Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၁၀၊၂၁၉

Numbered Discourses 10.219

၂၁၊ ကရဇကာယဝဂ္ဂ

21. The Body Born of Deeds

ကရဇကာယသုတ္တ

The Body Born of Deeds

“နာဟံ, ဘိက္ခဝေ, သဉ္စေတနိကာနံ ကမ္မာနံ ကတာနံ ဥပစိတာနံ အပ္ပဋိသံဝေဒိတွာ ဗျန္တီဘာဝံ ဝဒါမိ, တဉ္စ ခေါ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ ဥပပဇ္ဇေ ဝါ အပရေ ဝါ ပရိယာယေ၊ န တွေဝါဟံ, ဘိက္ခဝေ, သဉ္စေတနိကာနံ ကမ္မာနံ ကတာနံ ဥပစိတာနံ အပ္ပဋိသံဝေဒိတွာ ဒုက္ခဿန္တကိရိယံ ဝဒါမိ၊

“Bhikkhus, I don’t say that intentional deeds that have been performed and accumulated are eliminated without being experienced. And that may be in the present life, or in the next life, or in some subsequent period. And I don’t say that suffering is ended without experiencing intentional deeds that have been performed and accumulated.

သ ခေါ သော, ဘိက္ခဝေ, အရိယသာဝကော ဧဝံ ဝိဂတာဘိဇ္ဈော ဝိဂတဗျာပါဒေါ အသမ္မူဠှော သမ္ပဇာနော ပဋိဿတော မေတ္တာသဟဂတေန စေတသာ ဧကံ ဒိသံ ဖရိတွာ ဝိဟရတိ တထာ ဒုတိယံ တထာ တတိယံ တထာ စတုတ္ထံ၊ ဣတိ ဥဒ္ဓမဓော တိရိယံ သဗ္ဗဓိ သဗ္ဗတ္တတာယ သဗ္ဗာဝန္တံ လောကံ မေတ္တာသဟဂတေန စေတသာ ဝိပုလေန မဟဂ္ဂတေန အပ္ပမာဏေန အဝေရေန အဗျာပဇ္ဇေန ဖရိတွာ ဝိဟရတိ၊

That noble disciple is rid of desire, rid of ill will, unconfused, aware, and mindful. They meditate spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of love to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.

သော ဧဝံ ပဇာနာတိ: ‘ပုဗ္ဗေ ခေါ မေ ဣဒံ စိတ္တံ ပရိတ္တံ အဟောသိ အဘာဝိတံ, ဧတရဟိ ပန မေ ဣဒံ စိတ္တံ အပ္ပမာဏံ သုဘာဝိတံ၊ ယံ ခေါ ပန ကိဉ္စိ ပမာဏကတံ ကမ္မံ, န တံ တတြာဝသိဿတိ န တံ တတြာဝတိဋ္ဌတီ'တိ၊

They understand: ‘Formerly my mind was limited and undeveloped. Now it’s limitless and well developed. Whatever limited deeds I’ve done don’t remain or persist there.’

တံ ကိံ မညထ, ဘိက္ခဝေ, ဒဟရတဂ္ဂေ စေ သော အယံ ကုမာရော မေတ္တံ စေတောဝိမုတ္တိံ ဘာဝေယျ, အပိ နု ခေါ ပါပကမ္မံ ကရေယျာ”တိ?

What do you think, bhikkhus? Suppose a child had developed the heart’s release by love from their childhood on. Would they still do any bad deed?”

“နော ဟေတံ, ဘန္တေ”၊

“No, sir.”

“အကရောန္တံ ခေါ ပန ပါပကမ္မံ အပိ နု ခေါ ဒုက္ခံ ဖုသေယျာ”တိ?

“Not doing any bad deed, would they still experience any suffering?”

“နော ဟေတံ, ဘန္တေ၊ အကရောန္တဉှိ, ဘန္တေ, ပါပကမ္မံ ကုတော ဒုက္ခံ ဖုသိဿတီ”တိ၊

“No, sir. For if they don’t do any bad deed, from where would suffering afflict them?”

“ဘာဝေတဗ္ဗာ ခေါ ပနာယံ, ဘိက္ခဝေ, မေတ္တာစေတောဝိမုတ္တိ ဣတ္ထိယာ ဝါ ပုရိသေန ဝါ၊ ဣတ္ထိယာ ဝါ, ဘိက္ခဝေ, ပုရိသဿ ဝါ နာယံ ကာယော အာဒါယ ဂမနီယော၊ စိတ္တန္တရော အယံ, ဘိက္ခဝေ, မစ္စော၊ သော ဧဝံ ပဇာနာတိ: ‘ယံ ခေါ မေ ဣဒံ ကိဉ္စိ ပုဗ္ဗေ ဣမိနာ ကရဇကာယေန ပါပကမ္မံ ကတံ, သဗ္ဗံ တံ ဣဓ ဝေဒနီယံ; န တံ အနုဂံ ဘဝိဿတီ'တိ၊ ဧဝံ ဘာဝိတာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, မေတ္တာ စေတောဝိမုတ္တိ အနာဂါမိတာယ သံဝတ္တတိ, ဣဓ ပညဿ ဘိက္ခုနော ဥတ္တရိ ဝိမုတ္တိံ အပ္ပဋိဝိဇ္ဈတော၊

“This heart’s release by love should be developed by women or men. For neither women nor men take this body with them when they go. The mind is what’s inside mortal beings. They understand: ‘Whatever bad deeds I have done in the past with this deed-born body I will experience here. It will not follow me to my next life.’ The heart’s release by love developed in this way leads to non-return for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a higher freedom.

ကရုဏာသဟဂတေန စေတသာ … မုဒိတာသဟဂတေန စေတသာ … ဥပေက္ခာသဟဂတေန စေတသာ ဧကံ ဒိသံ ဖရိတွာ ဝိဟရတိ တထာ ဒုတိယံ တထာ တတိယံ တထာ စတုတ္ထံ၊ ဣတိ ဥဒ္ဓမဓော တိရိယံ သဗ္ဗဓိ သဗ္ဗတ္တတာယ သဗ္ဗာဝန္တံ လောကံ ဥပေက္ခာသဟဂတေန စေတသာ ဝိပုလေန မဟဂ္ဂတေန အပ္ပမာဏေန အဝေရေန အဗျာပဇ္ဇေန ဖရိတွာ ဝိဟရတိ၊

They meditate spreading a heart full of compassion … They meditate spreading a heart full of rejoicing … They meditate spreading a heart full of equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.

သော ဧဝံ ပဇာနာတိ: ‘ပုဗ္ဗေ ခေါ မေ ဣဒံ စိတ္တံ ပရိတ္တံ အဟောသိ အဘာဝိတံ, ဧတရဟိ ပန မေ ဣဒံ စိတ္တံ အပ္ပမာဏံ သုဘာဝိတံ၊ ယံ ခေါ ပန ကိဉ္စိ ပမာဏကတံ ကမ္မံ, န တံ တတြာဝသိဿတိ န တံ တတြာဝတိဋ္ဌတီ'တိ၊

They understand: ‘Formerly my mind was limited and undeveloped. Now it’s limitless and well developed. Whatever limited deeds I’ve done don’t remain or persist there.’

တံ ကိံ မညထ, ဘိက္ခဝေ, ဒဟရတဂ္ဂေ စေ သော အယံ ကုမာရော ဥပေက္ခံ စေတောဝိမုတ္တိံ ဘာဝေယျ, အပိ နု ခေါ ပါပကမ္မံ ကရေယျာ”တိ?

What do you think, bhikkhus? Suppose a child had developed the heart’s release by equanimity from their childhood on. Would they still do any bad deed?”

“နော ဟေတံ, ဘန္တေ”၊

“No, sir.”

“အကရောန္တံ ခေါ ပန ပါပကမ္မံ အပိ နု ခေါ ဒုက္ခံ ဖုသေယျာ”တိ?

“Not doing any bad deed, would they still experience any suffering?”

“နော ဟေတံ, ဘန္တေ၊ အကရောန္တဉှိ, ဘန္တေ, ပါပကမ္မံ ကုတော ဒုက္ခံ ဖုသိဿတီ”တိ၊

“No, sir. For if they don’t do any bad deed, from where would suffering afflict them?”

“ဘာဝေတဗ္ဗာ ခေါ ပနာယံ, ဘိက္ခဝေ, ဥပေက္ခာ စေတောဝိမုတ္တိ ဣတ္ထိယာ ဝါ ပုရိသေန ဝါ၊ ဣတ္ထိယာ ဝါ, ဘိက္ခဝေ, ပုရိသဿ ဝါ နာယံ ကာယော အာဒါယ ဂမနီယော၊ စိတ္တန္တရော အယံ, ဘိက္ခဝေ, မစ္စော၊ သော ဧဝံ ပဇာနာတိ: ‘ယံ ခေါ မေ ဣဒံ ကိဉ္စိ ပုဗ္ဗေ ဣမိနာ ကရဇကာယေန ပါပကမ္မံ ကတံ, သဗ္ဗံ တံ ဣဓ ဝေဒနီယံ; န တံ အနုဂံ ဘဝိဿတီ'တိ၊ ဧဝံ ဘာဝိတာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဥပေက္ခာ စေတောဝိမုတ္တိ အနာဂါမိတာယ သံဝတ္တတိ, ဣဓ ပညဿ ဘိက္ခုနော ဥတ္တရိ ဝိမုတ္တိံ အပ္ပဋိဝိဇ္ဈတော”တိ၊

“This heart’s release by equanimity should be developed by women or men. For neither women nor men take this body with them when they go. The mind is what’s inside mortal beings. They understand: ‘Whatever bad deeds I have done in the past with this deed-born body I will experience here. It will not follow me to my next life.’ The heart’s release by equanimity developed in this way leads to non-return for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a higher freedom.”

နဝမံ၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact