| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၄၂၊၅
The Related Suttas Collection 42.5
၁၊ ဂါမဏိဝဂ္ဂ
1. Chiefs
အဿာရောဟသုတ္တ
A Cavalryman
အထ ခေါ အဿာရောဟော ဂါမဏိ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ အဿာရောဟော ဂါမဏိ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “သုတံ မေတံ, ဘန္တေ, ပုဗ္ဗကာနံ အာစရိယပါစရိယာနံ အဿာရောဟာနံ ဘာသမာနာနံ: ‘ယော သော အဿာရောဟော သင်္ဂါမေ ဥဿဟတိ ဝါယမတိ, တမေနံ ဥဿဟန္တံ ဝါယမန္တံ ပရေ ဟနန္တိ ပရိယာပါဒေန္တိ, သော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ပရဇိတာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇတီ'တိ၊ ဣဓ ဘဂဝါ ကိမာဟာ”တိ? “အလံ, ဂါမဏိ, တိဋ္ဌတေတံ; မာ မံ ဧတံ ပုစ္ဆီ”တိ၊
Then a cavalry chief went up to the Buddha …
ဒုတိယမ္ပိ ခေါ …ပေ… တတိယမ္ပိ ခေါ အဿာရောဟော ဂါမဏိ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “သုတံ မေတံ, ဘန္တေ, ပုဗ္ဗကာနံ အာစရိယပါစရိယာနံ အဿာရောဟာနံ ဘာသမာနာနံ: ‘ယော သော အဿာရောဟော သင်္ဂါမေ ဥဿဟတိ ဝါယမတိ, တမေနံ ဥဿဟန္တံ ဝါယမန္တံ ပရေ ဟနန္တိ ပရိယာပါဒေန္တိ, သော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ပရဇိတာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇတီ'တိ၊ ဣဓ ဘဂဝါ ကိမာဟာ”တိ?
“အဒ္ဓါ ခေါ တျာဟံ, ဂါမဏိ, န လဘာမိ: ‘အလံ, ဂါမဏိ, တိဋ္ဌတေတံ; မာ မံ ဧတံ ပုစ္ဆီ'တိ၊ အပိ စ ခေါ တျာဟံ ဗျာကရိဿာမိ၊ ယော သော, ဂါမဏိ, အဿာရောဟော သင်္ဂါမေ ဥဿဟတိ ဝါယမတိ တဿ တံ စိတ္တံ ပုဗ္ဗေ ဂဟိတံ ဒုက္ကဋံ ဒုပ္ပဏိဟိတံ: ‘ဣမေ သတ္တာ ဟညန္တု ဝါ ဗဇ္ဈန္တု ဝါ ဥစ္ဆိဇ္ဇန္တု ဝါ ဝိနဿန္တု ဝါ မာ အဟေသုံ ဣတိ ဝါ'တိ၊ တမေနံ ဥဿဟန္တံ ဝါယမန္တံ ပရေ ဟနန္တိ ပရိယာပါဒေန္တိ, သော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ပရဇိတော နာမ နိရယော တတ္ထ ဥပပဇ္ဇတိ၊ သစေ ခေါ ပနဿ ဧဝံ ဒိဋ္ဌိ ဟောတိ: ‘ယော သော အဿာရောဟော သင်္ဂါမေ ဥဿဟတိ ဝါယမတိ, တမေနံ ဥဿဟန္တံ ဝါယမန္တံ ပရေ ဟနန္တိ ပရိယာပါဒေန္တိ, သော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ပရဇိတာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇတီ'တိ, သာဿ ဟောတိ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ၊ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကဿ ခေါ ပနာဟံ, ဂါမဏိ, ပုရိသပုဂ္ဂလဿ ဒွိန္နံ ဂတီနံ အညတရံ ဂတိံ ဝဒါမိ—နိရယံ ဝါ တိရစ္ဆာနယောနိံ ဝါ”တိ၊
ဧဝံ ဝုတ္တေ, အဿာရောဟော ဂါမဏိ ပရောဒိ, အဿူနိ ပဝတ္တေသိ၊ “ဧတံ ခေါ တျာဟံ, ဂါမဏိ, နာလတ္ထံ: ‘အလံ, ဂါမဏိ, တိဋ္ဌတေတံ; မာ မံ ဧတံ ပုစ္ဆီ'”တိ၊ “နာဟံ, ဘန္တေ, ဧတံ ရောဒါမိ ယံ မံ ဘဂဝါ ဧဝမာဟ၊ အပိ စာဟံ, ဘန္တေ, ပုဗ္ဗကေဟိ အာစရိယပါစရိယေဟိ အဿာရောဟေဟိ ဒီဃရတ္တံ နိကတော ဝဉ္စိတော ပလုဒ္ဓေါ: ‘ယော သော အဿာရောဟော သင်္ဂါမေ ဥဿဟတိ ဝါယမတိ, တမေနံ ဥဿဟန္တံ ဝါယမန္တံ ပရေ ဟနန္တိ ပရိယာပါဒေန္တိ, သော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ ပရဇိတာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ ဥပပဇ္ဇတီ'”တိ၊ “အဘိက္ကန္တံ, ဘန္တေ …ပေ… အဇ္ဇတဂ္ဂေ ပါဏုပေတံ သရဏံ ဂတန်”တိ၊
“From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
ပဉ္စမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
