| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၈၊၁၂
The Related Suttas Collection 8.12
၁၊ ဝင်္ဂီသဝဂ္ဂ
1. With Vaṅgīsa
ဝင်္ဂီသသုတ္တ
With Vaṅgīsa
ဧကံ သမယံ အာယသ္မာ ဝင်္ဂီသော သာဝတ္ထိယံ ဝိဟရတိ ဇေတဝနေ အနာထပိဏ္ဍိကဿ အာရာမေ၊
At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
တေန ခေါ ပန သမယေန အာယသ္မာ ဝင်္ဂီသော အစိရအရဟတ္တပ္ပတ္တော ဟုတွာ ဝိမုတ္တိသုခံ ပဋိသံဝေဒီ တာယံ ဝေလာယံ ဣမာ ဂါထာယော အဘာသိ:
Now at that time Vaṅgīsa had recently attained perfection. While feeling deeply the (bodily) pleasure of freedom, on that occasion he recited these verses:
“ကာဝေယျမတ္တာ ဝိစရိမှ ပုဗ္ဗေ, ဂါမာ ဂါမံ ပုရာ ပုရံ; အထဒ္ဒသာမ သမ္ဗုဒ္ဓံ, သဒ္ဓါ နော ဥပပဇ္ဇထ၊
“We used to wander, drunk on poetry, village to village, town to town. Then we saw the Buddha, and faith arose in us.
သော မေ ဓမ္မမဒေသေသိ, ခန္ဓာယတနဓာတုယော; တဿာဟံ ဓမ္မံ သုတွာန, ပဗ္ဗဇိံ အနဂါရိယံ၊
He taught me Dhamma: the aggregates, sense fields, and elements. When I heard his teaching I went forth to homelessness.
ဗဟုန္နံ ဝတ အတ္ထာယ, ဗောဓိံ အဇ္ဈဂမာ မုနိ; ဘိက္ခူနံ ဘိက္ခုနီနဉ္စ, ယေ နိယာမဂတဒ္ဒသာ၊
It was truly for the benefit of many that the sage achieved awakening—for the monks and for the nuns who see that they’ve reached certainty.
သွာဂတံ ဝတ မေ အာသိ, မမ ဗုဒ္ဓဿ သန္တိကေ; တိဿော ဝိဇ္ဇာ အနုပ္ပတ္တာ, ကတံ ဗုဒ္ဓဿ သာသနံ၊
It was so welcome for me to be in the presence of the Buddha. I’ve attained the three knowledges, and fulfilled the Buddha’s instructions.
ပုဗ္ဗေနိဝါသံ ဇာနာမိ, ဒိဗ္ဗစက္ခုံ ဝိသောဓိတံ; တေဝိဇ္ဇော ဣဒ္ဓိပတ္တောမှိ, စေတောပရိယာယကောဝိဒေါ”တိ၊
I know my past lives, my clairvoyance is purified, I am master of three knowledges,
တဿုဒ္ဒါနံ
နိက္ခန္တံ အရတိ စေဝ, ပေသလာ အတိမညနာ; အာနန္ဒေန သုဘာသိတာ, သာရိပုတ္တပဝါရဏာ; ပရောသဟဿံ ကောဏ္ဍညော, မောဂ္ဂလ္လာနေန ဂဂ္ဂရာ; ဝင်္ဂီသေန ဒွါဒသာတိ၊
ဝင်္ဂီသသံယုတ္တံ သမတ္တံ၊
The Related Suttas Collection with Vaṅgīsa are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
