Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๑๐ฯ๔๕

Numbered Discourses 10.45

๕ฯ อกฺโกสวคฺค

5. Abuse

ราชนฺเตปุรปฺปเวสนสุตฺต

Entering a Royal Harem

“ทสยิเม, ภิกฺขเว, อาทีนวา ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ กตเม ทส?

“Bhikkhus, there are ten drawbacks to entering a royal harem. What ten?

อิธ, ภิกฺขเว, ราชา มเหสิยา สทฺธึ นิสินฺโน โหติฯ ตตฺร ภิกฺขุ ปวิสติฯ มเหสี วา ภิกฺขุํ ทิสฺวา สิตํ ปาตุกโรติ, ภิกฺขุ วา มเหสึ ทิสฺวา สิตํ ปาตุกโรติฯ ตตฺถ รญฺโญ เอวํ โหติ: ‘อทฺธา อิเมสํ กตํ วา กริสฺสนฺติ วา'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, ปฐโม อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Firstly, a king is sitting with his chief queen when a monk enters. When the queen sees the monk she smiles, or when the monk sees the queen he smiles. So the king thinks: ‘They’ve done it for sure, or they will do it.’ This is the first drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, ราชา พหุกิจฺโจ พหุกรณีโย อญฺญตรํ อิตฺถึ คนฺตฺวา น สรติ: ‘สา เตน คพฺภํ คณฺหาติ'ฯ ตตฺถ รญฺโญ เอวํ โหติ: ‘น โข อิธ อญฺโญ โกจิ ปวิสติ, อญฺญตฺร ปพฺพชิเตนฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, ทุติโย อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, a king has many duties, and much to do. He has sex with one of the women but doesn’t remember. She gets pregnant from that. So the king thinks: ‘No-one else has entered here, except for that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the second drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, รญฺโญ อนฺเตปุเร อญฺญตรํ รตนํ นสฺสติฯ ตตฺถ รญฺโญ เอวํ โหติ: ‘น โข อิธ อญฺโญ โกจิ ปวิสติ, อญฺญตฺร ปพฺพชิเตนฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, ตติโย อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, a gem is lost somewhere in the royal harem. So the king thinks: ‘No-one else has entered here, except for that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the third drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, รญฺโญ อนฺเตปุเร อพฺภนฺตรา คุยฺหมนฺตา พหิทฺธา สมฺเภทํ คจฺฉนฺติฯ ตตฺถ รญฺโญ เอวํ โหติ: ‘น โข อิธ อญฺโญ โกจิ ปวิสติ, อญฺญตฺร ปพฺพชิเตนฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, จตุตฺโถ อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, secret deliberations in the royal harem are leaked outside. So the king thinks: ‘No-one else has entered here, except for that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the fourth drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, รญฺโญ อนฺเตปุเร ปิตา วา ปุตฺตํ ปตฺเถติ ปุตฺโต วา ปิตรํ ปตฺเถติฯ เตสํ เอวํ โหติ: ‘น โข อิธ อญฺโญ โกจิ ปวิสติ, อญฺญตฺร ปพฺพชิเตนฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, ปญฺจโม อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, in a royal harem, a father longs for their son, or a son longs for his father. They think: ‘No-one else has entered here, except for that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the fifth drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, ราชา นีจฏฺฐานิยํ อุจฺเจ ฐาเน ฐเปติฯ เยสํ ตํ อมนาปํ เตสํ เอวํ โหติ: ‘ราชา โข ปพฺพชิเตน สํสฏฺโฐฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, ฉฏฺโฐ อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, the king promotes someone to a higher position. Those who are upset by this think: ‘The king is close to that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the sixth drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, ราชา อุจฺจฏฺฐานิยํ นีเจ ฐาเน ฐเปติฯ เยสํ ตํ อมนาปํ เตสํ เอวํ โหติ: ‘ราชา โข ปพฺพชิเตน สํสฏฺโฐฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, สตฺตโม อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, the king demotes someone to a lower position. Those who are upset by this think: ‘The king is close to that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the seventh drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, ราชา อกาเล เสนํ อุโยฺยเชติฯ เยสํ ตํ อมนาปํ เตสํ เอวํ โหติ: ‘ราชา โข ปพฺพชิเตน สํสฏฺโฐฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, อฏฺฐโม อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, the king dispatches the army at the wrong time. Those who are upset by this think: ‘The king is close to that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the eighth drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, ราชา กาเล เสนํ อุโยฺยเชตฺวา อนฺตรามคฺคโต นิวตฺตาเปติฯ เยสํ ตํ อมนาปํ เตสํ เอวํ โหติ: ‘ราชา โข ปพฺพชิเตน สํสฏฺโฐฯ สิยา นุ โข ปพฺพชิตสฺส กมฺมนฺ'ติฯ อยํ, ภิกฺขเว, นวโม อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, the king dispatches the army at the right time, but orders it to turn back while still on the road. Those who are upset by this think: ‘The king is close to that monk. Could this be the monk’s doing?’ This is the ninth drawback of entering a royal harem.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, รญฺโญ อนฺเตปุรํ หตฺถิสมฺมทฺทํ อสฺสสมฺมทฺทํ รถสมฺมทฺทํ รชนียานิ รูปสทฺทคนฺธรสโผฏฺฐพฺพานิ, ยานิ น ปพฺพชิตสฺส สารุปฺปานิฯ อยํ, ภิกฺขเว, ทสโม อาทีนโว ราชนฺเตปุรปฺปเวสเนฯ

Furthermore, in the royal harem there is a trampling of elephants, horses, and chariots, as well as arousing sights, sounds, smells, tastes, and touches that do not befit a monk. This is the tenth drawback of entering a royal harem.

อิเม โข, ภิกฺขเว, ทส อาทีนวา ราชนฺเตปุรปฺปเวสเน”ติฯ

These are the ten drawbacks of entering a royal harem.”

ปญฺจมํฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact