපිණ්‌ඩං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නිමුජ්‌ජිත්‌වා අඤ්‌ඤෙන තිත්‌ථෙන උත්‌තරතු, ඉති නං වදථ, එවමස්‌ස සොත්‌ථි භවිස්‌සතීති. තෙ මනුස්‌සා ‘‘එවං කරිස්‌සාමා’’ති තථා කාරෙසුං. තස්‌සාපි තථෙව සොත්‌ථි ජාතා. සො තතො පට්‌ඨාය – ‘‘ජාති නාම අකාරණං, පබ්‌බජිතානං අබ්‌භන්‌තරෙ ගුණොව කාරණ’’න්‌ති ජාතිගොත්‌තමානං පහාය නිම්‌මදො අහොසි.

Ahaṃ nāma khamitabbaṃ khamāmi, apica kho pana etassa kathā etasseva upari patissati. Mayā sūriye vissajjite sūriyarasmi etassa matthake patissati, athassa sattadhā muddhā phalissati. Tañca kho panesa byasanaṃ mā pāpuṇātu, etha tumhe etaṃ galappamāṇe udake otāretvā mahantaṃ mattikāpiṇḍamassa sīse ṭhapetha. Athāhaṃ sūriyaṃ vissajjissāmi. Sūriyarasmi mattikāpiṇḍe patitvā taṃ sattadhā bhindissati. Athesa mattikāpiṇḍaṃ chaḍḍetvā nimujjitvā aññena titthena uttaratu, iti naṃ vadatha, evamassa sotthi bhavissatīti. Te manussā ‘‘evaṃ karissāmā’’ti tathā kāresuṃ. Tassāpi tatheva sotthi jātā. So tato paṭṭhāya – ‘‘jāti nāma akāraṇaṃ, pabbajitānaṃ abbhantare guṇova kāraṇa’’nti jātigottamānaṃ pahāya nimmado ahosi.

ඉති ජාතිමන්‌තතාපසෙ දමිතෙ මහාජනො බොධිසත්‌තස්‌ස ථාමං අඤ්‌ඤාසි, මහාකොලාහලං ජාතං. රාජා අත්‌තනො නගරං ගමනත්‌ථාය බොධිසත්‌තං යාචි. මහාසත්‌තො පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා තානි ච අසීතිබ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි දමෙස්‌සාමි, පටිඤ්‌ඤඤ්‌ච මොචෙස්‌සාමීති මජ්‌ඣරාජස්‌ස නගරං අගමාසි. බ්‍රාහ්‌මණා බොධිසත්‌තං දිස්‌වාව – භො, ‘‘අයං සො, භො මහාචොරො, ආගතො, ඉදානෙව සබ්‌බෙ එතෙ මය්‌හං උච්‌ඡිට්‌ඨකං ඛාදිත්‌වා අබ්‍රාහ්‌මණා ජාතාති අම්‌හෙ පාකටෙ කරිස්‌සති, එවං නො ඉධාපි ආවාසො න භවිස්‌සති, පටිකච්‌චෙව මාරෙස්‌සාමා’’ති රාජානං පුන උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහංසු – ‘‘තුම්‌හෙ, මහාරාජ, එතං චණ්‌ඩාලපබ්‌බජිතං මා සාධුරූපොති මඤ්‌ඤිත්‌ථ, එස ගරුකමන්‌තං ජානාති, පථවිං ගහෙත්‌වා ආකාසං කරොති, ආකාසං පථවිං, දූරං ගහෙත්‌වා සන්‌තිකං කරොති, සන්‌තිකං දූරං, ගඞ්‌ගං නිවත්‌තෙත්‌වා උද්‌ධගාමිනිං කරොති, ඉච්‌ඡන්‌තො පථවිං උක්‌ඛිපිත්‌වා පාතෙතුං මඤ්‌ඤෙ සක්‌කොති. පරස්‌ස වා චිත්‌තං නාම සබ්‌බකාලං න සක්‌කා ගහෙතුං, අයං ඉධ පතිට්‌ඨං ලභන්‌තො තුම්‌හාකං රජ්‌ජම්‌පි නාසෙය්‍ය, ජීවිතන්‌තරායම්‌පි වංසුපච්‌ඡෙදම්‌පි කරෙය්‍ය, අම්‌හාකං වචනං කරොථ, මහාරාජ, අජ්‌ජෙව ඉමං මාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති.

Iti jātimantatāpase damite mahājano bodhisattassa thāmaṃ aññāsi, mahākolāhalaṃ jātaṃ. Rājā attano nagaraṃ gamanatthāya bodhisattaṃ yāci. Mahāsatto paṭiññaṃ datvā tāni ca asītibrāhmaṇasahassāni damessāmi, paṭiññañca mocessāmīti majjharājassa nagaraṃ agamāsi. Brāhmaṇā bodhisattaṃ disvāva – bho, ‘‘ayaṃ so, bho mahācoro, āgato, idāneva sabbe ete mayhaṃ ucchiṭṭhakaṃ khāditvā abrāhmaṇā jātāti amhe pākaṭe karissati, evaṃ no idhāpi āvāso na bhavissati, paṭikacceva māressāmā’’ti rājānaṃ puna upasaṅkamitvā āhaṃsu – ‘‘tumhe, mahārāja, etaṃ caṇḍālapabbajitaṃ mā sādhurūpoti maññittha, esa garukamantaṃ jānāti, pathaviṃ gahetvā ākāsaṃ karoti, ākāsaṃ pathaviṃ, dūraṃ gahetvā santikaṃ karoti, santikaṃ dūraṃ, gaṅgaṃ nivattetvā uddhagāminiṃ karoti, icchanto pathaviṃ ukkhipitvā pātetuṃ maññe sakkoti. Parassa vā cittaṃ nāma sabbakālaṃ na sakkā gahetuṃ, ayaṃ idha patiṭṭhaṃ labhanto tumhākaṃ rajjampi nāseyya, jīvitantarāyampi vaṃsupacchedampi kareyya, amhākaṃ vacanaṃ karotha, mahārāja, ajjeva imaṃ māretuṃ vaṭṭatī’’ti.

රාජානො නාම පරපත්‌තියා හොන්‌ති, ඉති සො බහූනං කථාවසෙන නිට්‌ඨං ගතො. බොධිසත්‌තො පන නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා උදකඵාසුකට්‌ඨානෙ මිස්‌සකොදනං භුඤ්‌ජිත්‌වා රාජුය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා නිරාපරාධතාය නිරාසඞ්‌කො මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ නිසීදි. අතීතෙ චත්‌තාලීස, අනාගතෙ චත්‌තාලීසාති අසීතිකප්‌පෙ අනුස්‌සරිතුං සමත්‌ථඤාණස්‌ස අනාවජ්‌ජනතාය මුහුත්‌තමත්‌තකෙ කාලෙ සති නප්‌පහොති, රාජා අඤ්‌ඤං අජානාපෙත්‌වා සයමෙව ගන්‌ත්‌වා නිරාවජ්‌ජනතාය පමාදෙන නිසින්‌නං මහාපුරිසං අසිනා පහරිත්‌වා ද්‌වෙ භාගෙ අකාසි. ඉමස්‌ස රඤ්‌ඤො විජිතෙ අට්‌ඨමං ලොහකූටවස්‌සං, නවමං කලලවස්‌සං වස්‌සි. ඉති ඉමස්‌සාපි රට්‌ඨෙ නව වුට්‌ඨියො පතිතා. සො ච රාජා සපරිසො මහානිරයෙ නිබ්‌බත්‌තො. තෙනාහ සංකිච්‌චපණ්‌ඩිතො –

Rājāno nāma parapattiyā honti, iti so bahūnaṃ kathāvasena niṭṭhaṃ gato. Bodhisatto pana nagare piṇḍāya caritvā udakaphāsukaṭṭhāne missakodanaṃ bhuñjitvā rājuyyānaṃ gantvā nirāparādhatāya nirāsaṅko maṅgalasilāpaṭṭe nisīdi. Atīte cattālīsa, anāgate cattālīsāti asītikappe anussarituṃ samatthañāṇassa anāvajjanatāya muhuttamattake kāle sati nappahoti, rājā aññaṃ ajānāpetvā sayameva gantvā nirāvajjanatāya pamādena nisinnaṃ mahāpurisaṃ asinā paharitvā dve bhāge akāsi. Imassa rañño vijite aṭṭhamaṃ lohakūṭavassaṃ, navamaṃ kalalavassaṃ vassi. Iti imassāpi raṭṭhe nava vuṭṭhiyo patitā. So ca rājā sapariso mahāniraye nibbatto. Tenāha saṃkiccapaṇḍito –

‘‘උපහච්‌ච මනං මජ්‌ඣො, මාතඞ්‌ගස්‌මිං යසස්‌සිනෙ;

‘‘Upahacca manaṃ majjho, mātaṅgasmiṃ yasassine;

සපාරිසජ්‌ජො උච්‌ඡින්‌නො, මජ්‌ඣාරඤ්‌ඤං තදා අහූති’’. (ජා. 2.19.96) –

Sapārisajjo ucchinno, majjhāraññaṃ tadā ahūti’’. (jā. 2.19.96) –

එවං මජ්‌ඣාරඤ්‌ඤස්‌ස අරඤ්‌ඤභූතභාවො වෙදිතබ්‌බො. මාතඞ්‌ගස්‌ස පන ඉසිනො වසෙන තදෙව මාතඞ්‌ගාරඤ්‌ඤන්‌ති වුත්‌තං.

Evaṃ majjhāraññassa araññabhūtabhāvo veditabbo. Mātaṅgassa pana isino vasena tadeva mātaṅgāraññanti vuttaṃ.

66. පඤ්‌හපටිභානානීති පඤ්‌හබ්‍යාකරණානි. පච්‌චනීකං කතබ්‌බන්‌ති පච්‌චනීකං කාතබ්‌බං. අමඤ්‌ඤිස්‌සන්‌ති විලොමභාගං ගණ්‌හන්‌තො විය අහොසින්‌ති අත්‌ථො.

66.Pañhapaṭibhānānīti pañhabyākaraṇāni. Paccanīkaṃ katabbanti paccanīkaṃ kātabbaṃ. Amaññissanti vilomabhāgaṃ gaṇhanto viya ahosinti attho.

67. අනුවිච්‌චකාරන්‌ති අනුවිචාරෙත්‌වා චින්‌තෙත්‌වා තුලයිත්‌වා කාතබ්‌බං කරොහීති වුත්‌තං හොති. සාධු හොතීති සුන්‌දරො හොති. තුම්‌හාදිසස්‌මිඤ්‌හි මං දිස්‌වා මං සරණං ගච්‌ඡන්‌තෙ නිගණ්‌ඨං දිස්‌වා නිගණ්‌ඨං සරණං ගච්‌ඡන්‌තෙ – ‘‘කිං අයං උපාලි දිට්‌ඨදිට්‌ඨමෙව සරණං ගච්‌ඡතී’’ති? ගරහා උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, තස්‌මා අනුවිච්‌චකාරො තුම්‌හාදිසානං සාධූති දස්‌සෙති. පටාකං පරිහරෙය්‍යුන්‌ති තෙ කිර එවරූපං සාවකං ලභිත්‌වා – ‘‘අසුකො නාම රාජා වා රාජමහාමත්‌තො වා සෙට්‌ඨි වා අම්‌හාකං සරණං ගතො සාවකො ජාතො’’ති පටාකං උක්‌ඛිපිත්‌වා නගරෙ ඝොසෙන්‌තා ආහිණ්‌ඩන්‌ති. කස්‌මා? එවං නො මහන්‌තභාවො ආවි භවිස්‌සතීති ච, සචෙ තස්‌ස ‘‘කිමහං එතෙසං සරණං ගතො’’ති විප්‌පටිසාරො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, තම්‌පි සො ‘‘එතෙසං මෙ සරණගතභාවං බහූ ජානන්‌ති, දුක්‌ඛං ඉදානි පටිනිවත්‌තිතු’’න්‌ති විනොදෙත්‌වා න පටික්‌කමිස්‌සතීති ච. ‘‘තෙනාහ පටාකං පරිහරෙය්‍යු’’න්‌ති.

67.Anuviccakāranti anuvicāretvā cintetvā tulayitvā kātabbaṃ karohīti vuttaṃ hoti. Sādhu hotīti sundaro hoti. Tumhādisasmiñhi maṃ disvā maṃ saraṇaṃ gacchante nigaṇṭhaṃ disvā nigaṇṭhaṃ saraṇaṃ gacchante – ‘‘kiṃ ayaṃ upāli diṭṭhadiṭṭhameva saraṇaṃ gacchatī’’ti? Garahā uppajjissati, tasmā anuviccakāro tumhādisānaṃ sādhūti dasseti. Paṭākaṃ parihareyyunti te kira evarūpaṃ sāvakaṃ labhitvā – ‘‘asuko nāma rājā vā rājamahāmatto vā seṭṭhi vā amhākaṃ saraṇaṃ gato sāvako jāto’’ti paṭākaṃ ukkhipitvā nagare ghosentā āhiṇḍanti. Kasmā? Evaṃ no mahantabhāvo āvi bhavissatīti ca, sace tassa ‘‘kimahaṃ etesaṃ saraṇaṃ gato’’ti vippaṭisāro uppajjeyya, tampi so ‘‘etesaṃ me saraṇagatabhāvaṃ bahū jānanti, dukkhaṃ idāni paṭinivattitu’’nti vinodetvā na paṭikkamissatīti ca. ‘‘Tenāha paṭākaṃ parihareyyu’’nti.

68. ඔපානභූතන්‌ති පටියත්‌තඋදපානො විය ඨිතං. කුලන්‌ති තව නිවෙසනං. දාතබ්‌බං මඤ්‌ඤෙය්‍යාසීති පුබ්‌බෙ දසපි වීසතිපි සට්‌ඨිපි ජනෙ ආගතෙ දිස්‌වා නත්‌ථීති අවත්‌වා දෙති. ඉදානි මං සරණං ගතකාරණමත්‌තෙනව මා ඉමෙසං දෙය්‍යධම්‌මං, උපච්‌ඡින්‌දිත්‌ථ, සම්‌පත්‌තානඤ්‌හි දාතබ්‌බමෙවාති ඔවදති. සුතමෙතං, භන්‌තෙති කුතො සුතං? නිගණ්‌ඨානං සන්‌තිකා, තෙ කිර කුලඝරෙසු එවං පකාසෙන්‌ති – ‘‘මයං ‘යස්‌ස කස්‌සචි සම්‌පත්‌තස්‌ස දාතබ්‌බ’න්‌ති වදාම, සමණො පන ගොතමො ‘මය්‌හමෙව දානං දාතබ්‌බං…පෙ.… න අඤ්‌ඤෙසං සාවකානං දින්‌නං මහප්‌ඵල’න්‌ති වදතී’’ති. තං සන්‌ධාය අයං ගහපති ‘‘සුතමෙත’’න්‌ති ආහ.

68.Opānabhūtanti paṭiyattaudapāno viya ṭhitaṃ. Kulanti tava nivesanaṃ. Dātabbaṃ maññeyyāsīti pubbe dasapi vīsatipi saṭṭhipi jane āgate disvā natthīti avatvā deti. Idāni maṃ saraṇaṃ gatakāraṇamattenava mā imesaṃ deyyadhammaṃ, upacchindittha, sampattānañhi dātabbamevāti ovadati. Sutametaṃ, bhanteti kuto sutaṃ? Nigaṇṭhānaṃ santikā, te kira kulagharesu evaṃ pakāsenti – ‘‘mayaṃ ‘yassa kassaci sampattassa dātabba’nti vadāma, samaṇo pana gotamo ‘mayhameva dānaṃ dātabbaṃ…pe… na aññesaṃ sāvakānaṃ dinnaṃ mahapphala’nti vadatī’’ti. Taṃ sandhāya ayaṃ gahapati ‘‘sutameta’’nti āha.

69. අනුපුබ්‌බිං කථන්‌ති දානානන්‌තරං සීලං, සීලානන්‌තරං සග්‌ගං, සග්‌ගානන්‌තරං මග්‌ගන්‌ති එවං අනුපටිපාටිකථං. තත්‌ථ දානකථන්‌ති ඉදං දානං නාම සුඛානං නිදානං, සම්‌පත්‌තීනං මූලං, භොගානං පතිට්‌ඨා, විසමගතස්‌ස තාණං ලෙණං ගතිපරායණං, ඉධලොකපරලොකෙසු දානසදිසො අවස්‌සයො පතිට්‌ඨා ආරම්‌මණං තාණං ලෙණං ගති පරායණං නත්‌ථි. ඉදඤ්‌හි අවස්‌සයට්‌ඨෙන රතනමයසීහාසනසදිසං, පතිට්‌ඨානට්‌ඨෙන මහාපථවිසදිසං, ආලම්‌බනට්‌ඨෙන ආලම්‌බනරජ්‌ජුසදිසං. ඉදඤ්‌හි දුක්‌ඛනිත්‌ථරණට්‌ඨෙන නාවා, සමස්‌සාසනට්‌ඨෙන සඞ්‌ගාමසූරො, භයපරිත්‌තාණට්‌ඨෙන සුසඞ්‌ඛතනගරං, මච්‌ඡෙරමලාදීහි අනුපලිත්‌තට්‌ඨෙන පදුමං, තෙසං නිදහනට්‌ඨෙන අග්‌ගි, දුරාසදට්‌ඨෙන ආසීවිසො. අසන්‌තාසනට්‌ඨෙන සීහො, බලවන්‌තට්‌ඨෙන හත්‌ථී, අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතට්‌ඨෙන සෙතවසභො, ඛෙමන්‌තභූමිසම්‌පාපනට්‌ඨෙන වලාහකො අස්‌සරාජා. දානං නාමෙභං මය්‌හං ගතමග්‌ගො, මය්‌හෙවෙසො වංසො, මයා දස පාරමියො පූරෙන්‌තෙන වෙලාමමහායඤ්‌ඤො, මහාගොවින්‌දමහායඤ්‌ඤො මහාසුදස්‌සනමහායඤ්‌ඤො, වෙස්‌සන්‌තරමහායඤ්‌ඤොති අනෙකමහායඤ්‌ඤා පවත්‌තිතා, සසභූතෙන ජලිතෙ අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධෙ අත්‌තානං නිය්‍යාදෙන්‌තෙන සම්‌පත්‌තයාචකානං චිත්‌තං ගහිතං. දානඤ්‌හි ලොකෙ සක්‌කසම්‌පත්‌තිං දෙති, මාරසම්‌පත්‌තිං දෙති, බ්‍රහ්‌මසම්‌පත්‌තිං දෙති, චක්‌කවත්‌තිසම්‌පත්‌තිං දෙති, සාවකපාරමීඤාණං, පච්‌චෙකබොධිඤාණං, අභිසම්‌බොධිඤාණං දෙතීති එවමාදිං දානගුණපටිසංයුත්‌තං කථං.

69.Anupubbiṃkathanti dānānantaraṃ sīlaṃ, sīlānantaraṃ saggaṃ, saggānantaraṃ magganti evaṃ anupaṭipāṭikathaṃ. Tattha dānakathanti idaṃ dānaṃ nāma sukhānaṃ nidānaṃ, sampattīnaṃ mūlaṃ, bhogānaṃ patiṭṭhā, visamagatassa tāṇaṃ leṇaṃ gatiparāyaṇaṃ, idhalokaparalokesu dānasadiso avassayo patiṭṭhā ārammaṇaṃ tāṇaṃ leṇaṃ gati parāyaṇaṃ natthi. Idañhi avassayaṭṭhena ratanamayasīhāsanasadisaṃ, patiṭṭhānaṭṭhena mahāpathavisadisaṃ, ālambanaṭṭhena ālambanarajjusadisaṃ. Idañhi dukkhanittharaṇaṭṭhena nāvā, samassāsanaṭṭhena saṅgāmasūro, bhayaparittāṇaṭṭhena susaṅkhatanagaraṃ, maccheramalādīhi anupalittaṭṭhena padumaṃ, tesaṃ nidahanaṭṭhena aggi, durāsadaṭṭhena āsīviso. Asantāsanaṭṭhena sīho, balavantaṭṭhena hatthī, abhimaṅgalasammataṭṭhena setavasabho, khemantabhūmisampāpanaṭṭhena valāhako assarājā. Dānaṃ nāmebhaṃ mayhaṃ gatamaggo, mayheveso vaṃso, mayā dasa pāramiyo pūrentena velāmamahāyañño, mahāgovindamahāyañño mahāsudassanamahāyañño, vessantaramahāyaññoti anekamahāyaññā pavattitā, sasabhūtena jalite aggikkhandhe attānaṃ niyyādentena sampattayācakānaṃ cittaṃ gahitaṃ. Dānañhi loke sakkasampattiṃ deti, mārasampattiṃ deti, brahmasampattiṃ deti, cakkavattisampattiṃ deti, sāvakapāramīñāṇaṃ, paccekabodhiñāṇaṃ, abhisambodhiñāṇaṃ detīti evamādiṃ dānaguṇapaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ.

යස්‌මා පන දානං දදන්‌තො සීලං සමාදාතුං සක්‌කොති, තස්‌මා තදනතරං සීලකථං කථෙසි. සීලකථන්‌ති සීලං නාමෙතං අවස්‌සයො පතිට්‌ඨා ආරම්‌මණං තාණං ලෙණං ගති පරායණං, සීලං නාමෙතං මම වංසො, අහං සඞ්‌ඛපාලනාගරාජකාලෙ, භූරිදත්‌තනාගරාජකාලෙ, චම්‌පෙය්‍යනාගරාජකාලෙ, සීලවනාගරාජකාලෙ, මාතුපොසකහත්‌ථිරාජකාලෙ, ඡද්‌දන්‌තහත්‌ථිරාජකාලෙති අනන්‌තෙසු අත්‌තභාවෙසු සීලං පරිපූරෙසිං. ඉධලොකපරලොකසම්‌පත්‌තීනඤ්‌හි සීලසදිසො අවස්‌සයො, සීලසදිසා පතිට්‌ඨා, ආරම්‌මණං තාණං ලෙණං ගති පරායණං නත්‌ථි, සීලාලඞ්‌කාරසදිසො අලඞ්‌කාරො නත්‌ථි, සීලපුප්‌ඵසදිසං පුප්‌ඵං නත්‌ථි, සීලගන්‌ධසදිසො ගන්‌ධො නත්‌ථි. සීලාලඞ්‌කාරෙන හි අලඞ්‌කතං සීලකුසුමපිළන්‌ධනං සීලගන්‌ධානුලිත්‌තං සදෙවකොපි ලොකො ඔලොකෙන්‌තො තිත්‌තිං න ගච්‌ඡතීති එවමාදිං සීලගුණපටිසංයුත්‌තං කථං.

Yasmā pana dānaṃ dadanto sīlaṃ samādātuṃ sakkoti, tasmā tadanataraṃ sīlakathaṃ kathesi. Sīlakathanti sīlaṃ nāmetaṃ avassayo patiṭṭhā ārammaṇaṃ tāṇaṃ leṇaṃ gati parāyaṇaṃ, sīlaṃ nāmetaṃ mama vaṃso, ahaṃ saṅkhapālanāgarājakāle, bhūridattanāgarājakāle, campeyyanāgarājakāle, sīlavanāgarājakāle, mātuposakahatthirājakāle, chaddantahatthirājakāleti anantesu attabhāvesu sīlaṃ paripūresiṃ. Idhalokaparalokasampattīnañhi sīlasadiso avassayo, sīlasadisā patiṭṭhā, ārammaṇaṃ tāṇaṃ leṇaṃ gati parāyaṇaṃ natthi, sīlālaṅkārasadiso alaṅkāro natthi, sīlapupphasadisaṃ pupphaṃ natthi, sīlagandhasadiso gandho natthi. Sīlālaṅkārena hi alaṅkataṃ sīlakusumapiḷandhanaṃ sīlagandhānulittaṃ sadevakopi loko olokento tittiṃ na gacchatīti evamādiṃ sīlaguṇapaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ.

ඉදං පන සීලං නිස්‌සාය අයං සග්‌ගො ලබ්‌භතීති දස්‌සෙතුං සීලානන්‌තරං සග්‌ගකථං කථෙසි. සග්‌ගකථන්‌ති අයං සග්‌ගො නාම ඉට්‌ඨො කන්‌තො මනාපො, නිච්‌චමෙත්‌ථ කීළා, නිච්‌චං සම්‌පත්‌තියො ලබ්‌භන්‌ති, චාතුමහාරාජිකා දෙවා නවුතිවස්‌සසතසහස්‌සානි දිබ්‌බසුඛං දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌ති, තාවතිංසා තිස්‌සො ච වස්‌සකොටියො සට්‌ඨි ච වස්‌සසතසහස්‌සානීති එවමාදිං සග්‌ගගුණපටිසංයුත්‌තං කථං. සග්‌ගසම්‌පත්‌තිං කථයන්‌තානඤ්‌හි බුද්‌ධානං මුඛං නප්‌පහොති. වුත්‌තම්‌පි චෙතං ‘‘අනෙකපරියායෙන ඛො අහං, භික්‌ඛවෙ, සග්‌ගකථං කථෙය්‍ය’’න්‌තිආදි (ම. නි. 3.255).

Idaṃ pana sīlaṃ nissāya ayaṃ saggo labbhatīti dassetuṃ sīlānantaraṃ saggakathaṃ kathesi. Saggakathanti ayaṃ saggo nāma iṭṭho kanto manāpo, niccamettha kīḷā, niccaṃ sampattiyo labbhanti, cātumahārājikā devā navutivassasatasahassāni dibbasukhaṃ dibbasampattiṃ anubhavanti, tāvatiṃsā tisso ca vassakoṭiyo saṭṭhi ca vassasatasahassānīti evamādiṃ saggaguṇapaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ. Saggasampattiṃ kathayantānañhi buddhānaṃ mukhaṃ nappahoti. Vuttampi cetaṃ ‘‘anekapariyāyena kho ahaṃ, bhikkhave, saggakathaṃ katheyya’’ntiādi (ma. ni. 3.255).

එවං සග්‌ගකථාය පලොභෙත්‌වා පුන හත්‌ථිං අලඞ්‌කරිත්‌වා තස්‌ස සොණ්‌ඩං ඡින්‌දන්‌තො විය – ‘‘අයම්‌පි සග්‌ගො අනිච්‌චො අද්‌ධුවො, න එත්‌ථ ඡන්‌දරාගො කාතබ්‌බො’’ති දස්‌සනත්‌ථං – ‘‘අප්‌පස්‌සාදා කාමා වුත්‌තා මයා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො’’තිආදිනා (පාචි. 417; ම. නි. 1.235) නයෙන කාමානං ආදීනවං ඔකාරං සංකිලෙසං කථෙසි. තත්‌ථ ආදීනවොති දොසො. ඔකාරොති අවකාරො ලාමකභාවො. සංකිලෙසොති තෙහි සත්‌තානං සංසාරෙ සංකිලිස්‌සනං. යථාහ ‘‘කිලිස්‌සන්‌ති වත, භො, සත්‌තා’’ති (ම. නි. 2.351).

Evaṃ saggakathāya palobhetvā puna hatthiṃ alaṅkaritvā tassa soṇḍaṃ chindanto viya – ‘‘ayampi saggo anicco addhuvo, na ettha chandarāgo kātabbo’’ti dassanatthaṃ – ‘‘appassādā kāmā vuttā mayā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo’’tiādinā (pāci. 417; ma. ni. 1.235) nayena kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṃkilesaṃ kathesi. Tattha ādīnavoti doso. Okāroti avakāro lāmakabhāvo. Saṃkilesoti tehi sattānaṃ saṃsāre saṃkilissanaṃ. Yathāha ‘‘kilissanti vata, bho, sattā’’ti (ma. ni. 2.351).

එවං කාමාදීනවෙන තජ්‌ජිත්‌වා නෙක්‌ඛම්‌මෙ ආනිසංසං පකාසෙසි. කල්‌ලචිත්‌තන්‌ති අරොගචිත්‌තං. සාමුක්‌කංසිකාති සාමං උක්‌කංසිකා අත්‌තනායෙව ගහෙත්‌වා උද්‌ධරිත්‌වා ගහිතා, සයම්‌භූඤාණෙන දිට්‌ඨා, අසාධාරණා අඤ්‌ඤෙසන්‌ති අත්‌ථො. කා පනෙසාති, අරියසච්‌චදෙසනා? තෙනෙවාහ – ‘‘දුක්‌ඛං සමුදයං නිරොධං මග්‌ග’’න්‌ති.

Evaṃ kāmādīnavena tajjitvā nekkhamme ānisaṃsaṃ pakāsesi. Kallacittanti arogacittaṃ. Sāmukkaṃsikāti sāmaṃ ukkaṃsikā attanāyeva gahetvā uddharitvā gahitā, sayambhūñāṇena diṭṭhā, asādhāraṇā aññesanti attho. Kā panesāti, ariyasaccadesanā? Tenevāha – ‘‘dukkhaṃ samudayaṃ nirodhaṃ magga’’nti.

විරජං වීතමලන්‌ති රාගරජාදීනං අභාවා විරජං, රාගමලාදීනං විගතත්‌තා වීතමලං. ධම්‌මචක්‌ඛුන්‌ති උපරි බ්‍රහ්‌මායුසුත්‌තෙ තිණ්‌ණං මග්‌ගානං, චූළරාහුලොවාදෙ ආසවක්‌ඛයස්‌සෙතං නාමං. ඉධ පන සොතාපත්‌තිමග්‌ගො අධිප්‌පෙතො. තස්‌ස උප්‌පත්‌තිආකාරදස්‌සනත්‌ථං ‘‘යංකිඤ්‌චි සමුදයධම්‌මං, සබ්‌බං තං නිරොධධම්‌ම’’න්‌ති ආහ. තඤ්‌හි නිරොධං ආරම්‌මණං කත්‌වා කිච්‌චවසෙන එවං සබ්‌බසඞ්‌ඛතං පටිවිජ්‌ඣන්‌තං උප්‌පජ්‌ජති.

Virajaṃ vītamalanti rāgarajādīnaṃ abhāvā virajaṃ, rāgamalādīnaṃ vigatattā vītamalaṃ. Dhammacakkhunti upari brahmāyusutte tiṇṇaṃ maggānaṃ, cūḷarāhulovāde āsavakkhayassetaṃ nāmaṃ. Idha pana sotāpattimaggo adhippeto. Tassa uppattiākāradassanatthaṃ ‘‘yaṃkiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamma’’nti āha. Tañhi nirodhaṃ ārammaṇaṃ katvā kiccavasena evaṃ sabbasaṅkhataṃ paṭivijjhantaṃ uppajjati.

දිට්‌ඨො අරියසච්‌චධම්‌මො එතෙනාති දිට්‌ඨධම්‌මො. එස නයො සෙසපදෙසුපි. තිණ්‌ණා විචිකිච්‌ඡා අනෙනාති තිණ්‌ණවිචිකිච්‌ඡො. විගතා කථංකථා අස්‌සාති විගතකථංකථො. වෙසාරජ්‌ජප්‌පත්‌තොති වෙසාරජ්‌ජං පත්‌තො. කත්‌ථ? සත්‌ථු සාසනෙ. නාස්‌ස පරො පච්‌චයො, න පරස්‌ස සද්‌ධාය එත්‌ථ වත්‌තතීති අපරප්‌පච්‌චයො.

Diṭṭho ariyasaccadhammo etenāti diṭṭhadhammo. Esa nayo sesapadesupi. Tiṇṇā vicikicchā anenāti tiṇṇavicikiccho. Vigatā kathaṃkathā assāti vigatakathaṃkatho. Vesārajjappattoti vesārajjaṃ patto. Kattha? Satthu sāsane. Nāssa paro paccayo, na parassa saddhāya ettha vattatīti aparappaccayo.

70. චිත්‌තෙන සම්‌පටිච්‌ඡමානො අභිනන්‌දිත්‌වා, වාචාය පසංසමානො අනුමොදිත්‌වා. ආවරාමීති ථකෙමි පිදහාමි. අනාවටන්‌ති න ආවරිතං විවටං උග්‌ඝාටිතං.

70. Cittena sampaṭicchamāno abhinanditvā, vācāya pasaṃsamāno anumoditvā. Āvarāmīti thakemi pidahāmi. Anāvaṭanti na āvaritaṃ vivaṭaṃ ugghāṭitaṃ.

71. අස්‌සොසි ඛො දීඝතපස්‌සීති සො කිර තස්‌ස ගතකාලතො පට්‌ඨාය – ‘‘පණ්‌ඩිතො ගහපති , සමණො ච ගොතමො දස්‌සනසම්‌පන්‌නො නිය්‍යානිකකථො, දස්‌සනෙපි තස්‌ස පසීදිස්‌සති, ධම්‌මකථායපි පසීදිස්‌සති, පසීදිත්‌වා සරණං ගමිස්‌සති, ගතො නු ඛො සරණං ගහපති න තාව ගතො’’ති ඔහිතසොතොව හුත්‌වා විචරති. තස්‌මා පඨමංයෙව අස්‌සොසි.

71.Assosi kho dīghatapassīti so kira tassa gatakālato paṭṭhāya – ‘‘paṇḍito gahapati , samaṇo ca gotamo dassanasampanno niyyānikakatho, dassanepi tassa pasīdissati, dhammakathāyapi pasīdissati, pasīditvā saraṇaṃ gamissati, gato nu kho saraṇaṃ gahapati na tāva gato’’ti ohitasotova hutvā vicarati. Tasmā paṭhamaṃyeva assosi.

72. තෙන හි සම්‌මාති බලවසොකෙන අභිභූතො ‘‘එත්‌ථෙව තිට්‌ඨා’’ති වචනං සුත්‌වාපි අත්‌ථං අසල්‌ලක්‌ඛෙන්‌තො දොවාරිකෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපතියෙව.

72.Tena hi sammāti balavasokena abhibhūto ‘‘ettheva tiṭṭhā’’ti vacanaṃ sutvāpi atthaṃ asallakkhento dovārikena saddhiṃ sallapatiyeva.

මජ්‌ඣිමාය ද්‌වාරසාලායාන්‌ති යස්‌ස ඝරස්‌ස සත්‌ත ද්‌වාරකොට්‌ඨකා, තස්‌ස සබ්‌බඅබ්‌භන්‌තරතො වා සබ්‌බබාහිරතො වා පට්‌ඨාය චතුත්‌ථද්‌වාරකොට්‌ඨකො, යස්‌ස පඤ්‌ච, තස්‌ස තතියො, යස්‌ස තයො, තස්‌ස දුතියො ද්‌වාරකොට්‌ඨකො මජ්‌ඣිමද්‌වාරසාලා නාම. එකද්‌වාරකොට්‌ඨකස්‌ස පන ඝරස්‌ස මජ්‌ඣට්‌ඨානෙ මඞ්‌ගලත්‌ථම්‌භං නිස්‌සාය මජ්‌ඣිමද්‌වාරසාලා. තස්‌ස පන ගෙහස්‌ස සත්‌ත ද්‌වාරකොට්‌ඨකා, පඤ්‌චාතිපි වුත්‌තං.

Majjhimāya dvārasālāyānti yassa gharassa satta dvārakoṭṭhakā, tassa sabbaabbhantarato vā sabbabāhirato vā paṭṭhāya catutthadvārakoṭṭhako, yassa pañca, tassa tatiyo, yassa tayo, tassa dutiyo dvārakoṭṭhako majjhimadvārasālā nāma. Ekadvārakoṭṭhakassa pana gharassa majjhaṭṭhāne maṅgalatthambhaṃ nissāya majjhimadvārasālā. Tassa pana gehassa satta dvārakoṭṭhakā, pañcātipi vuttaṃ.

73. අග්‌ගන්‌තිආදීනි සබ්‌බානි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤවෙවචනානි. යං සුදන්‌ති එත්‌ථ න්‌ති යං නාටපුත්‌තං. සුදන්‌ති නිපාතමත්‌තං. පරිග්‌ගහෙත්‌වාති තෙනෙව උත්‌තරාසඞ්‌ගෙන උදරෙ පරික්‌ඛිපන්‌තො ගහෙත්‌වා. නිසීදාපෙතීති සණිකං ආචරිය, සණිකං ආචරියාති මහන්‌තං තෙලඝටං ඨපෙන්‌තො විය නිසීදාපෙති. දත්‌තොසීති කිං ජළොසි ජාතොති අත්‌ථො. පටිමුක්‌කොති සීසෙ පරික්‌ඛිපිත්‌වා ගහිතො. අණ්‌ඩහාරකොතිආදිං දුට්‌ඨුල්‌ලවචනම්‌පි සමානං උපට්‌ඨාකස්‌ස අඤ්‌ඤථාභාවෙන උප්‌පන්‌නබලවසොකතාය ඉදං නාම භණාමීති අසල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වාව භණති.

73.Aggantiādīni sabbāni aññamaññavevacanāni. Yaṃ sudanti ettha yanti yaṃ nāṭaputtaṃ. Sudanti nipātamattaṃ. Pariggahetvāti teneva uttarāsaṅgena udare parikkhipanto gahetvā. Nisīdāpetīti saṇikaṃ ācariya, saṇikaṃ ācariyāti mahantaṃ telaghaṭaṃ ṭhapento viya nisīdāpeti. Dattosīti kiṃ jaḷosi jātoti attho. Paṭimukkoti sīse parikkhipitvā gahito. Aṇḍahārakotiādiṃ duṭṭhullavacanampi samānaṃ upaṭṭhākassa aññathābhāvena uppannabalavasokatāya idaṃ nāma bhaṇāmīti asallakkhetvāva bhaṇati.

74. භද්‌දිකා, භන්‌තෙ, ආවට්‌ටනීති නිගණ්‌ඨො මායමෙව සන්‌ධාය වදති, උපාසකො අත්‌තනා පටිවිද්‌ධං සොතාපත්‌තිමග්‌ගං. තෙන හීති නිපාතමත්‌තමෙතං, භන්‌තෙ, උපමං තෙ කරිස්‌සාමිච්‌චෙව අත්‌ථො. කාරණවචනං වා, යෙන කාරණෙන තුම්‌හාකං සාසනං අනිය්‍යානිකං, මම සත්‌ථු නිය්‍යානිකං, තෙන කාරණෙන උපමං තෙ කරිස්‌සාමීති වුත්‌තං හොති.

74.Bhaddikā, bhante, āvaṭṭanīti nigaṇṭho māyameva sandhāya vadati, upāsako attanā paṭividdhaṃ sotāpattimaggaṃ. Tena hīti nipātamattametaṃ, bhante, upamaṃ te karissāmicceva attho. Kāraṇavacanaṃ vā, yena kāraṇena tumhākaṃ sāsanaṃ aniyyānikaṃ, mama satthu niyyānikaṃ, tena kāraṇena upamaṃ te karissāmīti vuttaṃ hoti.

75. උපවිජඤ්‌ඤාති විජායනකාලං උපගතා. මක්‌කටච්‌ඡාපකන්‌ති මක්‌කටපොතකං. කිණිත්‌වා ආනෙහීති මූලං දත්‌වාව ආහර. ආපණෙසු හි සවිඤ්‌ඤාණකම්‌පි අවිඤ්‌ඤාණකම්‌පි මක්‌කටාදිකීළනභණ්‌ඩකං වික්‌කිණන්‌ති. තං සන්‌ධායෙතං ආහ. රජිතන්‌ති බහලබහලං පීතාවලෙපනරඞ්‌ගජාතං ගහෙත්‌වා රජිත්‌වා දින්‌නං ඉමං ඉච්‌ඡාමීති අත්‌ථො. ආකොටිතපච්‌චාකොටිතන්‌ති ආකොටිතඤ්‌චෙව පරිවත්‌තෙත්‌වා පුනප්‌පුනං ආකොටිතඤ්‌ච. උභතොභාගවිමට්‌ඨන්‌ති මණිපාසාණෙන උභොසු පස්‌සෙසු සුට්‌ඨු විමට්‌ඨං ඝට්‌ටෙත්‌වා උප්‌පාදිතච්‌ඡවිං.

75.Upavijaññāti vijāyanakālaṃ upagatā. Makkaṭacchāpakanti makkaṭapotakaṃ. Kiṇitvā ānehīti mūlaṃ datvāva āhara. Āpaṇesu hi saviññāṇakampi aviññāṇakampi makkaṭādikīḷanabhaṇḍakaṃ vikkiṇanti. Taṃ sandhāyetaṃ āha. Rajitanti bahalabahalaṃ pītāvalepanaraṅgajātaṃ gahetvā rajitvā dinnaṃ imaṃ icchāmīti attho. Ākoṭitapaccākoṭitanti ākoṭitañceva parivattetvā punappunaṃ ākoṭitañca. Ubhatobhāgavimaṭṭhanti maṇipāsāṇena ubhosu passesu suṭṭhu vimaṭṭhaṃ ghaṭṭetvā uppāditacchaviṃ.

රඞ්‌ගක්‌ඛමො හි ඛොති සවිඤ්‌ඤාණකම්‌පි අවිඤ්‌ඤාණකම්‌පි රඞ්‌ගං පිවති. තස්‌මා එවමාහ. නො ආකොට්‌ටනක්‌ඛමොති සවිඤ්‌ඤාණකස්‌ස තාව ආකොට්‌ටනඵලකෙ ඨපෙත්‌වා කුච්‌ඡියං ආකොටිතස්‌ස කුච්‌ඡි භිජ්‌ජති, කරීසං නික්‌ඛමති. සෙසී ආකොටිතස්‌ස සීසං භිජ්‌ජති, මත්‌තලුඞ්‌ගං නික්‌ඛමති. අවිඤ්‌ඤාණකො ඛණ්‌ඩඛණ්‌ඩිතං ගච්‌ඡති. තස්‌මා එවමාහ. නො විමජ්‌ජනක්‌ඛමොති සවිඤ්‌ඤාණකො මණිපාසාණෙන විමද්‌දියමානො නිල්‌ලොමතං නිච්‌ඡවිතඤ්‌ච ආපජ්‌ජති, අවිඤ්‌ඤාණකොපි වචුණ්‌ණකභාවං ආපජ්‌ජති. තස්‌මා එවමාහ. රඞ්‌ගක්‌ඛමො හි ඛො බාලානන්‌ති බාලානං මන්‌දබුද්‌ධීනං රඞ්‌ගක්‌ඛමො, රාගමත්‌තං ජනෙති, පියො හොති. පණ්‌ඩිතානං පන නිගණ්‌ඨවාදො වා අඤ්‌ඤො වා භාරතරාමසීතාහරණාදි නිරත්‌ථකකථාමග්‌ගො අප්‌පියොව හොති. නො අනුයොගක්‌ඛමො, නො විමජ්‌ජනක්‌ඛමොති අනුයොගං වා වීමංසං වා න ඛමති, ථුසෙ කොට්‌ටෙත්‌වා තණ්‌ඩුලපරියෙසනං විය කදලියං සාරගවෙසනං විය ච රිත්‌තකො තුච්‌ඡකොව හොති. රඞ්‌ගක්‌ඛමො චෙව පණ්‌ඩිතානන්‌ති චතුසච්‌චකථා හි පණ්‌ඩිතානං පියා හොති, වස්‌සසතම්‌පි සුණන්‌තො තිත්‌තිං න ගච්‌ඡති. තස්‌මා එවමාහ. බුද්‌ධවචනං පන යථා යථාපි ඔගාහිස්‌සති මහාසමුද්‌දො විය ගම්‌භීරමෙව හොතීති ‘‘අනුයොගක්‌ඛමො ච විමජ්‌ජනක්‌ඛමො චා’’ති ආහ. සුණොහි යස්‌සාහං සාවකොති තස්‌ස ගුණෙ සුණාහීති භගවතො වණ්‌ණෙ වත්‌තුං ආරද්‌ධො.

Raṅgakkhamo hi khoti saviññāṇakampi aviññāṇakampi raṅgaṃ pivati. Tasmā evamāha. No ākoṭṭanakkhamoti saviññāṇakassa tāva ākoṭṭanaphalake ṭhapetvā kucchiyaṃ ākoṭitassa kucchi bhijjati, karīsaṃ nikkhamati. Sesī ākoṭitassa sīsaṃ bhijjati, mattaluṅgaṃ nikkhamati. Aviññāṇako khaṇḍakhaṇḍitaṃ gacchati. Tasmā evamāha. No vimajjanakkhamoti saviññāṇako maṇipāsāṇena vimaddiyamāno nillomataṃ nicchavitañca āpajjati, aviññāṇakopi vacuṇṇakabhāvaṃ āpajjati. Tasmā evamāha. Raṅgakkhamo hi kho bālānanti bālānaṃ mandabuddhīnaṃ raṅgakkhamo, rāgamattaṃ janeti, piyo hoti. Paṇḍitānaṃ pana nigaṇṭhavādo vā añño vā bhāratarāmasītāharaṇādi niratthakakathāmaggo appiyova hoti. No anuyogakkhamo, no vimajjanakkhamoti anuyogaṃ vā vīmaṃsaṃ vā na khamati, thuse koṭṭetvā taṇḍulapariyesanaṃ viya kadaliyaṃ sāragavesanaṃ viya ca rittako tucchakova hoti. Raṅgakkhamo ceva paṇḍitānanti catusaccakathā hi paṇḍitānaṃ piyā hoti, vassasatampi suṇanto tittiṃ na gacchati. Tasmā evamāha. Buddhavacanaṃ pana yathā yathāpi ogāhissati mahāsamuddo viya gambhīrameva hotīti ‘‘anuyogakkhamo ca vimajjanakkhamo cā’’ti āha. Suṇohiyassāhaṃ sāvakoti tassa guṇe suṇāhīti bhagavato vaṇṇe vattuṃ āraddho.

76. ධීරස්‌සාති ධීරං වුච්‌චති පණ්‌ඩිච්‌චං, යා පඤ්‌ඤා පජානනා…පෙ.… සම්‌මාදිට්‌ඨි, තෙන සමන්‌නාගතස්‌ස ධාතුආයතනපටිච්‌චසමුප්‌පාදට්‌ඨානාට්‌ඨානකුසලස්‌ස පණ්‌ඩිතස්‌සාහං සාවකො, සො මය්‌හං සත්‌ථාති එවං සබ්‌බපදෙසු සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො. පභින්‌නඛීලස්‌සාති භින්‌නපඤ්‌චචෙතොඛිලස්‌ස. සබ්‌බපුථුජ්‌ජනෙ විජිනිංසු විජිනන්‌ති විජිනිස්‌සන්‌ති වාති විජයා. කෙ තෙ, මච්‌චුමාරකිලෙසමාරදෙවපුත්‌තමාරාති? තෙ විජිතා විජයා එතෙනාති විජිතවිජයො. භගවා, තස්‌ස විජිතවිජයස්‌ස. අනීඝස්‌සාති කිලෙසදුක්‌ඛෙනපි විපාකදුක්‌ඛෙනපි නිද්‌දුක්‌ඛස්‌ස. සුසමචිත්‌තස්‌සාති දෙවදත්‌තධනපාලකඅඞ්‌ගුලිමාලරාහුලථෙරාදීසුපි දෙවමනුස්‌සෙසු සුට්‌ඨු සමචිත්‌තස්‌ස. වුද්‌ධසීලස්‌සාති වඩ්‌ඪිතාචාරස්‌ස. සාධුපඤ්‌ඤස්‌සාති සුන්‌දරපඤ්‌ඤස්‌ස. වෙසමන්‌තරස්‌සාති රාගාදිවිසමං තරිත්‌වා විතරිත්‌වා ඨිතස්‌ස. විමලස්‌සාති විගතරාගාදිමලස්‌ස.

76.Dhīrassāti dhīraṃ vuccati paṇḍiccaṃ, yā paññā pajānanā…pe… sammādiṭṭhi, tena samannāgatassa dhātuāyatanapaṭiccasamuppādaṭṭhānāṭṭhānakusalassa paṇḍitassāhaṃ sāvako, so mayhaṃ satthāti evaṃ sabbapadesu sambandho veditabbo. Pabhinnakhīlassāti bhinnapañcacetokhilassa. Sabbaputhujjane vijiniṃsu vijinanti vijinissanti vāti vijayā. Ke te, maccumārakilesamāradevaputtamārāti? Te vijitā vijayā etenāti vijitavijayo. Bhagavā, tassa vijitavijayassa. Anīghassāti kilesadukkhenapi vipākadukkhenapi niddukkhassa. Susamacittassāti devadattadhanapālakaaṅgulimālarāhulatherādīsupi devamanussesu suṭṭhu samacittassa. Vuddhasīlassāti vaḍḍhitācārassa. Sādhupaññassāti sundarapaññassa. Vesamantarassāti rāgādivisamaṃ taritvā vitaritvā ṭhitassa. Vimalassāti vigatarāgādimalassa.

තුසිතස්‌සාති තුට්‌ඨචිත්‌තස්‌ස. වන්‌තලොකාමිසස්‌සාති වන්‌තකාමගුණස්‌ස. මුදිතස්‌සාති මුදිතාවිහාරවසෙන මුදිතස්‌ස, පුනරුත්‌තමෙව වා එතං. පසාදවසෙන හි එකම්‌පි ගුණං පුනප්‌පුනං වදතියෙව. කතසමණස්‌සාති කතසාමඤ්‌ඤස්‌ස, සමණධම්‌මස්‌ස මත්‌ථකං පත්‌තස්‌සාති අත්‌ථො. මනුජස්‌සාති ලොකවොහාරවසෙන එකස්‌ස සත්‌තස්‌ස. නරස්‌සාති පුනරුත්‌තං. අඤ්‌ඤථා වුච්‌චමානෙ එකෙකගාථාය දස ගුණා නප්‌පහොන්‌ති.

Tusitassāti tuṭṭhacittassa. Vantalokāmisassāti vantakāmaguṇassa. Muditassāti muditāvihāravasena muditassa, punaruttameva vā etaṃ. Pasādavasena hi ekampi guṇaṃ punappunaṃ vadatiyeva. Katasamaṇassāti katasāmaññassa, samaṇadhammassa matthakaṃ pattassāti attho. Manujassāti lokavohāravasena ekassa sattassa. Narassāti punaruttaṃ. Aññathā vuccamāne ekekagāthāya dasa guṇā nappahonti.

වෙනයිකස්‌සාති සත්‌තානං විනායකස්‌ස. රුචිරධම්‌මස්‌සාති සුචිධම්‌මස්‌ස. පභාසකස්‌සාති ඔභාසකස්‌ස. වීරස්‌සාති වීරියසම්‌පන්‌නස්‌ස. නිසභස්‌සාති උසභවසභනිසභෙසු සබ්‌බත්‌ථ අප්‌පටිසමට්‌ඨෙන නිසභස්‌ස. ගම්‌භීරස්‌සාති ගම්‌භීරගුණස්‌ස, ගුණෙහි වා ගම්‌භීරස්‌ස. මොනපත්‌තස්‌සාති ඤාණපත්‌තස්‌ස. වෙදස්‌සාති වෙදො වුච්‌චති ඤාණං, තෙන සමන්‌නාගතස්‌ස. ධම්‌මට්‌ඨස්‌සාති ධම්‌මෙ ඨිතස්‌ස. සංවුතත්‌තස්‌සාති පිහිතත්‌තස්‌ස.

Venayikassāti sattānaṃ vināyakassa. Ruciradhammassāti sucidhammassa. Pabhāsakassāti obhāsakassa. Vīrassāti vīriyasampannassa. Nisabhassāti usabhavasabhanisabhesu sabbattha appaṭisamaṭṭhena nisabhassa. Gambhīrassāti gambhīraguṇassa, guṇehi vā gambhīrassa. Monapattassāti ñāṇapattassa. Vedassāti vedo vuccati ñāṇaṃ, tena samannāgatassa. Dhammaṭṭhassāti dhamme ṭhitassa. Saṃvutattassāti pihitattassa.

නාගස්‌සාති චතූහි කාරණෙහි නාගස්‌ස. පන්‌තසෙනස්‌සාති පන්‌තසෙනාසනස්‌ස. පටිමන්‌තකස්‌සාති පටිමන්‌තනපඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතස්‌ස. මොනස්‌සාති මොනං වුච්‌චති ඤාණං, තෙන සමන්‌නාගතස්‌ස, ධුතකිලෙසස්‌ස වා. දන්‌තස්‌සාති නිබ්‌බිසෙවනස්‌ස.

Nāgassāti catūhi kāraṇehi nāgassa. Pantasenassāti pantasenāsanassa. Paṭimantakassāti paṭimantanapaññāya samannāgatassa. Monassāti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, tena samannāgatassa, dhutakilesassa vā. Dantassāti nibbisevanassa.

ඉසිසත්‌තමස්‌සාති විපස්‌සිආදයො ඡ ඉසයො උපාදාය සත්‌තමස්‌ස. බ්‍රහ්‌මපත්‌තස්‌සාති සෙට්‌ඨපත්‌තස්‌ස. න්‌හාතකස්‌සාති න්‌හාතකිලෙසස්‌ස. පදකස්‌සාති අක්‌ඛරාදීනි සමොධානෙත්‌වා ගාථාපදකරණකුසලස්‌ස. විදිතවෙදස්‌සාති විදිතඤාණස්‌ස. පුරින්‌දදස්‌සාති සබ්‌බපඨමං ධම්‌මදානදායකස්‌ස. සක්‌කස්‌සාති සමත්‌ථස්‌ස. පත්‌තිපත්‌තස්‌සාති යෙ පත්‌තබ්‌බා ගුණා, තෙ පත්‌තස්‌ස. වෙය්‍යාකරණස්‌සාති විත්‌ථාරෙත්‌වා අත්‌ථදීපකස්‌ස. භගවතා හි අබ්‍යාකතං නාම තන්‌ති පදං නත්‌ථි සබ්‌බෙසංයෙව අත්‌ථො කථිතො.

Isisattamassāti vipassiādayo cha isayo upādāya sattamassa. Brahmapattassāti seṭṭhapattassa. Nhātakassāti nhātakilesassa. Padakassāti akkharādīni samodhānetvā gāthāpadakaraṇakusalassa. Viditavedassāti viditañāṇassa. Purindadassāti sabbapaṭhamaṃ dhammadānadāyakassa. Sakkassāti samatthassa. Pattipattassāti ye pattabbā guṇā, te pattassa. Veyyākaraṇassāti vitthāretvā atthadīpakassa. Bhagavatā hi abyākataṃ nāma tanti padaṃ natthi sabbesaṃyeva attho kathito.

විපස්‌සිස්‌සාති විපස්‌සනකස්‌ස. අනභිනතස්‌සාති අනතස්‌ස. නො අපනතස්‌සාති අදුට්‌ඨස්‌ස.

Vipassissāti vipassanakassa. Anabhinatassāti anatassa. No apanatassāti aduṭṭhassa.

අනනුගතන්‌තරස්‌සාති කිලෙසෙ අනනුගතචිත්‌තස්‌ස. අසිතස්‌සාති අබද්‌ධස්‌ස.

Ananugatantarassāti kilese ananugatacittassa. Asitassāti abaddhassa.

භූරිපඤ්‌ඤස්‌සාති භූරි වුච්‌චති පථවී, තාය පථවීසමාය පඤ්‌ඤාය විපුලාය මහන්‌තාය විත්‌ථතාය සමන්‌නාගතස්‌සාති අත්‌ථො. මහාපඤ්‌ඤස්‌සාති මහාපඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතස්‌ස.

Bhūripaññassāti bhūri vuccati pathavī, tāya pathavīsamāya paññāya vipulāya mahantāya vitthatāya samannāgatassāti attho. Mahāpaññassāti mahāpaññāya samannāgatassa.

අනුපලිත්‌තස්‌සාති තණ්‌හාදිට්‌ඨිකිලෙසෙහි අලිත්‌තස්‌ස. ආහුනෙය්‍යස්‌සාති ආහුතිං පටිග්‌ගහෙතුං යුත්‌තස්‌ස. යක්‌ඛස්‌සාති ආනුභාවදස්‌සනට්‌ඨෙන ආදිස්‌සමානකට්‌ඨෙන වා භගවා යක්‌ඛො නාම. තෙනාහ ‘‘යක්‌ඛස්‌සා’’ති. මහතොති මහන්‌තස්‌ස. තස්‌ස සාවකොහමස්‌මීති තස්‌ස එවංවිවිධගුණස්‌ස සත්‌ථුස්‌ස අහං සාවකොති. උපාසකස්‌ස සොභාපත්‌තිමග්‌ගෙනෙව පටිසම්‌භිදා ආගතා. ඉති පටිසම්‌භිදාවිසයෙ ඨත්‌වා පදසතෙන දසබලස්‌ස කිලෙසප්‌පහානවණ්‌ණං කථෙන්‌තො ‘‘කස්‌ස තං ගහපති සාවකං ධාරෙමා’’ති පඤ්‌හස්‌ස අත්‌ථං විස්‌සජ්‌ජෙසි.

Anupalittassāti taṇhādiṭṭhikilesehi alittassa. Āhuneyyassāti āhutiṃ paṭiggahetuṃ yuttassa. Yakkhassāti ānubhāvadassanaṭṭhena ādissamānakaṭṭhena vā bhagavā yakkho nāma. Tenāha ‘‘yakkhassā’’ti. Mahatoti mahantassa. Tassa sāvakohamasmīti tassa evaṃvividhaguṇassa satthussa ahaṃ sāvakoti. Upāsakassa sobhāpattimaggeneva paṭisambhidā āgatā. Iti paṭisambhidāvisaye ṭhatvā padasatena dasabalassa kilesappahānavaṇṇaṃ kathento ‘‘kassa taṃ gahapati sāvakaṃ dhāremā’’ti pañhassa atthaṃ vissajjesi.

77. කදා සඤ්‌ඤූළ්‌හාති කදා සම්‌පිණ්‌ඩිතා. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘අයං ඉදානෙව සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ආගතො, කදානෙන එතෙ වණ්‌ණා සම්‌පිණ්‌ඩිතා’’ති. තස්‌මා එවමාහ. විචිත්‌තං මාලං ගන්‌ථෙය්‍යාති සයම්‌පි දක්‌ඛතාය පුප්‌ඵානම්‌පි නානාවණ්‌ණතාය එකතොවණ්‌ටිකාදිභෙදං විචිත්‍රමාලං ගන්‌ථෙය්‍ය. එවමෙව ඛො, භන්‌තෙති එත්‌ථ නානාපුප්‌ඵානං මහාපුප්‌ඵරාසි විය නානාවිධානං වණ්‌ණානං භගවතො සිනෙරුමත්‌තො වණ්‌ණරාසි දට්‌ඨබ්‌බො. ඡෙකමාලාකාරො විය උපාලි ගහපති. මාලාකාරස්‌ස විචිත්‍රමාලාගන්‌ථනං විය ගහපතිනො තථාගතස්‌ස විචිත්‍රවණ්‌ණගන්‌ථනං.

77.Kadāsaññūḷhāti kadā sampiṇḍitā. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘ayaṃ idāneva samaṇassa gotamassa santikaṃ gantvā āgato, kadānena ete vaṇṇā sampiṇḍitā’’ti. Tasmā evamāha. Vicittaṃ mālaṃ gantheyyāti sayampi dakkhatāya pupphānampi nānāvaṇṇatāya ekatovaṇṭikādibhedaṃ vicitramālaṃ gantheyya. Evameva kho, bhanteti ettha nānāpupphānaṃ mahāpuppharāsi viya nānāvidhānaṃ vaṇṇānaṃ bhagavato sinerumatto vaṇṇarāsi daṭṭhabbo. Chekamālākāro viya upāli gahapati. Mālākārassa vicitramālāganthanaṃ viya gahapatino tathāgatassa vicitravaṇṇaganthanaṃ.

උණ්‌හං ලොහිතං මුඛතො උග්‌ගඤ්‌ඡීති තස්‌ස හි භගවතො සක්‌කාරං අසහමානස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අනත්‌ථිකො දානි අයං ගහපති අම්‌හෙහි, ස්‌වෙ පට්‌ඨාය පණ්‌ණාස සට්‌ඨි ජනෙ ගහෙත්‌වා එතස්‌ස ඝරං පවිසිත්‌වා භුඤ්‌ජිතුං න ලභිස්‌සාමි, භින්‌නා මෙ භත්‌තකුම්‌භී’’ති. අථස්‌ස උපට්‌ඨාකවිපරිණාමෙන බලවසොකො උප්‌පජ්‌ජි. ඉමෙ හි සත්‌තා අත්‌තනො අත්‌තනොව චින්‌තයන්‌ති. තස්‌ස තස්‌මිං සොකෙ උප්‌පන්‌නෙ අබ්‌භන්‌තරං උණ්‌හං අහොසි, ලොහිතං විලීයිත්‌ථ, තං මහාවාතෙන සමුද්‌ධරිතං කුටෙ පක්‌ඛිත්‌තරජනං විය පත්‌තමත්‌තං මුඛතො උග්‌ගඤ්‌ඡි. නිධානගතලොහිතං වමිත්‌වා පන අප්‌පකා සත්‌තා ජීවිතුං සක්‌කොන්‌ති. නිගණ්‌ඨො තත්‌ථෙව ජාණුනා පතිතො, අථ නං පාටඞ්‌කියා බහිනගරං නීහරිත්‌වා මඤ්‌චකසිවිකාය ගහෙත්‌වා පාවං අගමංසු, සො න චිරස්‌සෙව පාවායං කාලමකාසි. ඉමස්‌මිං පන සුත්‌තෙ උග්‌ඝාටිතඤ්‌ඤූපුග්‌ගලස්‌ස වසෙන ධම්‌මදෙසනා පරිනිට්‌ඨිතාති.

Uṇhaṃ lohitaṃ mukhato uggañchīti tassa hi bhagavato sakkāraṃ asahamānassa etadahosi – ‘‘anatthiko dāni ayaṃ gahapati amhehi, sve paṭṭhāya paṇṇāsa saṭṭhi jane gahetvā etassa gharaṃ pavisitvā bhuñjituṃ na labhissāmi, bhinnā me bhattakumbhī’’ti. Athassa upaṭṭhākavipariṇāmena balavasoko uppajji. Ime hi sattā attano attanova cintayanti. Tassa tasmiṃ soke uppanne abbhantaraṃ uṇhaṃ ahosi, lohitaṃ vilīyittha, taṃ mahāvātena samuddharitaṃ kuṭe pakkhittarajanaṃ viya pattamattaṃ mukhato uggañchi. Nidhānagatalohitaṃ vamitvā pana appakā sattā jīvituṃ sakkonti. Nigaṇṭho tattheva jāṇunā patito, atha naṃ pāṭaṅkiyā bahinagaraṃ nīharitvā mañcakasivikāya gahetvā pāvaṃ agamaṃsu, so na cirasseva pāvāyaṃ kālamakāsi. Imasmiṃ pana sutte ugghāṭitaññūpuggalassa vasena dhammadesanā pariniṭṭhitāti.

පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

උපාලිසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

Upālisuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







Related texts:



තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 6. උපාලිසුත්‌තං • 6. Upālisuttaṃ

ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 6. උපාලිසුත්‌තවණ්‌ණනා • 6. Upālisuttavaṇṇanā


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact