Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៥។១៥

The Related Suttas Collection 35.15

២។ យមកវគ្គ

2. Pairs

បឋមអស្សាទបរិយេសនសុត្ត

In Search of Gratification (Interior)

“ចក្ខុស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អស្សាទបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ ចក្ខុស្ស អស្សាទោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា ចក្ខុស្ស អស្សាទោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ ចក្ខុស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អាទីនវបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ ចក្ខុស្ស អាទីនវោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា ចក្ខុស្ស អាទីនវោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ ចក្ខុស្សាហំ, ភិក្ខវេ, និស្សរណបរិយេសនំ អចរិំ។ យំ ចក្ខុស្ស និស្សរណំ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា ចក្ខុស្ស និស្សរណំ, បញ្ញាយ មេ តំ សុទិដ្ឋំ។

“Bhikkhus, I went in search of the eye’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s gratification. I went in search of the eye’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the eye’s drawback. I went in search of escape from the eye, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the eye.

សោតស្សាហំ, ភិក្ខវេ … ឃានស្សាហំ, ភិក្ខវេ … ជិវ្ហាយាហំ ភិក្ខវេ, អស្សាទបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ ជិវ្ហាយ អស្សាទោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា ជិវ្ហាយ អស្សាទោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ ជិវ្ហាយាហំ, ភិក្ខវេ, អាទីនវបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ ជិវ្ហាយ អាទីនវោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា ជិវ្ហាយ អាទីនវោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ ជិវ្ហាយាហំ, ភិក្ខវេ, និស្សរណបរិយេសនំ អចរិំ។ យំ ជិវ្ហាយ និស្សរណំ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា ជិវ្ហាយ និស្សរណំ, បញ្ញាយ មេ តំ សុទិដ្ឋំ …បេ… មនស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អស្សាទបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ មនស្ស អស្សាទោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា មនស្ស អស្សាទោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ មនស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អាទីនវបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ មនស្ស អាទីនវោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា មនស្ស អាទីនវោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ មនស្សាហំ, ភិក្ខវេ, និស្សរណបរិយេសនំ អចរិំ។ យំ មនស្ស និស្សរណំ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា មនស្ស និស្សរណំ, បញ្ញាយ មេ តំ សុទិដ្ឋំ។

I went in search of the ear’s … nose’s … tongue’s … body’s … mind’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s gratification. I went in search of the mind’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the mind’s drawback. I went in search of escape from the mind, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the mind.

យាវកីវញ្ចាហំ, ភិក្ខវេ, ឥមេសំ ឆន្នំ អជ្ឈត្តិកានំ អាយតនានំ អស្សាទញ្ច អស្សាទតោ, អាទីនវញ្ច អាទីនវតោ, និស្សរណញ្ច និស្សរណតោ យថាភូតំ នាព្ភញ្ញាសិំ …បេ…

As long as I didn’t truly understand these six interior sense fields’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening …

បច្ចញ្ញាសិំ។

But when I did truly understand …

ញាណញ្ច បន មេ ទស្សនំ ឧទបាទិ: ‘អកុប្បា មេ វិមុត្តិ, អយមន្តិមា ជាតិ, នត្ថិ ទានិ បុនព្ភវោៜ”តិ។

Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”

តតិយំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact