| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၉၊၄
The Related Suttas Collection 9.4
၁၊ ဝနဝဂ္ဂ
1. In the Woods
သမ္ဗဟုလသုတ္တ
Several Bhikkhus Set Out Wandering
ဧကံ သမယံ သမ္ဗဟုလာ ဘိက္ခူ ကောသလေသု ဝိဟရန္တိ အညတရသ္မိံ ဝနသဏ္ဍေ၊
At one time several bhikkhus were staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.
အထ ခေါ တေ ဘိက္ခူ ဝဿံဝုဋ္ဌာ တေမာသစ္စယေန စာရိကံ ပက္ကမိံသု၊ အထ ခေါ ယာ တသ္မိံ ဝနသဏ္ဍေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ တေ ဘိက္ခူ အပဿန္တီ ပရိဒေဝမာနာ တာယံ ဝေလာယံ ဣမံ ဂါထံ အဘာသိ:
Then after completing the three months of the rainy season residence, those bhikkhus set out wandering. Not seeing those bhikkhus, the deity haunting that forest cried. And on that occasion they recited this verse:
“အရတိ ဝိယ မေဇ္ဇ ခါယတိ, ဗဟုကေ ဒိသွာန ဝိဝိတ္တေ အာသနေ; တေ စိတ္တကထာ ဗဟုဿုတာ, ကောမေ ဂေါတမသာဝကာ ဂတာ”တိ၊
“Seeing so many vacated seats today, it seems to me they must have become dissatisfied. They were so learned, such brilliant speakers! Where have these disciples of Gotama gone?”
ဧဝံ ဝုတ္တေ, အညတရာ ဒေဝတာ တံ ဒေဝတံ ဂါထာယ ပစ္စဘာသိ:
When they had spoken, another deity replied with this verse:
“မာဂဓံ ဂတာ ကောသလံ ဂတာ, ဧကစ္စိယာ ပန ဝဇ္ဇိဘူမိယာ; မဂါ ဝိယ အသင်္ဂစာရိနော, အနိကေတာ ဝိဟရန္တိ ဘိက္ခဝေါ”တိ၊
“They’ve gone to Magadha, they’ve gone to Kosala, and some are in the Vajjian lands. Like deer that wander free of ties, the bhikkhus live with no abode.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
