Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၄၊၉

The Related Suttas Collection 4.9

၁၊ ပဌမဝဂ္ဂ

1. Life Span

ပဌမအာယုသုတ္တ

Life Span (1st)

ဧဝံ မေ သုတံ—ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ ရာဇဂဟေ ဝိဟရတိ ဝေဠုဝနေ ကလန္ဒကနိဝါပေ၊ တတြ ခေါ ဘဂဝါ ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ: “ဘိက္ခဝေါ”တိ၊

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”

“ဘဒန္တေ”တိ တေ ဘိက္ခူ ဘဂဝတော ပစ္စဿောသုံ၊ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“အပ္ပမိဒံ, ဘိက္ခဝေ, မနုဿာနံ အာယု၊ ဂမနီယော သမ္ပရာယော, ကတ္တဗ္ဗံ ကုသလံ, စရိတဗ္ဗံ ဗြဟ္မစရိယံ၊ နတ္ထိ ဇာတဿ အမရဏံ၊ ယော, ဘိက္ခဝေ, စိရံ ဇီဝတိ, သော ဝဿသတံ အပ္ပံ ဝါ ဘိယျော”တိ၊

“Bhikkhus, the life span of humans is short. You must go to the next life. So you should do what is skillful, you should practice the spiritual life. No-one born is immortal. A long life is a hundred years or a little more.”

အထ ခေါ မာရော ပါပိမာ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ ဂါထာယ အဇ္ဈဘာသိ:

Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:

“ဒီဃမာယု မနုဿာနံ, န နံ ဟီဠေ သုပေါရိသော; စရေယျ ခီရမတ္တောဝ, နတ္ထိ မစ္စုဿ အာဂမော”တိ၊

“The life of humans is long! A good person wouldn’t scorn it. Live like a suckling babe, for Death has not come for you.”

“အပ္ပမာယု မနုဿာနံ, ဟီဠေယျ နံ သုပေါရိသော; စရေယျာဒိတ္တသီသောဝ, နတ္ထိ မစ္စုဿ နာဂမော”တိ၊

“The life of humans is short, and a good person scorns it. They should live as though their head was on fire, for Death comes for everyone.”

အထ ခေါ မာရော …ပေ… တတ္ထေဝန္တရဓာယီတိ၊

Then Māra … vanished right there.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact