Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๘ฯ๖๑

Numbered Discourses 8.61

๗ฯ ภูมิจาลวคฺค

7. Earthquakes

อิจฺฉาสุตฺต

Desire

“อฏฺฐิเม, ภิกฺขเว, ปุคฺคลา สนฺโต สํวิชฺชมานา โลกสฺมึฯ กตเม อฏฺฐ?

“Bhikkhus, there are eight kinds of people found in the world. What eight?

อิธ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อุฏฺฐหโต ฆฏโต วายมโต ลาภาย ลาโภ นุปฺปชฺชติฯ โส เตน อลาเภน โสจติ กิลมติ ปริเทวติ, อุรตฺตาฬึ กนฺทติ, สมฺโมหํ อาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภาย, น จ ลาภี, โสจี จ ปริเทวี จ, จุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

First, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อุฏฺฐหโต ฆฏโต วายมโต ลาภาย ลาโภ อุปฺปชฺชติฯ โส เตน ลาเภน มชฺชติ ปมชฺชติ ปมาทมาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภาย, ลาภี จ มที จ ปมาที จ, จุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions do come to them. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions come to them, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส น อุฏฺฐหติ น ฆฏติ น วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อนุฏฺฐหโต อฆฏโต อวายมโต ลาภาย ลาโภ นุปฺปชฺชติฯ โส เตน อลาเภน โสจติ, กิลมติ, ปริเทวติ, อุรตฺตาฬึ กนฺทติ, สมฺโมหํ อาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, น อุฏฺฐหติ น ฆฏติ น วายมติ ลาภาย, น จ ลาภี, โสจี จ ปริเทวี จ, จุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions don’t come to them, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส น อุฏฺฐหติ, น ฆฏติ, น วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อนุฏฺฐหโต, อฆฏโต, อวายมโต ลาภาย ลาโภ อุปฺปชฺชติฯ โส เตน ลาเภน มชฺชติ, ปมชฺชติ, ปมาทมาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, น อุฏฺฐหติ น ฆฏติ น วายมติ ลาภาย, ลาภี จ มที จ, ปมาที จ, จุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions do come to them. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions come to them, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อุฏฺฐหโต ฆฏโต วายมโต ลาภาย ลาโภ นุปฺปชฺชติฯ โส เตน อลาเภน น โสจติ น กิลมติ น ปริเทวติ, น อุรตฺตาฬึ กนฺทติ, น สมฺโมหํ อาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภาย, น จ ลาภี, น จ โสจี น จ ปริเทวี, อจฺจุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions don’t come to them. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อุฏฺฐหโต ฆฏโต วายมโต ลาภาย ลาโภ อุปฺปชฺชติฯ โส เตน ลาเภน น มชฺชติ, น ปมชฺชติ, น ปมาทมาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, อุฏฺฐหติ ฆฏติ วายมติ ลาภาย, ลาภี จ, น จ มที น จ ปมาที, อจฺจุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions do come to them. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions come to them, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส น อุฏฺฐหติ, น ฆฏติ, น วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อนุฏฺฐหโต, อฆฏโต, อวายมโต ลาภาย ลาโภ นุปฺปชฺชติฯ โส เตน อลาเภน น โสจติ, น กิลมติ, น ปริเทวติ, น อุรตฺตาฬึ กนฺทติ, น สมฺโมหํ อาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, น อุฏฺฐหติ, น ฆฏติ, น วายมติ ลาภาย, น จ ลาภี, น จ โสจี น จ ปริเทวี, อจฺจุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions don’t come to them. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions don’t come to them, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.

อิธ ปน, ภิกฺขเว, ภิกฺขุโน ปวิวิตฺตสฺส วิหรโต นิรายตฺตวุตฺติโน อิจฺฉา อุปฺปชฺชติ ลาภายฯ โส น อุฏฺฐหติ, น ฆฏติ, น วายมติ ลาภายฯ ตสฺส อนุฏฺฐหโต อฆฏโต อวายมโต ลาภาย ลาโภ อุปฺปชฺชติฯ โส เตน ลาเภน น มชฺชติ, น ปมชฺชติ, น ปมาทมาปชฺชติฯ อยํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว: ‘ภิกฺขุ อิจฺโฉ วิหรติ ลาภาย, น อุฏฺฐหติ, น ฆฏติ, น วายมติ ลาภาย, ลาภี จ, น จ มที น จ ปมาที, อจฺจุโต จ สทฺธมฺมา'ฯ

Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions do come to them. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions come to them, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.

อิเม โข, ภิกฺขเว, อฏฺฐ ปุคฺคลา สนฺโต สํวิชฺชมานา โลกสฺมินฺ”ติฯ

These are the eight people found in the world.”

ปฐมํฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact