| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၉၊၁၀
The Related Suttas Collection 9.10
၁၊ ဝနဝဂ္ဂ
1. In the Woods
သဇ္ဈာယသုတ္တ
Recitation
ဧကံ သမယံ အညတရော ဘိက္ခု ကောသလေသု ဝိဟရတိ အညတရသ္မိံ ဝနသဏ္ဍေ၊
At one time one of the bhikkhus was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.
တေန ခေါ ပန သမယေန သော ဘိက္ခု ယံ သုဒံ ပုဗ္ဗေ အတိဝေလံ သဇ္ဈာယဗဟုလော ဝိဟရတိ သော အပရေန သမယေန အပ္ပေါဿုက္ကော တုဏှီဘူတော သင်္ကသာယတိ၊ အထ ခေါ ယာ တသ္မိံ ဝနသဏ္ဍေ အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ တဿ ဘိက္ခုနော ဓမ္မံ အသုဏန္တီ ယေန သော ဘိက္ခု တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ တံ ဘိက္ခုံ ဂါထာယ အဇ္ဈဘာသိ:
Now at that time that bhikkhu had previously been spending too much time in recitation. But some time later they adhered to passivity and silence. Not hearing the teaching, the deity haunting that forest approached that bhikkhu, and addressed them in verse:
“ကသ္မာ တုဝံ ဓမ္မပဒါနိ ဘိက္ခု, နာဓီယသိ ဘိက္ခုဟိ သံဝသန္တော; သုတွာန ဓမ္မံ လဘတိပ္ပသာဒံ, ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ လဘတိပ္ပသံသန်”တိ၊
“Bhikkhu, why don’t you recite
passages of the teaching, living together with other bhikkhus? When you hear the teaching confidence grows; and the reciter is praised in the present life.”
“အဟု ပုရေ ဓမ္မပဒေသု ဆန္ဒော, ယာဝ ဝိရာဂေန သမာဂမိမှ; ယတော ဝိရာဂေန သမာဂမိမှ, ယံ ကိဉ္စိ ဒိဋ္ဌံဝ သုတံ မုတံ ဝါ; အညာယ နိက္ခေပနမာဟု သန္တော”တိ၊
“I used to be enthusiastic about
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
