| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๖ฯ๕๒
Numbered Discourses 6.52
๕ฯ ธมฺมิกวคฺค
5. About Dhammika
ขตฺติยสุตฺต
Khattiya class persons
อถ โข ชาณุโสฺสณิ พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิฯ สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข ชาณุโสฺสณิ พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ:
And then the brahmin Jāṇussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“ขตฺติยา, โภ โคตม, กึอธิปฺปายา, กึอุปวิจารา, กึอธิฏฺฐานา, กึอภินิเวสา, กึปริโยสานา”ติ?
“Aristocrats, Master Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they dedicated to? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“ขตฺติยา โข, พฺราหฺมณ, โภคาธิปฺปายา ปญฺญูปวิจารา พลาธิฏฺฐานา ปถวีภินิเวสา อิสฺสริยปริโยสานา”ติฯ
“Aristocrats, brahmin, have wealth as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re dedicated to power. They insist on territory. Their ultimate goal is authority.”
“พฺราหฺมณา ปน, โภ โคตม, กึอธิปฺปายา, กึอุปวิจารา, กึอธิฏฺฐานา, กึอภินิเวสา, กึปริโยสานา”ติ?
“Brahmins, Master Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they dedicated to? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“พฺราหฺมณา โข, พฺราหฺมณ, โภคาธิปฺปายา ปญฺญูปวิจารา มนฺตาธิฏฺฐานา ยญฺญาภินิเวสา พฺรหฺมโลกปริโยสานา”ติฯ
“Brahmins have wealth as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re dedicated to the hymns. They insist on sacrifice. Their ultimate goal is the Brahmā realm.”
“คหปติกา ปน, โภ โคตม, กึอธิปฺปายา, กึอุปวิจารา, กึอธิฏฺฐานา, กึอภินิเวสา, กึปริโยสานา”ติ?
“Householders, Master Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they dedicated to? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“คหปติกา โข, พฺราหฺมณ, โภคาธิปฺปายา ปญฺญูปวิจารา สิปฺปาธิฏฺฐานา กมฺมนฺตาภินิเวสา นิฏฺฐิตกมฺมนฺตปริโยสานา”ติฯ
“Householders have wealth as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re dedicated to their profession. They insist on work. Their ultimate goal is to complete their work.”
“อิตฺถี ปน, โภ โคตม, กึอธิปฺปายา, กึอุปวิจารา, กึอธิฏฺฐานา, กึอภินิเวสา, กึปริโยสานา”ติ?
“Women, Master Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they dedicated to? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“อิตฺถี โข, พฺราหฺมณ, ปุริสาธิปฺปายา อลงฺการูปวิจารา ปุตฺตาธิฏฺฐานา อสปตฺตีภินิเวสา อิสฺสริยปริโยสานา”ติฯ
“Women have a man as their ambition. They’re preoccupied with adornments. They’re dedicated to their children. They insist on being without a co-wife. Their ultimate goal is authority.”
“โจรา ปน, โภ โคตม, กึอธิปฺปายา, กึอุปวิจารา, กึอธิฏฺฐานา, กึอภินิเวสา, กึปริโยสานา”ติ?
“Bandits, Master Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they dedicated to? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“โจรา โข, พฺราหฺมณ, อาทานาธิปฺปายา คหนูปวิจารา สตฺถาธิฏฺฐานา อนฺธการาภินิเวสา อทสฺสนปริโยสานา”ติฯ
“Bandits have theft as their ambition. They’re preoccupied with a hiding place. They’re dedicated to their sword. They insist on darkness. Their ultimate goal is invisibility.”
“สมณา ปน, โภ โคตม, กึอธิปฺปายา, กึอุปวิจารา, กึอธิฏฺฐานา, กึอภินิเวสา, กึปริโยสานา”ติ?
“Ascetics, Master Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they dedicated to? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“สมณา โข, พฺราหฺมณ, ขนฺติโสรจฺจาธิปฺปายา ปญฺญูปวิจารา สีลาธิฏฺฐานา อากิญฺจญฺญาภินิเวสา นิพฺพานปริโยสานา”ติฯ
“Ascetics have patience and gentleness as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re dedicated to ethical conduct. They insist on owning nothing. Their ultimate goal is Nibbana.”
“อจฺฉริยํ, โภ โคตม, อพฺภุตํ, โภ โคตมฯ ขตฺติยานมฺปิ ภวํ โคตโม ชานาติ อธิปฺปายญฺจ อุปวิจารญฺจ อธิฏฺฐานญฺจ อภินิเวสญฺจ ปริโยสานญฺจฯ พฺราหฺมณานมฺปิ ภวํ โคตโม ชานาติ …เป… คหปตีนมฺปิ ภวํ โคตโม ชานาติ … อิตฺถีนมฺปิ ภวํ โคตโม ชานาติ … โจรานมฺปิ ภวํ โคตโม ชานาติ … สมณานมฺปิ ภวํ โคตโม ชานาติ อธิปฺปายญฺจ อุปวิจารญฺจ อธิฏฺฐานญฺจ อภินิเวสญฺจ ปริโยสานญฺจฯ อภิกฺกนฺตํ, โภ โคตม …เป… อุปาสกํ มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺ”ติฯ
“It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing! Master Gotama knows the ambition, preoccupation, dedication, insistence, and ultimate goal of khattiya class persons, brahmins, householders, women, bandits, and ascetics. Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
ทสมํฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
