| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၅၊၆
The Related Suttas Collection 5.6
၁၊ ဘိက္ခုနီဝဂ္ဂ
1. Nuns
စာလာသုတ္တ
With Cālā
သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊
At Sāvatthī.
အထ ခေါ စာလာ ဘိက္ခုနီ ပုဗ္ဗဏှသမယံ နိဝါသေတွာ …ပေ… အညတရသ္မိံ ရုက္ခမူလေ ဒိဝါဝိဟာရံ နိသီဒိ၊
Then the nun Cālā robed up in the morning … and sat at the root of a tree for the day’s meditation.
အထ ခေါ မာရော ပါပိမာ ယေန စာလာ ဘိက္ခုနီ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ စာလံ ဘိက္ခုနိံ ဧတဒဝေါစ: “ကိံ နု တွံ, ဘိက္ခုနိ, န ရောစေသီ”တိ?
Then Māra the Wicked went up to Cālā and said to her, “Nun, what don’t you approve of?”
“ဇာတိံ ခွါဟံ, အာဝုသော, န ရောစေမီ”တိ၊
“I don’t approve of rebirth, sir.”
“ကိံ နု ဇာတိံ န ရောစေသိ, ဇာတော ကာမာနိ ဘုဉ္ဇတိ; ကော နု တံ ဣဒမာဒပယိ, ဇာတိံ မာ ရောစ ဘိက္ခုနီ”တိ၊
“Why don’t you approve of rebirth? When you’re born, you get to enjoy sensual pleasures. Who put this idea in your head: ‘Nun, don’t approve of rebirth’?”
“ဇာတဿ မရဏံ ဟောတိ, ဇာတော ဒုက္ခာနိ ဖုဿတိ; ဗန္ဓံ ဝဓံ ပရိက္လေသံ, တသ္မာ ဇာတိံ န ရောစယေ၊
“Death comes to those who are born, when you’re born you undergo sufferings—killing, caging, misery—that’s why you shouldn’t approve of rebirth.
ဗုဒ္ဓေါ ဓမ္မမဒေသေသိ, ဇာတိယာ သမတိက္ကမံ; သဗ္ဗဒုက္ခပ္ပဟာနာယ, သော မံ သစ္စေ နိဝေသယိ၊
The Buddha taught me the Dhamma for passing beyond rebirth, for giving up all suffering; he settled me in the truth.
ယေ စ ရူပူပဂါ သတ္တာ, ယေ စ အရူပဋ္ဌာယိနော; နိရောဓံ အပ္ပဇာနန္တာ, အာဂန္တာရော ပုနဗ္ဘဝန်”တိ၊
There are beings in the realm of luminous form, and others stuck in the formless. Not understanding cessation, they return in future lives.”
အထ ခေါ မာရော ပါပိမာ “ဇာနာတိ မံ စာလာ ဘိက္ခုနီ”တိ ဒုက္ခီ ဒုမ္မနော တတ္ထေဝန္တရဓာယီတိ၊
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Cālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
