Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๔ฯ๔

Numbered Discourses 4.4

๑ฯ ภณฺฑคามวคฺค

1. At Wares Village

ทุติยขตสุตฺต

Broken (2nd)

“จตูสุ, ภิกฺขเว, มิจฺฉา ปฏิปชฺชมาโน พาโล อพฺยตฺโต อสปฺปุริโส ขตํ อุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ สาวชฺโช จ โหติ สานุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ อปุญฺญํ ปสวติฯ กตเมสุ จตูสุ? มาตริ, ภิกฺขเว, มิจฺฉา ปฏิปชฺชมาโน พาโล อพฺยตฺโต อสปฺปุริโส ขตํ อุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, สาวชฺโช จ โหติ สานุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ อปุญฺญํ ปสวติฯ ปิตริ, ภิกฺขเว, มิจฺฉา ปฏิปชฺชมาโน …เป… ตถาคเต, ภิกฺขเว, มิจฺฉา ปฏิปชฺชมาโน …เป… ตถาคตสาวเก, ภิกฺขเว, มิจฺฉา ปฏิปชฺชมาโน พาโล อพฺยตฺโต อสปฺปุริโส ขตํ อุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, สาวชฺโช จ โหติ สานุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ อปุญฺญํ ปสวติฯ อิเมสุ โข, ภิกฺขเว, จตูสุ มิจฺฉา ปฏิปชฺชมาโน พาโล อพฺยตฺโต อสปฺปุริโส ขตํ อุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, สาวชฺโช จ โหติ สานุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ อปุญฺญํ ปสวติฯ

“When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward four people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What four? Mother … father … a Realized One … and a disciple of a Realized One. When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward these four people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.

จตูสุ, ภิกฺขเว, สมฺมา ปฏิปชฺชมาโน ปณฺฑิโต วิยตฺโต สปฺปุริโส อกฺขตํ อนุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, อนวชฺโช จ โหติ อนนุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ ปุญฺญํ ปสวติฯ กตเมสุ จตูสุ? มาตริ, ภิกฺขเว, สมฺมา ปฏิปชฺชมาโน ปณฺฑิโต วิยตฺโต สปฺปุริโส อกฺขตํ อนุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, อนวชฺโช จ โหติ อนนุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ ปุญฺญํ ปสวติฯ ปิตริ, ภิกฺขเว, สมฺมา ปฏิปชฺชมาโน …เป… ตถาคเต, ภิกฺขเว, สมฺมา ปฏิปชฺชมาโน …เป… ตถาคตสาวเก, ภิกฺขเว, สมฺมา ปฏิปชฺชมาโน ปณฺฑิโต วิยตฺโต สปฺปุริโส อกฺขตํ อนุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, อนวชฺโช จ โหติ อนนุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ ปุญฺญํ ปสวติฯ อิเมสุ โข, ภิกฺขเว, จตูสุ สมฺมา ปฏิปชฺชมาโน ปณฺฑิโต วิยตฺโต สปฺปุริโส อกฺขตํ อนุปหตํ อตฺตานํ ปริหรติ, อนวชฺโช จ โหติ อนนุวชฺโช จ วิญฺญูนํ, พหุญฺจ ปุญฺญํ ปสวตีติฯ

When an astute, competent good person acts rightly toward four people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What four? Mother … father … a Realized One … and a disciple of a Realized One. When an astute, competent good person acts rightly toward these four people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.

มาตริ ปิตริ จาปิ, โย มิจฺฉา ปฏิปชฺชติ; ตถาคเต วา สมฺพุทฺเธ, อถ วา ตสฺส สาวเก; พหุญฺจ โส ปสวติ, อปุญฺญํ ตาทิโส นโรฯ

A person who does wrong by their mother or father, or a Realized One, a Buddha, or one of their disciples, makes much bad karma.

ตาย นํ อธมฺมจริยาย, มาตาปิตูสุ ปณฺฑิตา; อิเธว นํ ครหนฺติ, เปจฺจาปายญฺจ คจฺฉติฯ

Because of their unprincipled conduct toward their parents, they’re criticized in this life by the astute, and they depart to be reborn in a place of loss.

มาตริ ปิตริ จาปิ, โย สมฺมา ปฏิปชฺชติ; ตถาคเต วา สมฺพุทฺเธ, อถ วา ตสฺส สาวเก; พหุญฺจ โส ปสวติ, ปุญฺญํ เอตาทิโส นโรฯ

A person who does right by their mother and father, or a Realized One, a Buddha, or one of their disciples, makes much merit.

ตาย นํ ธมฺมจริยาย, มาตาปิตูสุ ปณฺฑิตา; อิเธว นํ ปสํสนฺติ, เปจฺจ สคฺเค ปโมทตี”ติฯ

Because of their principled conduct toward their parents, they’re praised in this life by the astute, and they depart to rejoice in heaven.”

จตุตฺถํฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact