| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๘ฯ๒๔
Numbered Discourses 8.24
๓ฯ คหปติวคฺค
3. Householders
ทุติยหตฺถกสุตฺต
With Hatthaka (2nd)
เอกํ สมยํ ภควา อาฬวิยํ วิหรติ อคฺคาฬเว เจติเยฯ อถ โข หตฺถโก อาฬวโก ปญฺจมตฺเตหิ อุปาสกสเตหิ ปริวุโต เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข หตฺถกํ อาฬวกํ ภควา เอตทโวจ:
At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at the Aggāḷava Tree-shrine. Then the householder Hatthaka of Āḷavī, escorted by around five hundred lay followers, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to Hatthaka:
“มหตี โข ตฺยายํ, หตฺถก, ปริสาฯ กถํ ปน ตฺวํ, หตฺถก, อิมํ มหตึ ปริสํ สงฺคณฺหาสี”ติ?
“Hatthaka, you have a large congregation. How do you bring together such a large congregation?”
“ยานิมานิ, ภนฺเต, ภควตา เทสิตานิ จตฺตาริ สงฺคหวตฺถูนิ, เตหาหํ อิมํ มหตึ ปริสํ สงฺคณฺหามิฯ อหํ, ภนฺเต, ยํ ชานามิ: ‘อยํ ทาเนน สงฺคเหตพฺโพ'ติ, ตํ ทาเนน สงฺคณฺหามิ; ยํ ชานามิ: ‘อยํ เปยฺยวชฺเชน สงฺคเหตพฺโพ'ติ, ตํ เปยฺยวชฺเชน สงฺคณฺหามิ; ยํ ชานามิ: ‘อยํ อตฺถจริยาย สงฺคเหตพฺโพ'ติ, ตํ อตฺถจริยาย สงฺคณฺหามิ; ยํ ชานามิ: ‘อยํ สมานตฺตตาย สงฺคเหตพฺโพ'ติ, ตํ สมานตฺตตาย สงฺคณฺหามิฯ สํวิชฺชนฺติ โข ปน เม, ภนฺเต, กุเล โภคาฯ ทลิทฺทสฺส โข โน ตถา โสตพฺพํ มญฺญนฺตี”ติฯ
“Sir, I bring together such a large congregation by using the four ways of being inclusive as taught by the Buddha. When I know that a person can be included by a gift, I include them by giving a gift. When I know that a person can be included by kindly words, I include them by kindly words. When I know that a person can be included by taking care of them, I include them by caring for them. When I know that a person can be included by equality, I include them by treating them equally. But also, sir, my family is wealthy. They wouldn’t think that a poor person was worth listening to in the same way.”
“สาธุ สาธุ, หตฺถกฯ โยนิ โข ตฺยายํ, หตฺถก, มหตึ ปริสํ สงฺคเหตุํฯ เย หิ เกจิ, หตฺถก, อตีตมทฺธานํ มหตึ ปริสํ สงฺคเหสุํ, สพฺเพ เต อิเมเหว จตูหิ สงฺคหวตฺถูหิ มหตึ ปริสํ สงฺคเหสุํฯ เยปิ หิ เกจิ, หตฺถก, อนาคตมทฺธานํ มหตึ ปริสํ สงฺคณฺหิสฺสนฺติ, สพฺเพ เต อิเมเหว จตูหิ สงฺคหวตฺถูหิ มหตึ ปริสํ สงฺคณฺหิสฺสนฺติฯ เยปิ หิ เกจิ, หตฺถก, เอตรหิ มหตึ ปริสํ สงฺคณฺหนฺติ, สพฺเพ เต อิเมเหว จตูหิ สงฺคหวตฺถูหิ มหตึ ปริสํ สงฺคณฺหนฺตี”ติฯ
“Good, good, Hatthaka! This is the right way to bring together a large congregation. Whether in the past, future, or present, all those who have brought together a large congregation have done so by using these four ways of being inclusive.”
อถ โข หตฺถโก อาฬวโก ภควตา ธมฺมิยา กถาย สนฺทสฺสิโต สมาทปิโต สมุตฺเตชิโต สมฺปหํสิโต อุฏฺฐายาสนา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ปกฺกามิฯ อถ โข ภควา อจิรปกฺกนฺเต หตฺถเก อาฬวเก ภิกฺขู อามนฺเตสิ: “อฏฺฐหิ, ภิกฺขเว, อจฺฉริเยหิ อพฺภุเตหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคตํ หตฺถกํ อาฬวกํ ธาเรถฯ กตเมหิ อฏฺฐหิ? สทฺโธ, ภิกฺขเว, หตฺถโก อาฬวโก; สีลวา, ภิกฺขเว …เป… หิรีมา … โอตฺตปฺปี … พหุสฺสุโต … จาควา … ปญฺญวา, ภิกฺขเว, หตฺถโก อาฬวโก; อปฺปิจฺโฉ, ภิกฺขเว, หตฺถโก อาฬวโกฯ อิเมหิ โข, ภิกฺขเว, อฏฺฐหิ อจฺฉริเยหิ อพฺภุเตหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคตํ หตฺถกํ อาฬวกํ ธาเรถา”ติฯ
Then the Buddha educated, encouraged, fired up, and inspired Hatthaka of Āḷavī with a Dhamma talk, after which he got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha before leaving. Then, not long after Hatthaka had left, the Buddha addressed the bhikkhus: “Bhikkhus, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has eight amazing and incredible qualities. What eight? He’s faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, wise, and has few wishes. You should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has these eight amazing and incredible qualities.”
จตุตฺถํฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
