| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ១២។២០
The Related Suttas Collection 12.20
២។ អាហារវគ្គ
2. Fuel
បច្ចយសុត្ត
Conditions
សាវត្ថិយំ វិហរតិ។
At Sāvatthī.
“បដិច្ចសមុប្បាទញ្ច វោ, ភិក្ខវេ, ទេសេស្សាមិ បដិច្ចសមុប្បន្នេ ច ធម្មេ។ តំ សុណាថ, សាធុកំ មនសិ ករោថ, ភាសិស្សាមី”តិ។
“Bhikkhus, I will teach you dependent origination and dependently originated phenomena. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ តេ ភិក្ខូ ភគវតោ បច្ចស្សោសុំ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“កតមោ ច, ភិក្ខវេ, បដិច្ចសមុប្បាទោ? ជាតិបច្ចយា, ភិក្ខវេ, ជរាមរណំ។ ឧប្បាទា វា តថាគតានំ អនុប្បាទា វា តថាគតានំ, ឋិតាវ សា ធាតុ ធម្មដ្ឋិតតា ធម្មនិយាមតា ឥទប្បច្ចយតា។ តំ តថាគតោ អភិសម្ពុជ្ឈតិ អភិសមេតិ។ អភិសម្ពុជ្ឈិត្វា អភិសមេត្វា អាចិក្ខតិ ទេសេតិ បញ្ញាបេតិ បដ្ឋបេតិ វិវរតិ វិភជតិ ឧត្តានីករោតិ។ ‘បស្សថាៜតិ ចាហ: ‘ជាតិបច្ចយា, ភិក្ខវេ, ជរាមរណំៜ។
“And what is dependent origination? Rebirth is a condition for old age and death. Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles, specific conditionality. A Realized One understands this and comprehends it, then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it. ‘Look,’ he says, ‘Rebirth is a condition for old age and death.’
ភវបច្ចយា, ភិក្ខវេ, ជាតិ …បេ… ឧបាទានបច្ចយា, ភិក្ខវេ, ភវោ … តណ្ហាបច្ចយា, ភិក្ខវេ, ឧបាទានំ …
Continued existence is a condition for rebirth … Grasping is a condition for continued existence … Craving is a condition for grasping …
វេទនាបច្ចយា, ភិក្ខវេ, តណ្ហា … ផស្សបច្ចយា, ភិក្ខវេ, វេទនា … សឡាយតនបច្ចយា, ភិក្ខវេ, ផស្សោ … នាមរូបបច្ចយា, ភិក្ខវេ, សឡាយតនំ …
Feeling is a condition for craving … Contact is a condition for feeling … The six sense fields are a condition for contact … Name and form are conditions for the six sense fields …
វិញ្ញាណបច្ចយា, ភិក្ខវេ, នាមរូបំ …
Consciousness is a condition for name and form …
សង្ខារបច្ចយា, ភិក្ខវេ, វិញ្ញាណំ … អវិជ្ជាបច្ចយា, ភិក្ខវេ, សង្ខារា ឧប្បាទា វា តថាគតានំ អនុប្បាទា វា តថាគតានំ, ឋិតាវ សា ធាតុ ធម្មដ្ឋិតតា ធម្មនិយាមតា ឥទប្បច្ចយតា។ តំ តថាគតោ អភិសម្ពុជ្ឈតិ អភិសមេតិ។ អភិសម្ពុជ្ឈិត្វា អភិសមេត្វា អាចិក្ខតិ ទេសេតិ បញ្ញាបេតិ បដ្ឋបេតិ វិវរតិ វិភជតិ ឧត្តានីករោតិ។ ‘បស្សថាៜតិ ចាហ: ‘អវិជ្ជាបច្ចយា, ភិក្ខវេ, សង្ខារាៜ។ ឥតិ ខោ, ភិក្ខវេ, យា តត្រ តថតា អវិតថតា អនញ្ញថតា ឥទប្បច្ចយតា—អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, បដិច្ចសមុប្បាទោ។
Functioning patterns are a condition for consciousness … Ignorance is a condition for functioning patterns. Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles, specific conditionality. A Realized One understands this and comprehends it, then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it. ‘Look,’ he says, ‘Ignorance is a condition for functioning patterns.’ So the fact that this is real, not unreal, not otherwise; the specific conditionality of it: this is called dependent origination.
កតមេ ច, ភិក្ខវេ, បដិច្ចសមុប្បន្នា ធម្មា? ជរាមរណំ, ភិក្ខវេ, អនិច្ចំ សង្ខតំ បដិច្ចសមុប្បន្នំ ខយធម្មំ វយធម្មំ វិរាគធម្មំ និរោធធម្មំ។ ជាតិ, ភិក្ខវេ, អនិច្ចា សង្ខតា បដិច្ចសមុប្បន្នា ខយធម្មា វយធម្មា វិរាគធម្មា និរោធធម្មា។ ភវោ, ភិក្ខវេ, អនិច្ចោ សង្ខតោ បដិច្ចសមុប្បន្នោ ខយធម្មោ វយធម្មោ វិរាគធម្មោ និរោធធម្មោ។ ឧបាទានំ ភិក្ខវេ …បេ… តណ្ហា, ភិក្ខវេ …
And what are the dependently originated phenomena? Old age and death are impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease. Rebirth … Continued existence … Grasping … Craving …
វេទនា, ភិក្ខវេ … ផស្សោ, ភិក្ខវេ … សឡាយតនំ, ភិក្ខវេ … នាមរូបំ, ភិក្ខវេ …
Feeling … Contact … The six sense fields … Name and form …
វិញ្ញាណំ, ភិក្ខវេ …
Consciousness …
សង្ខារា, ភិក្ខវេ … អវិជ្ជា, ភិក្ខវេ, អនិច្ចា សង្ខតា បដិច្ចសមុប្បន្នា ខយធម្មា វយធម្មា វិរាគធម្មា និរោធធម្មា។ ឥមេ វុច្ចន្តិ, ភិក្ខវេ, បដិច្ចសមុប្បន្នា ធម្មា។
Functioning patterns … Ignorance is impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease. These are called the dependently originated phenomena.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកស្ស ‘អយញ្ច បដិច្ចសមុប្បាទោ, ឥមេ ច បដិច្ចសមុប្បន្នា ធម្មាៜ យថាភូតំ សម្មប្បញ្ញាយ សុទិដ្ឋា ហោន្តិ, សោ វត បុព្ពន្តំ វា បដិធាវិស្សតិ: ‘អហោសិំ នុ ខោ អហំ អតីតមទ្ធានំ, ននុ ខោ អហោសិំ អតីតមទ្ធានំ, កិំ នុ ខោ អហោសិំ អតីតមទ្ធានំ, កថំ នុ ខោ អហោសិំ អតីតមទ្ធានំ, កិំ ហុត្វា កិំ អហោសិំ នុ ខោ អហំ អតីតមទ្ធានន៑ៜតិ; អបរន្តំ វា ឧបធាវិស្សតិ: ‘ភវិស្សាមិ នុ ខោ អហំ អនាគតមទ្ធានំ, ននុ ខោ ភវិស្សាមិ អនាគតមទ្ធានំ, កិំ នុ ខោ ភវិស្សាមិ អនាគតមទ្ធានំ, កថំ នុ ខោ ភវិស្សាមិ អនាគតមទ្ធានំ, កិំ ហុត្វា កិំ ភវិស្សាមិ នុ ខោ អហំ អនាគតមទ្ធានន៑ៜតិ; ឯតរហិ វា បច្ចុប្បន្នំ អទ្ធានំ អជ្ឈត្តំ កថង្កថី ភវិស្សតិ: ‘អហំ នុ ខោស្មិ, នោ នុ ខោស្មិ, កិំ នុ ខោស្មិ, កថំ នុ ខោស្មិ, អយំ នុ ខោ សត្តោ កុតោ អាគតោ, សោ កុហិំ គមិស្សតីៜតិ—នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថា ហិ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកស្ស អយញ្ច បដិច្ចសមុប្បាទោ ឥមេ ច បដិច្ចសមុប្បន្នា ធម្មា យថាភូតំ សម្មប្បញ្ញាយ សុទិដ្ឋា”តិ។
When a noble disciple has clearly seen with right wisdom this dependent origination and these dependently originated phenomena as they are, it’s quite impossible for them to turn back to the past, thinking: ‘Did I exist in the past? Did I not exist in the past? What was I in the past? How was I in the past? After being what, what did I become in the past?’ Or to turn forward to the future, thinking: ‘Will I exist in the future? Will I not exist in the future? What will I be in the future? How will I be in the future? After being what, what will I become in the future?’ Or to be undecided about the present, thinking: ‘Am I? Am I not? What am I? How am I? This sentient being—where did it come from? And where will it go?’ Why is that? Because that noble disciple has clearly seen with right wisdom this dependent origination and these dependently originated phenomena as they are.”
ទសមំ។
អាហារវគ្គោ ទុតិយោ។
តស្សុទ្ទានំ
អាហារំ ផគ្គុនោ ចេវ, ទ្វេ ច សមណព្រាហ្មណា; កច្ចានគោត្ត ធម្មកថិកំ, អចេលំ តិម្ពរុកេន ច; ពាលបណ្ឌិតតោ ចេវ, ទសមោ បច្ចយេន ចាតិ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
