Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៤២។១២

The Related Suttas Collection 42.12

១។ គាមណិវគ្គ

1. Chiefs

រាសិយសុត្ត

With Rāsiya

អថ ខោ រាសិយោ គាមណិ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ រាសិយោ គាមណិ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

Then Rāsiya the chief went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“សុតំ មេតំ, ភន្តេ, ‘សមណោ គោតមោ សព្ពំ តបំ គរហតិ, សព្ពំ តបស្សិំ លូខជីវិំ ឯកំសេន ឧបវទតិ ឧបក្កោសតីៜតិ។ យេ តេ, ភន្តេ, ឯវមាហំសុ: ‘សមណោ គោតមោ សព្ពំ តបំ គរហតិ, សព្ពំ តបស្សិំ លូខជីវិំ ឯកំសេន ឧបវទតិ ឧបក្កោសតីៜតិ, កច្ចិ តេ, ភន្តេ, ភគវតោ វុត្តវាទិនោ, ន ច ភគវន្តំ អភូតេន អព្ភាចិក្ខន្តិ, ធម្មស្ស ចានុធម្មំ ព្យាករោន្តិ, ន ច កោចិ សហធម្មិកោ វាទានុវាទោ គារយ្ហំ ឋានំ អាគច្ឆតី”តិ?

“Sir, I have heard this: ‘The ascetic Gotama criticizes all forms of mortification. He categorically condemns and denounces those fervent mortifiers who live rough.’ Do those who say this repeat what the Buddha has said, and not misrepresent him with an untruth? Is their explanation in line with the teaching? Are there any legitimate grounds for rebuke and criticism?”

“យេ តេ, គាមណិ, ឯវមាហំសុ: ‘សមណោ គោតមោ សព្ពំ តបំ គរហតិ, សព្ពំ តបស្សិំ លូខជីវិំ ឯកំសេន ឧបវទតិ ឧបក្កោសតីៜតិ, ន មេ តេ វុត្តវាទិនោ, អព្ភាចិក្ខន្តិ ច បន មំ តេ អសតា តុច្ឆា អភូតេន។

“Chief, those who say this do not repeat what I have said. They misrepresent me with what is false, hollow, and untrue.

ទ្វេមេ, គាមណិ, អន្តា បព្ពជិតេន ន សេវិតព្ពា—យោ ចាយំ កាមេសុ កាមសុខល្លិកានុយោគោ ហីនោ គម្មោ បោថុជ្ជនិកោ អនរិយោ អនត្ថសំហិតោ, យោ ចាយំ អត្តកិលមថានុយោគោ ទុក្ខោ អនរិយោ អនត្ថសំហិតោ។

These two extremes should not be cultivated by one who has gone forth. Indulgence in sensual pleasures, which is low, crude, ordinary, ignoble, and pointless. And indulgence in self-mortification, which is painful, ignoble, and pointless.

ឯតេ តេ, គាមណិ, ឧភោ អន្តេ អនុបគម្ម មជ្ឈិមា បដិបទា តថាគតេន អភិសម្ពុទ្ធា—ចក្ខុករណី ញាណករណី ឧបសមាយ អភិញ្ញាយ សម្ពោធាយ និព្ពានាយ សំវត្តតិ។

Avoiding these two extremes, the Realized One woke up by understanding the middle way of practice, which gives vision and knowledge, and leads to peace, direct knowledge, awakening, and Nibbana.

កតមា ច សា, គាមណិ, មជ្ឈិមា បដិបទា តថាគតេន អភិសម្ពុទ្ធា—ចក្ខុករណី ញាណករណី ឧបសមាយ អភិញ្ញាយ សម្ពោធាយ និព្ពានាយ សំវត្តតិ? អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។

And what is that middle way of practice? It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.

អយំ ខោ សា, គាមណិ, មជ្ឈិមា បដិបទា តថាគតេន អភិសម្ពុទ្ធា—ចក្ខុករណី ញាណករណី ឧបសមាយ អភិញ្ញាយ សម្ពោធាយ និព្ពានាយ សំវត្តតិ។

This, chief, is the middle way of practice, woken up to by the Realized One, which gives vision and knowledge, and leads to peace, direct knowledge, awakening, and Nibbana.

តយោ ខោ មេ, គាមណិ, កាមភោគិនោ សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិំ។ កតមេ តយោ? ឥធ, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ, សាហសេន អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន។ អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន។ អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។

There are these three kinds of pleasure seekers in the world. What three? Take a pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who doesn’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. Next, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means. They make themselves happy and pleased, but don’t share it and make merit. Next, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.

ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ។ ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ។ ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ, សាហសេនបិ អសាហសេនបិ។ ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។

Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive. They don’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive. They don’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.

ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន។ ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន។ ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន។ ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ តេ ច ភោគេ គធិតោ មុច្ឆិតោ អជ្ឈោបន្នោ អនាទីនវទស្សាវី អនិស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ។ ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន។ ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ តេ ច ភោគេ អគធិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោបន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ។

Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They don’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They make themselves happy and pleased, but don’t share it and make merit. Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit. They enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit. And they enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន, អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ កតមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who doesn’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. They may be criticized on three grounds. What three? They seek wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They don’t make themselves happy and pleased. This is the second ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the third ground for criticism. This pleasure seeker may be criticized on these three grounds.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន, អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ, ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន បាសំសោ? អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. This pleasure seeker may be criticized on two grounds, and praised on one. What are the two grounds for criticism? They seek wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism. What is the one ground for praise? They make themselves happy and pleased. This is the one ground for praise. This pleasure seeker may be criticized on these two grounds, and praised on this one.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន, អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ, ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ? អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ? អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ, ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. This pleasure seeker may be criticized on one ground, and praised on two. What is the one ground for criticism? They seek wealth using illegitimate, coercive means. This is the one ground for criticism. What are the two grounds for praise? They make themselves happy and pleased. This is the first ground for praise. They share it and make merit. This is the second ground for praise. This pleasure seeker may be criticized on this one ground, and praised on these two.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ, ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឯកេន ឋានេន បាសំសោ, តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ, ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who doesn’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. They may be praised on one ground, and criticized on three. What is the one ground for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the one ground for praise. What are the three grounds for criticism? They seek wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They don’t make themselves happy and pleased. This is the second ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the third ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on this one ground, and criticized on these three.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ, ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be praised on two grounds, and criticized on two. What are the two grounds for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. What are the two grounds for criticism? They seek wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these two grounds, and criticized on these two.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ, ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេហិ តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ? អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. They may be praised on three grounds, and criticized on one. What are the three grounds for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They share it and make merit. This is the third ground for praise. What is the one ground for criticism? They seek wealth using illegitimate, coercive means. This is the one ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these three grounds, and criticized on this one.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន, ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឯកេន ឋានេន បាសំសោ, ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? ន អត្តានំ សុខេតិ, ន បីណេតីតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ, ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, but who doesn’t make themselves happy and pleased, or share it and make merit. They may be praised on one ground, and criticized on two. What is the one ground for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the one ground for praise. What are the two grounds for criticism? They don’t make themselves happy and pleased. This is the first ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on this one ground, and criticized on these two.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ? ន សំវិភជតិ, ន បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. This pleasure seeker may be praised on two grounds, and criticized on one. What are the two grounds for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. What is the one ground for criticism? They don’t share it and make merit. This is the one ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these two grounds, and criticized on this one.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, តេ ច ភោគេ គធិតោ មុច្ឆិតោ អជ្ឈោបន្នោ អនាទីនវទស្សាវី អនិស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេហិ តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ? តេ ច ភោគេ គធិតោ មុច្ឆិតោ អជ្ឈោបន្នោ អនាទីនវទស្សាវី អនិស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតីតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. But they enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. They may be praised on three grounds and criticized on one. What are the three grounds for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They share it and make merit. This is the third ground for praise. What is the one ground for criticism? They enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. This is the one ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these three grounds, and criticized on this one.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ តេ ច ភោគេ អគធិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោបន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ចតូហិ ឋានេហិ បាសំសោ។ កតមេហិ ចតូហិ ឋានេហិ បាសំសោ? ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ តេ ច ភោគេ អគធិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោបន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតីតិ, ឥមិនា ចតុត្ថេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គាមណិ, កាមភោគី ឥមេហិ ចតូហិ ឋានេហិ បាសំសោ។

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. And they enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape. This pleasure seeker may be praised on four grounds. What are the four grounds for praise? They seek wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They share it and make merit. This is the third ground for praise. They enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape. This is the fourth ground for praise. This pleasure seeker may be praised on these four grounds.

តយោមេ, គាមណិ, តបស្សិនោ លូខជីវិនោ សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិំ។ កតមេ តយោ?

These three fervent mortifiers who live rough are found in the world. What three?

ឥធ, គាមណិ, ឯកច្ចោ តបស្សី លូខជីវី សទ្ធា អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជិតោ ហោតិ: ‘អប្បេវ នាម កុសលំ ធម្មំ អធិគច្ឆេយ្យំ, អប្បេវ នាម ឧត្តរិ មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ សច្ឆិករេយ្យន៑ៜតិ។ សោ អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតិ, កុសលញ្ច ធម្មំ នាធិគច្ឆតិ, ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ ន សច្ឆិករោតិ។

Take a fervent mortifier who has gone forth from the lay life to homelessness, thinking: ‘Hopefully I will achieve a skillful quality! Hopefully I will realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones!’ They mortify and torment themselves. But they don’t achieve any skillful quality, or realize any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ តបស្សី លូខជីវី សទ្ធា អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជិតោ ហោតិ: ‘អប្បេវ នាម កុសលំ ធម្មំ អធិគច្ឆេយ្យំ, អប្បេវ នាម ឧត្តរិ មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ សច្ឆិករេយ្យន៑ៜតិ។ សោ អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតិ, កុសលញ្ហិ ខោ ធម្មំ អធិគច្ឆតិ, ឧត្តរិ មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ ន សច្ឆិករោតិ។

Take another fervent mortifier who has gone forth from the lay life to homelessness, thinking: ‘Hopefully I will achieve a skillful quality! Hopefully I will realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones!’ They mortify and torment themselves. And they achieve a skillful quality, but don’t realize any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

ឥធ បន, គាមណិ, ឯកច្ចោ តបស្សី លូខជីវី សទ្ធា អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជិតោ ហោតិ: ‘អប្បេវ នាម កុសលំ ធម្មំ អធិគច្ឆេយ្យំ, អប្បេវ នាម ឧត្តរិ មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ សច្ឆិករេយ្យន៑ៜតិ។ សោ អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតិ, កុសលញ្ច ធម្មំ អធិគច្ឆតិ, ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ សច្ឆិករោតិ។

Take another fervent mortifier who has gone forth from the lay life to homelessness, thinking: ‘Hopefully I will achieve a skillful quality! Hopefully I will realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones!’ They mortify and torment themselves. And they achieve a skillful quality, and they realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ តបស្សី លូខជីវី អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតិ, កុសលញ្ច ធម្មំ នាធិគច្ឆតិ, ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ ន សច្ឆិករោតិ។ អយំ, គាមណិ, តបស្សី លូខជីវី តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ កតមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតីតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កុសលញ្ច ធម្មំ នាធិគច្ឆតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ ន សច្ឆិករោតីតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គាមណិ, តបស្សី លូខជីវី, ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។

In this case, the first fervent mortifier may be criticized on three grounds. What three? They mortify and torment themselves. This is the first ground for criticism. They don’t achieve a skillful quality. This is the second ground for criticism. They don’t realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. This is the third ground for criticism. This fervent mortifier may be criticized on these three grounds.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ តបស្សី លូខជីវី អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតិ, កុសលញ្ហិ ខោ ធម្មំ អធិគច្ឆតិ, ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ ន សច្ឆិករោតិ។ អយំ, គាមណិ, តបស្សី លូខជីវី ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ, ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ? អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតីតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ ន សច្ឆិករោតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន បាសំសោ? កុសលញ្ហិ ខោ ធម្មំ អធិគច្ឆតីតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គាមណិ, តបស្សី លូខជីវី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។

In this case, the second fervent mortifier may be criticized on two grounds, and praised on one. What are the two grounds for criticism? They mortify and torment themselves. This is the first ground for criticism. They don’t realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. This is the second ground for criticism. What is the one ground for praise? They achieve a skillful quality. This is the one ground for praise. This fervent mortifier may be criticized on these two grounds, and praised on one.

តត្រ, គាមណិ, យ្វាយំ តបស្សី លូខជីវី អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតិ, កុសលញ្ច ធម្មំ អធិគច្ឆតិ, ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ សច្ឆិករោតិ។ អយំ, គាមណិ, តបស្សី លូខជីវី ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ, ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ។ កតមេន ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ? អត្តានំ អាតាបេតិ បរិតាបេតីតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ កតមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ? កុសលញ្ច ធម្មំ អធិគច្ឆតីតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ឧត្តរិ ច មនុស្សធម្មា អលមរិយញាណទស្សនវិសេសំ សច្ឆិករោតីតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គាមណិ, តបស្សី លូខជីវី ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ, ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ។

In this case, the third fervent mortifier may be criticized on one ground, and praised on two. What is the one ground for criticism? They mortify and torment themselves. This is the one ground for criticism. What are the two grounds for praise? They achieve a skillful quality. This is the first ground for praise. They realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. This is the second ground for praise. This fervent mortifier may be criticized on this one ground, and praised on two.

តិស្សោ ឥមា, គាមណិ, សន្ទិដ្ឋិកា និជ្ជរា អកាលិកា ឯហិបស្សិកា ឱបនេយ្យិកា បច្ចត្តំ វេទិតព្ពា វិញ្ញូហិ។ កតមា តិស្សោ?

There are these three kinds of wearing away that are apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know them for themselves. What three?

យំ រត្តោ រាគាធិករណំ អត្តព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ, បរព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ, ឧភយព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ។ រាគេ បហីនេ នេវត្តព្យាពាធាយ ចេតេតិ, ន បរព្យាពាធាយ ចេតេតិ, ន ឧភយព្យាពាធាយ ចេតេតិ។ សន្ទិដ្ឋិកា និជ្ជរា អកាលិកា ឯហិបស្សិកា ឱបនេយ្យិកា បច្ចត្តំ វេទិតព្ពា វិញ្ញូហិ។

A greedy person, because of greed, intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. When they’ve given up greed they don’t have such intentions. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

យំ ទុដ្ឋោ ទោសាធិករណំ អត្តព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ, បរព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ, ឧភយព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ។ ទោសេ បហីនេ នេវត្តព្យាពាធាយ ចេតេតិ, ន បរព្យាពាធាយ ចេតេតិ, ន ឧភយព្យាពាធាយ ចេតេតិ។ សន្ទិដ្ឋិកា និជ្ជរា អកាលិកា ឯហិបស្សិកា ឱបនេយ្យិកា បច្ចត្តំ វេទិតព្ពា វិញ្ញូហិ។

A hateful person, because of hate, intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. When they’ve given up hate they don’t have such intentions. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

យំ មូឡ្ហោ មោហាធិករណំ អត្តព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ, បរព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ, ឧភយព្យាពាធាយបិ ចេតេតិ។ មោហេ បហីនេ នេវត្តព្យាពាធាយ ចេតេតិ, ន បរព្យាពាធាយ ចេតេតិ, ន ឧភយព្យាពាធាយ ចេតេតិ។ សន្ទិដ្ឋិកា និជ្ជរា អកាលិកា ឯហិបស្សិកា ឱបនេយ្យិកា បច្ចត្តំ វេទិតព្ពា វិញ្ញូហិ។

A deluded person, because of delusion, intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. When they’ve given up delusion they don’t have such intentions. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

ឥមា ខោ, គាមណិ, តិស្សោ សន្ទិដ្ឋិកា និជ្ជរា អកាលិកា ឯហិបស្សិកា ឱបនេយ្យិកា បច្ចត្តំ វេទិតព្ពា វិញ្ញូហី”តិ។

These are the three kinds of wearing away that are apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know them for themselves.”

ឯវំ វុត្តេ, រាសិយោ គាមណិ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “អភិក្កន្តំ, ភន្តេ …បេ… ឧបាសកំ មំ ភគវា ធារេតុ អជ្ជតគ្គេ បាណុបេតំ សរណំ គតន៑”តិ។

When he said this, Rāsiya the chief said to the Buddha, “Excellent, sir! Excellent! … From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

ទ្វាទសមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact