| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๓ฯ๑๒๑
Numbered Discourses 3.121
๑๒ฯ อาปายิกวคฺค
12. Bound for Loss
ทุติยโสเจยฺยสุตฺต
Purity (2nd)
“ตีณิมานิ, ภิกฺขเว, โสเจยฺยานิฯ กตมานิ ตีณิ? กายโสเจยฺยํ, วจีโสเจยฺยํ, มโนโสเจยฺยํฯ
“Bhikkhus, there are these three kinds of purity. What three? Purity of body, speech, and mind.
กตมญฺจ, ภิกฺขเว, กายโสเจยฺยํ? อิธ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ ปาณาติปาตา ปฏิวิรโต โหติ, อทินฺนาทานา ปฏิวิรโต โหติ, อพฺรหฺมจริยา ปฏิวิรโต โหติฯ อิทํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว, กายโสเจยฺยํฯ
And what is purity of body? It’s when a bhikkhu doesn’t kill living creatures, steal, or have sex. This is called ‘purity of body’.
กตมญฺจ, ภิกฺขเว, วจีโสเจยฺยํ? อิธ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ มุสาวาทา ปฏิวิรโต โหติ, ปิสุณาย วาจาย ปฏิวิรโต โหติ, ผรุสาย วาจาย ปฏิวิรโต โหติ, สมฺผปฺปลาปา ปฏิวิรโต โหติฯ อิทํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว, วจีโสเจยฺยํฯ
And what is purity of speech? It’s when a bhikkhu doesn’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. This is called ‘purity of speech’.
กตมญฺจ, ภิกฺขเว, มโนโสเจยฺยํ?
And what is purity of mind?
อิธ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ สนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ กามจฺฉนฺทํ: ‘อตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ กามจฺฉนฺโท'ติ ปชานาติ; อสนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ กามจฺฉนฺทํ: ‘นตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ กามจฺฉนฺโท'ติ ปชานาติ; ยถา จ อนุปฺปนฺนสฺส กามจฺฉนฺทสฺส อุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ อุปฺปนฺนสฺส กามจฺฉนฺทสฺส ปหานํ โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ ปหีนสฺส กามจฺฉนฺทสฺส อายตึ อนุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ;
It’s when a bhikkhu who has sensual desire in them understands ‘I have sensual desire in me.’ When they don’t have sensual desire in them, they understand ‘I don’t have sensual desire in me.’ They understand how sensual desire arises; how, when it’s already arisen, it’s given up; and how, once it’s given up, it doesn’t arise again in the future.
สนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ พฺยาปาทํ: ‘อตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ พฺยาปาโท'ติ ปชานาติ; อสนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ พฺยาปาทํ: ‘นตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ พฺยาปาโท'ติ ปชานาติ; ยถา จ อนุปฺปนฺนสฺส พฺยาปาทสฺส อุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ อุปฺปนฺนสฺส พฺยาปาทสฺส ปหานํ โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ ปหีนสฺส พฺยาปาทสฺส อายตึ อนุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ;
When they have ill will in them they understand ‘I have ill will in me’; and when they don’t have ill will in them they understand ‘I don’t have ill will in me’. They understand how ill will arises; how, when it’s already arisen, it’s given up; and how, once it’s given up, it doesn’t arise again in the future.
สนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ ถินมิทฺธํ: ‘อตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ ถินมิทฺธนฺ'ติ ปชานาติ; อสนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ ถินมิทฺธํ: ‘นตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ ถินมิทฺธนฺ'ติ ปชานาติ; ยถา จ อนุปฺปนฺนสฺส ถินมิทฺธสฺส อุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ อุปฺปนฺนสฺส ถินมิทฺธสฺส ปหานํ โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ ปหีนสฺส ถินมิทฺธสฺส อายตึ อนุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ;
When they have dullness and drowsiness in them they understand ‘I have dullness and drowsiness in me’; and when they don’t have dullness and drowsiness in them they understand ‘I don’t have dullness and drowsiness in me’. They understand how dullness and drowsiness arise; how, when they’ve already arisen, they’re given up; and how, once they’re given up, they don’t arise again in the future.
สนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจํ: ‘อตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจนฺ'ติ ปชานาติ; อสนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจํ: ‘นตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจนฺ'ติ ปชานาติ; ยถา จ อนุปฺปนฺนสฺส อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจสฺส อุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ อุปฺปนฺนสฺส อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจสฺส ปหานํ โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ ปหีนสฺส อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจสฺส อายตึ อนุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ;
When they have restlessness and remorse in them they understand ‘I have restlessness and remorse in me’; and when they don’t have restlessness and remorse in them they understand ‘I don’t have restlessness and remorse in me’. They understand how restlessness and remorse arise; how, when they’ve already arisen, they’re given up; and how, once they’re given up, they don’t arise again in the future.
สนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ วิจิกิจฺฉํ: ‘อตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ วิจิกิจฺฉา'ติ ปชานาติ; อสนฺตํ วา อชฺฌตฺตํ วิจิกิจฺฉํ: ‘นตฺถิ เม อชฺฌตฺตํ วิจิกิจฺฉา'ติ ปชานาติ; ยถา จ อนุปฺปนฺนาย วิจิกิจฺฉาย อุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ อุปฺปนฺนาย วิจิกิจฺฉาย ปหานํ โหติ, ตญฺจ ปชานาติ; ยถา จ ปหีนาย วิจิกิจฺฉาย อายตึ อนุปฺปาโท โหติ, ตญฺจ ปชานาติฯ
When they have doubt in them they understand ‘I have doubt in me’; and when they don’t have doubt in them they understand ‘I don’t have doubt in me’. They understand how doubt arises; how, when it’s already arisen, it’s given up; and how, once it’s given up, it doesn’t arise again in the future.
อิทํ วุจฺจติ, ภิกฺขเว, มโนโสเจยฺยํฯ
This is called ‘purity of mind’.
อิมานิ โข, ภิกฺขเว, ตีณิ โสเจยฺยานีติฯ
These are the three kinds of purity.
กายสุจึ วจีสุจึ, เจโตสุจึ อนาสวํ; สุจึ โสเจยฺยสมฺปนฺนํ, อาหุ นินฺหาตปาปกนฺ”ติฯ
Purity of body, purity of speech, and undefiled purity of heart. A pure person, blessed with purity, has washed off all bad things, they say.”
นวมํฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
