| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၅၊၇
The Related Suttas Collection 5.7
၁၊ ဘိက္ခုနီဝဂ္ဂ
1. Nuns
ဥပစာလာသုတ္တ
With Upacālā
သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊
At Sāvatthī.
အထ ခေါ ဥပစာလာ ဘိက္ခုနီ ပုဗ္ဗဏှသမယံ နိဝါသေတွာ …ပေ… အညတရသ္မိံ ရုက္ခမူလေ ဒိဝါဝိဟာရံ နိသီဒိ၊
Then the nun Upacālā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation.
အထ ခေါ မာရော ပါပိမာ ယေန ဥပစာလာ ဘိက္ခုနီ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဥပစာလံ ဘိက္ခုနိံ ဧတဒဝေါစ: “ကတ္ထ နု တွံ, ဘိက္ခုနိ, ဥပ္ပဇ္ဇိတုကာမာ”တိ?
Then Māra the Wicked went up to Upacālā and said to her, “Nun, where do you want to be reborn?”
“န ခွါဟံ, အာဝုသော, ကတ္ထစိ ဥပ္ပဇ္ဇိတုကာမာ”တိ၊
“I don’t want to be reborn anywhere, sir.”
“တာဝတိံသာ စ ယာမာ စ, တုသိတာ စာပိ ဒေဝတာ; နိမ္မာနရတိနော ဒေဝါ, ယေ ဒေဝါ ဝသဝတ္တိနော; တတ္ထ စိတ္တံ ပဏိဓေဟိ, ရတိံ ပစ္စနုဘောဿသီ”တိ၊
“There are the Gods of the Thirty-Three,
and those of Yama; also the Joyful Deities, the Gods Who Love to Create, and the Gods Who Controlthe Creations of Others. Set your heart on such places, and you’ll undergo delight.”
“တာဝတိံသာ စ ယာမာ စ, တုသိတာ စာပိ ဒေဝတာ; နိမ္မာနရတိနော ဒေဝါ, ယေ ဒေဝါ ဝသဝတ္တိနော; ကာမဗန္ဓနဗဒ္ဓါ တေ, ဧန္တိ မာရဝသံ ပုန၊
“The Gods of the Thirty-Three,
သဗ္ဗော အာဒီပိတော လောကော, သဗ္ဗော လောကော ပဓူပိတော; သဗ္ဗော ပဇ္ဇာလိတော လောကော, သဗ္ဗော လောကော ပကမ္ပိတော၊
All the world is on fire, all the world is smoldering, all the world is ablaze, all the world is rocking.
အကမ္ပိတံ အပဇ္ဇလိတံ, အပုထုဇ္ဇနသေဝိတံ; အဂတိ ယတ္ထ မာရဿ, တတ္ထ မေ နိရတော မနော”တိ၊
My mind adores that place where Māra cannot go; it’s not shaking or burning, and not frequented by ordinary people.”
အထ ခေါ မာရော ပါပိမာ “ဇာနာတိ မံ ဥပစာလာ ဘိက္ခုနီ”တိ ဒုက္ခီ ဒုမ္မနော တတ္ထေဝန္တရဓာယီတိ၊
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Upacālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
