| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๗ฯ๖๔
Numbered Discourses 7.64
๖ฯ อพฺยากตวคฺค
6. The Undeclared Points
โกธนสุตฺต
Irritable
“สตฺติเม, ภิกฺขเว, ธมฺมา สปตฺตกนฺตา สปตฺตกรณา โกธนํ อาคจฺฉนฺติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ กตเม สตฺต?
“Bhikkhus, these seven things that please and assist an enemy happen to an irritable woman or man. What seven?
อิธ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ ทุพฺพณฺโณ อสฺสา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส วณฺณวตาย นนฺทติฯ โกธโนยํ, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคโล โกธาภิภูโต โกธปเรโต, กิญฺจาปิ โส โหติ สุนฺหาโต สุวิลิตฺโต กปฺปิตเกสมสฺสุ โอทาตวตฺถวสโน; อถ โข โส ทุพฺพณฺโณว โหติ โกธาภิภูโตฯ อยํ, ภิกฺขเว, ปฐโม ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Firstly, an enemy wishes for an enemy: ‘If only they’d become ugly!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have a beautiful enemy. An irritable person, overcome and overwhelmed by anger, is ugly, even though they’re nicely bathed and anointed, with hair and beard dressed, and wearing white clothes. This is the first thing that pleases and assists an enemy which happens to an irritable woman or man.
ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ ทุกฺขํ สเยยฺยา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส สุขเสยฺยาย นนฺทติฯ โกธโนยํ, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคโล โกธาภิภูโต โกธปเรโต, กิญฺจาปิ โส ปลฺลงฺเก เสติ โคนกตฺถเต ปฏลิกตฺถเต กทลิมิคปวรปจฺจตฺถรเณ เสาตฺตรจฺฉเท อุภโตโลหิตกูปธาเน; อถ โข โส ทุกฺขญฺเญว เสติ โกธาภิภูโตฯ อยํ, ภิกฺขเว, ทุติโย ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Furthermore, an enemy wishes for an enemy: ‘If only they’d sleep badly!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have an enemy who sleeps at ease. An irritable person, overcome and overwhelmed by anger, sleeps badly, even though they sleep on a couch spread with woolen covers—shag-piled, pure white, or embroidered with flowers—and spread with a fine deer hide, with a canopy above and red pillows at both ends. This is the second thing …
ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ น ปจุรตฺโถ อสฺสา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส ปจุรตฺถตาย นนฺทติฯ โกธโนยํ, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคโล โกธาภิภูโต โกธปเรโต, อนตฺถมฺปิ คเหตฺวา ‘อตฺโถ เม คหิโต'ติ มญฺญติ, อตฺถมฺปิ คเหตฺวา ‘อนตฺโถ เม คหิโต'ติ มญฺญติฯ ตสฺสิเม ธมฺมา อญฺญมญฺญํ วิปจฺจนีกา คหิตา ทีฆรตฺตํ อหิตาย ทุกฺขาย สํวตฺตนฺติ โกธาภิภูตสฺสฯ อยํ, ภิกฺขเว, ตติโย ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Furthermore, an enemy wishes for an enemy: ‘If only they don’t get all they need!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have an enemy who gets all they need. When an irritable person, overcome and overwhelmed by anger, gets what they don’t need they think, ‘I’ve got what I need.’ When they get what they need they think, ‘I’ve got what I don’t need.’ When an angry person gets these things that are the exact opposite of what they need, it’s for their lasting harm and suffering. This is the third thing …
ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ น โภควา อสฺสา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส โภควตาย นนฺทติฯ โกธนสฺส, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคลสฺส โกธาภิภูตสฺส โกธปเรตสฺส, เยปิสฺส เต โหนฺติ โภคา อุฏฺฐานวีริยาธิคตา พาหาพลปริจิตา เสทาวกฺขิตฺตา ธมฺมิกา ธมฺมลทฺธา, เตปิ ราชาโน ราชโกสํ ปเวเสนฺติ โกธาภิภูตสฺสฯ อยํ, ภิกฺขเว, จตุตฺโถ ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Furthermore, an enemy wishes for an enemy: ‘If only they weren’t wealthy!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have an enemy who is wealthy. When a person is irritable, overcome and overwhelmed by anger, the rulers seize the legitimate wealth they’ve earned by their efforts, built up with their own hands, gathered by the sweat of their brow. This is the fourth thing …
ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ น ยสวา อสฺสา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส ยสวตาย นนฺทติฯ โกธโนยํ, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคโล โกธาภิภูโต โกธปเรโต, โยปิสฺส โส โหติ ยโส อปฺปมาทาธิคโต, ตมฺหาปิ ธํสติ โกธาภิภูโตฯ อยํ, ภิกฺขเว, ปญฺจโม ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Furthermore, an enemy wishes for an enemy: ‘If only they weren’t famous!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have a famous enemy. When a person is irritable, overcome and overwhelmed by anger, any fame they have acquired by diligence falls to dust. This is the fifth thing …
ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ น มิตฺตวา อสฺสา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส มิตฺตวตาย นนฺทติฯ โกธนํ, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคลํ โกธาภิภูตํ โกธปเรตํ, เยปิสฺส เต โหนฺติ มิตฺตามจฺจา ญาติสาโลหิตา, เตปิ อารกา ปริวชฺชนฺติ โกธาภิภูตํฯ อยํ, ภิกฺขเว, ฉฏฺโฐ ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Furthermore, an enemy wishes for an enemy: ‘If only they had no friends!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have an enemy with friends. When a person is irritable, overcome and overwhelmed by anger, their friends and colleagues, relatives and kin avoid them from afar. This is the sixth thing …
ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส เอวํ อิจฺฉติ: ‘อโห วตายํ กายสฺส เภทา ปรํ มรณา อปายํ ทุคฺคตึ วินิปาตํ นิรยํ อุปปชฺเชยฺยา'ติฯ ตํ กิสฺส เหตุ? น, ภิกฺขเว, สปตฺโต สปตฺตสฺส สุคติคมเน นนฺทติฯ โกธโนยํ, ภิกฺขเว, ปุริสปุคฺคโล โกธาภิภูโต โกธปเรโต กาเยน ทุจฺจริตํ จรติ, วาจาย ทุจฺจริตํ จรติ, มนสา ทุจฺจริตํ จรติฯ โส กาเยน ทุจฺจริตํ จริตฺวา วาจาย …เป… กายสฺส เภทา ปรํ มรณา อปายํ ทุคฺคตึ วินิปาตํ นิรยํ อุปปชฺชติ โกธาภิภูโตฯ อยํ, ภิกฺขเว, สตฺตโม ธมฺโม สปตฺตกนฺโต สปตฺตกรโณ โกธนํ อาคจฺฉติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาฯ
Furthermore, an enemy wishes for an enemy: ‘If only, when their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell!’ Why is that? Because an enemy doesn’t like to have an enemy who goes to a good place. When a person is irritable, overcome and overwhelmed by anger, they do bad things by way of body, speech, and mind. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. This is the seventh thing that pleases and assists an enemy which happens to an irritable woman or man.
อิเม โข, ภิกฺขเว, สตฺต ธมฺมา สปตฺตกนฺตา สปตฺตกรณา โกธนํ อาคจฺฉนฺติ อิตฺถึ วา ปุริสํ วาติฯ
These are the seven things that please and assist an enemy which happen to an irritable woman or man.
โกธโน ทุพฺพณฺโณ โหติ, อโถ ทุกฺขมฺปิ เสติ โส; อโถ อตฺถํ คเหตฺวาน, อนตฺถํ อธิปชฺชติฯ
An irritable person is ugly and they sleep badly. When they get what they need, they take it to be what they don’t need.
ตโต กาเยน วาจาย, วธํ กตฺวาน โกธโน; โกธาภิภูโต ปุริโส, ธนชานึ นิคจฺฉติฯ
An angry person kills with body or speech; overcome with anger, they lose their wealth.
โกธสมฺมทสมฺมตฺโต, อายสกฺยํ นิคจฺฉติ; ญาติมิตฺตา สุหชฺชา จ, ปริวชฺชนฺติ โกธนํฯ
Mad with anger, they fall into disgrace. Family, friends, and loved ones avoid an irritable person.
อนตฺถชนโน โกโธ, โกโธ จิตฺตปฺปโกปโน; ภยมนฺตรโต ชาตํ, ตํ ชโน นาวพุชฺฌติฯ
Anger creates harm; anger upsets the mind. That person doesn’t recognize the danger that arises within.
กุทฺโธ อตฺถํ น ชานาติ, กุทฺโธ ธมฺมํ น ปสฺสติ; อนฺธตมํ ตทา โหติ, ยํ โกโธ สหเต นรํฯ
An angry person doesn’t know the good. An angry person doesn’t see the truth. When a person is beset by anger, only blind darkness is left.
ยํ กุทฺโธ อุปโรเธติ, สุกรํ วิย ทุกฺกรํ; ปจฺฉา โส วิคเต โกเธ, อคฺคิทฑฺโฒว ตปฺปติฯ
An angry person destroys with ease what was hard to build. Afterwards, when the anger is spent, they’re tormented as if burnt by fire.
ทุมฺมงฺกุยํ ปทเสฺสติ, ธูมํ ธูมีว ปาวโก; ยโต ปตายติ โกโธ, เยน กุชฺฌนฺติ มานวาฯ
Their look betrays their sulkiness like a fire’s smoky plume. And when their anger flares up, they make others angry.
นาสฺส หิรี น โอตฺตปฺปํ, น วาโจ โหติ คารโว; โกเธน อภิภูตสฺส, น ทีปํ โหติ กิญฺจนํฯ
They have no conscience or prudence, nor any respectful speech. One overcome by anger has no island refuge anywhere.
ตปนียานิ กมฺมานิ, ยานิ ธมฺเมหิ อารกา; ตานิ อาโรจยิสฺสามิ, ตํ สุณาถ ยถา ตถํฯ
The deeds that torment a man are far from those that are good. I’ll explain them now; listen to this, for it is the truth.
กุทฺโธ หิ ปิตรํ หนฺติ, หนฺติ กุทฺโธ สมาตรํ; กุทฺโธ หิ พฺราหฺมณํ หนฺติ, หนฺติ กุทฺโธ ปุถุชฺชนํฯ
An angry person slays their father; their mother, too, they slay. An angry person slays a saint; a normal person, too, they slay.
ยาย มาตุ ภโต โปโส, อิมํ โลกํ อเวกฺขติ; ตมฺปิ ปาณททึ สนฺตึ, หนฺติ กุทฺโธ ปุถุชฺชโนฯ
A man is raised by his mother, who shows him the world. But an angry ordinary person slays even that good woman who gave him life.
อตฺตูปมา หิ เต สตฺตา, อตฺตา หิ ปรโม ปิโย; หนฺติ กุทฺโธ ปุถุตฺตานํ, นานารูเปสุ มุจฺฉิโตฯ
Like oneself, all sentient beings hold themselves most dear. But angry people kill themselves all kinds of ways, distraught for many reasons.
อสินา หนฺติ อตฺตานํ, วิสํ ขาทนฺติ มุจฺฉิตา; รชฺชุยา พชฺฌ มียนฺติ, ปพฺพตามปิ กนฺทเรฯ
Some kill themselves with swords, some, distraught, take poison. Some hang themselves with rope, or fling themselves down a mountain gorge.
ภูนหจฺจานิ กมฺมานิ, อตฺตมารณิยานิ จ; กโรนฺตา นาวพุชฺฌนฺติ, โกธชาโต ปราภโวฯ
When they commit deeds of destroying life and killing themselves, they don’t realize what they do, for anger leads to their downfall.
อิตายํ โกธรูเปน, มจฺจุปาโส คุหาสโย; ตํ ทเมน สมุจฺฉินฺเท, ปญฺญาวีริเยน ทิฏฺฐิยาฯ
The snare of death in the form of anger lies hidden in the heart. You should cut it out by self-control, by wisdom, energy, and right ideas.
ยถา เมตํ อกุสลํ, สมุจฺฉินฺเทถ ปณฺฑิโต; ตเถว ธมฺเม สิกฺเขถ, มา โน ทุมฺมงฺกุยํ อหุฯ
An astute person should cut out this unskillful thing. And they’d train in the teaching in just the same way, not yielding to sulkiness.
วีตโกธา อนายาสา, วีตโลภา อนุสฺสุกา; ทนฺตา โกธํ ปหนฺตฺวาน, ปรินิพฺพนฺติ อนาสวา”ติฯ
Free of anger, free of despair, free of greed, with no more longing, tamed, having given up anger, the undefiled become fully extinguished.
เอกาทสมํฯ
อพฺยากตวคฺโค ฉฏฺโฐฯ
ตสฺสุทฺทานํ
อพฺยากโต ปุริสคติ, ติสฺส สีห อรกฺขิยํ; กิมิลํ สตฺต ปจลา, เมตฺตา ภริยา โกเธกาทสาติฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
