| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.133
Numbered Discourses 3.133
14. යෝධාජීවවග්ග
14. A Warrior
යෝධාජීවසුත්ත
A Warrior
“තීහි, භික්ඛවේ, අඞ්ගේහි සමන්නාගතෝ යෝධාජීවෝ රාජාරහෝ හෝති රාජභෝග්ගෝ, රඤ්ඤෝ අඞ්ගන්තේව සඞ්ඛ්යං ගච්ඡති. කතමේහි තීහි? ඉධ, භික්ඛවේ, යෝධාජීවෝ දූරේ පාතී ච හෝති අක්ඛණවේධී ච මහතෝ ච කායස්ස පදාලේතා. ඉමේහි, ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි අඞ්ගේහි සමන්නාගතෝ යෝධාජීවෝ රාජාරහෝ හෝති රාජභෝග්ගෝ, රඤ්ඤෝ අඞ්ගන්තේව සඞ්ඛ්යං ගච්ඡති.
“Bhikkhus, a warrior with three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned as a factor of kingship. What three? He’s a long-distance shooter, a marksman, one who shatters large objects. A warrior with these three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned as a factor of kingship.
ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි අඞ්ගේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු ආහුනේය්යෝ හෝති …පේ… අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්ස. කතමේහි තීහි? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු දූරේ පාතී ච හෝති අක්ඛණවේධී ච මහතෝ ච කායස්ස පදාලේතා.
In the same way, a bhikkhu with three factors is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What three? They’re a long-distance shooter, a marksman, and one who shatters large objects.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු දූරේ පාතී හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු යං කිඤ්චි රූපං අතීතානාගතපච්චුප්පන්නං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා ඕළාරිකං වා සුඛුමං වා හීනං වා පණීතං වා යං දූරේ සන්තිකේ වා, සබ්බං රූපං: ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සති. යා කාචි වේදනා අතීතානාගතපච්චුප්පන්නා අජ්ඣත්තා වා බහිද්ධා වා ඕළාරිකා වා සුඛුමා වා හීනා වා පණීතා වා යා දූරේ සන්තිකේ වා, සබ්බං වේදනං: ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සති. යා කාචි සඤ්ඤා අතීතානාගතපච්චුප්පන්නා අජ්ඣත්තා වා බහිද්ධා වා ඕළාරිකා වා සුඛුමා වා හීනා වා පණීතා වා යා දූරේ සන්තිකේ වා, සබ්බං සඤ්ඤං: ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සති. යේ කේචි සඞ්ඛාරා අතීතානාගතපච්චුප්පන්නා අජ්ඣත්තා වා බහිද්ධා වා ඕළාරිකා වා සුඛුමා වා හීනා වා පණීතා වා යේ දූරේ සන්තිකේ වා, සබ්බේ සඞ්ඛාරේ: ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සති. යං කිඤ්චි විඤ්ඤාණං අතීතානාගතපච්චුප්පන්නං අජ්ඣත්තං වා බහිද්ධා වා ඕළාරිකං වා සුඛුමං වා හීනං වා පණීතං වා යං දූරේ සන්තිකේ වා, සබ්බං විඤ්ඤාණං: ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු දූරේ පාතී හෝති.
And how is a bhikkhu a long-distance shooter? It’s when a bhikkhu truly sees any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of feeling at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all feeling—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of perception at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all perception—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of functioning patterns at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all functioning patterns—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near, all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ That’s how a bhikkhu is a long-distance shooter.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු අක්ඛණවේධී හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති; ‘අයං දුක්ඛසමුදයෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති; ‘අයං දුක්ඛනිරෝධෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති; ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අක්ඛණවේධී හෝති.
And how is a bhikkhu a marksman? It’s when a bhikkhu truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. That’s how a bhikkhu is a marksman.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු මහතෝ කායස්ස පදාලේතා හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මහන්තං අවිජ්ජාක්ඛන්ධං පදාලේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මහතෝ කායස්ස පදාලේතා හෝති.
And how does a bhikkhu shatter large objects? It’s when a bhikkhu shatters the great mass of ignorance. That’s how a bhikkhu shatters large objects.
ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු ආහුනේය්යෝ හෝති …පේ… අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්සා”ති.
A bhikkhu with these three qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.”
පඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
