Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၃၆၊၃

The Related Suttas Collection 36.3

၁၊ သဂါထာဝဂ္ဂ

1. With Verses

ပဟာနသုတ္တ

Giving Up

“တိဿော ဣမာ, ဘိက္ခဝေ, ဝေဒနာ၊ ကတမာ တိဿော?

“Bhikkhus, there are these three feelings. What three?

သုခါ ဝေဒနာ, ဒုက္ခာ ဝေဒနာ, အဒုက္ခမသုခါ ဝေဒနာ၊

Pleasant, painful, and neutral feeling.

သုခါယ, ဘိက္ခဝေ, ဝေဒနာယ ရာဂါနုသယော ပဟာတဗ္ဗော, ဒုက္ခာယ ဝေဒနာယ ပဋိဃာနုသယော ပဟာတဗ္ဗော, အဒုက္ခမသုခါယ ဝေဒနာယ အဝိဇ္ဇာနုသယော ပဟာတဗ္ဗော၊

The underlying tendency to greed should be given up when it comes to pleasant feeling. The underlying tendency to repulsion should be given up when it comes to painful feeling. The underlying tendency to ignorance should be given up when it comes to neutral feeling.

ယတော ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနော သုခါယ ဝေဒနာယ ရာဂါနုသယော ပဟီနော ဟောတိ, ဒုက္ခာယ ဝေဒနာယ ပဋိဃာနုသယော ပဟီနော ဟောတိ, အဒုက္ခမသုခါယ ဝေဒနာယ အဝိဇ္ဇာနုသယော ပဟီနော ဟောတိ, အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, ‘ဘိက္ခု နိရနုသယော သမ္မဒ္ဒသော အစ္ဆေစ္ဆိ တဏှံ, ဝိဝတ္တယိ သံယောဇနံ, သမ္မာ မာနာဘိသမယာ အန္တမကာသိ ဒုက္ခဿာ'တိ၊

When a bhikkhu has given up these underlying tendencies, they’re called a bhikkhu without underlying tendencies, who sees rightly, has cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.

သုခံ ဝေဒယမာနဿ, ဝေဒနံ အပ္ပဇာနတော; သော ရာဂါနုသယော ဟောတိ, အနိဿရဏဒဿိနော၊

When you feel pleasure without understanding feeling, the underlying tendency to greed is there, if you don’t see the escape.

ဒုက္ခံ ဝေဒယမာနဿ, ဝေဒနံ အပ္ပဇာနတော; ပဋိဃာနုသယော ဟောတိ, အနိဿရဏဒဿိနော၊

When you feel pain without understanding feeling, the underlying tendency to repulsion is there, if you don’t see the escape.

အဒုက္ခမသုခံ သန္တံ, ဘူရိပညေန ဒေသိတံ; တဉ္စာပိ အဘိနန္ဒတိ, နေဝ ဒုက္ခာ ပမုစ္စတိ၊

As for that peaceful, neutral feeling: he of vast wisdom has taught that if you relish it, you’re still not released from suffering.

ယတော စ ဘိက္ခု အာတာပီ, သမ္ပဇညံ န ရိဉ္စတိ; တတော သော ဝေဒနာ သဗ္ဗာ, ပရိဇာနာတိ ပဏ္ဍိတော၊

But when a bhikkhu is keen, not neglecting focused awareness, that astute person understands all feelings.

သော ဝေဒနာ ပရိညာယ, ဒိဋ္ဌေ ဓမ္မေ အနာသဝေါ; ကာယဿ ဘေဒါ ဓမ္မဋ္ဌော, သင်္ချံ နောပေတိ ဝေဒဂူ”တိ၊

Completely understanding feelings, they’re without defilements in this very life. That knowledge master is firm in principle; when their body breaks up, they can’t be reckoned.”

တတိယံ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact