| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ២០។៥
The Related Suttas Collection 20.5
១។ ឱបម្មវគ្គ
1. Similes
សត្តិសុត្ត
A Spear
សាវត្ថិយំ វិហរតិ។
At Sāvatthī.
“សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, សត្តិ តិណ្ហផលា។ អថ បុរិសោ អាគច្ឆេយ្យ: ‘អហំ ឥមំ សត្តិំ តិណ្ហផលំ បាណិនា វា មុដ្ឋិនា វា បដិលេណិស្សាមិ បដិកោដ្ដិស្សាមិ បដិវដ្ដេស្សាមីៜតិ។
“Bhikkhus, suppose there was a sharp-pointed spear. And a man came along and thought, ‘With my hand or fist I’ll fold this sharp spear over, crumple it, and bend it back!’
តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, ភព្ពោ នុ ខោ សោ បុរិសោ អមុំ សត្តិំ តិណ្ហផលំ បាណិនា វា មុដ្ឋិនា វា បដិលេណេតុំ បដិកោដ្ដេតុំ បដិវដ្ដេតុន៑”តិ?
What do you think, bhikkhus? Is that man capable of doing so?”
“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។ “តំ កិស្ស ហេតុ”? “អសុ ហិ, ភន្តេ, សត្តិ តិណ្ហផលា ន សុករា បាណិនា វា មុដ្ឋិនា វា បដិលេណេតុំ បដិកោដ្ដេតុំ បដិវដ្ដេតុំ។ យាវទេវ ច បន សោ បុរិសោ កិលមថស្ស វិឃាតស្ស ភាគី អស្សា”តិ។
“No, sir. Why not? Because it’s not easy to fold that sharp spear over, crumple it, and bend it back with the hand or fist. That man will eventually get weary and frustrated.”
“ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ, យស្ស កស្សចិ ភិក្ខុនោ មេត្តាចេតោវិមុត្តិ ភាវិតា ពហុលីកតា យានីកតា វត្ថុកតា អនុដ្ឋិតា បរិចិតា សុសមារទ្ធា, តស្ស ចេ អមនុស្សោ ចិត្តំ ខិបិតព្ពំ មញ្ញេយ្យ; អថ ខោ ស្វេវ អមនុស្សោ កិលមថស្ស វិឃាតស្ស ភាគី អស្ស។
“In the same way, suppose a bhikkhu has developed the heart’s release by love, has cultivated it, made it a vehicle and a basis, kept it up, consolidated it, and properly implemented it. Should any non-human think to overthrow their mind, they’ll eventually get weary and frustrated.
តស្មាតិហ, ភិក្ខវេ, ឯវំ សិក្ខិតព្ពំ: ‘មេត្តា នោ ចេតោវិមុត្តិ ភាវិតា ភវិស្សតិ ពហុលីកតា យានីកតា វត្ថុកតា អនុដ្ឋិតា បរិចិតា សុសមារទ្ធាៜតិ។ ឯវញ្ហិ វោ, ភិក្ខវេ, សិក្ខិតព្ពន៑”តិ។
So you should train like this: ‘We will develop the heart’s release by love. We’ll cultivate it, make it our vehicle and our basis, keep it up, consolidate it, and properly implement it.’ That’s how you should train.”
បញ្ចមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
