Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၅၄၊၁၀

The Related Suttas Collection 54.10

၁၊ ဧကဓမ္မဝဂ္ဂ

1. One Thing

ကိမိလသုတ္တ

With Kimbila

ဧဝံ မေ သုတံ—ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ ကိမိလာယံ ဝိဟရတိ ဝေဠုဝနေ၊ တတြ ခေါ ဘဂဝါ အာယသ္မန္တံ ကိမိလံ အာမန္တေသိ: “ကထံ ဘာဝိတော နု ခေါ, ကိမိလ, အာနာပါနဿတိသမာဓိ ကထံ ဗဟုလီကတော မဟပ္ဖလော ဟောတိ မဟာနိသံသော”တိ?

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kimbilā in the Freshwater Mangrove Wood. Then the Buddha said to Venerable Kimbila, “Kimbila, how is samādhi due to mindfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?”

ဧဝံ ဝုတ္တေ, အာယသ္မာ ကိမိလော တုဏှီ အဟောသိ၊

When he said this, Kimbila kept silent.

ဒုတိယမ္ပိ ခေါ ဘဂဝါ …ပေ…

For a second time …

တတိယမ္ပိ ခေါ ဘဂဝါ အာယသ္မန္တံ ကိမိလံ အာမန္တေသိ: “ကထံ ဘာဝိတော နု ခေါ, ကိမိလ, အာနာပါနဿတိသမာဓိ ကထံ ဗဟုလီကတော မဟပ္ဖလော ဟောတိ မဟာနိသံသော”တိ? တတိယမ္ပိ ခေါ အာယသ္မာ ကိမိလော တုဏှီ အဟောသိ၊

And for a third time, the Buddha said to him, “How is samādhi due to mindfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?” And a second time and a third time Kimbila kept silent.

ဧဝံ ဝုတ္တေ, အာယသ္မာ အာနန္ဒော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “ဧတဿ, ဘဂဝါ, ကာလော; ဧတဿ, သုဂတ, ကာလော၊ ယံ ဘဂဝါ အာနာပါနဿတိသမာဓိံ ဘာသေယျ, ဘဂဝတော သုတွာ ဘိက္ခူ ဓာရေဿန္တီ”တိ၊

When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One! Let the Buddha speak on samādhi due to mindfulness of breathing. The bhikkhus will listen and remember it.”

“တေနဟာနန္ဒ, သုဏာဟိ, သာဓုကံ မနသိ ကရောဟိ; ဘာသိဿာမီ”တိ၊

“Well then, Ānanda, listen and apply your mind well, I will speak.”

“ဧဝံ, ဘန္တေ”တိ ခေါ အာယသ္မာ အာနန္ဒော ဘဂဝတော ပစ္စဿောသိ၊ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:

“Yes, sir,” Ānanda replied. The Buddha said this:

“ကထံ ဘာဝိတော စ, အာနန္ဒ, အာနာပါနဿတိသမာဓိ ကထံ ဗဟုလီကတော မဟပ္ဖလော ဟောတိ မဟာနိသံသော? ဣဓာနန္ဒ, ဘိက္ခု အရညဂတော ဝါ ရုက္ခမူလဂတော ဝါ သုညာဂါရဂတော ဝါ နိသီဒတိ ပလ္လင်္ကံ အာဘုဇိတွာ ဥဇုံ ကာယံ ပဏိဓာယ ပရိမုခံ သတိံ ဥပဋ္ဌပေတွာ၊

“Ānanda, how is samādhi due to mindfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial? It’s when a bhikkhu—gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut—sits down cross-legged, sets their body straight, and establishes mindfulness around the opening (of the nostrils).

သော သတောဝ အဿသတိ, သတောဝ ပဿသတိ …ပေ…

Just mindful, they breathe in. Mindful, they breathe out. …

‘ပဋိနိဿဂ္ဂါနုပဿီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘ပဋိနိဿဂ္ဂါနုပဿီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ၊ ဧဝံ ဘာဝိတော ခေါ, အာနန္ဒ, အာနာပါနဿတိသမာဓိ ဧဝံ ဗဟုလီကတော မဟပ္ဖလော ဟောတိ မဟာနိသံသော၊

They practice like this: ‘I’ll breathe in watching, again and again, letting go.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out watching, again and again, letting go.’ That’s how samādhi due to mindfulness of breathing, when developed and cultivated, is very fruitful and beneficial.

ယသ္မိံ သမယေ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု ဒီဃံ ဝါ အဿသန္တော ‘ဒီဃံ အဿသာမီ'တိ ပဇာနာတိ, ဒီဃံ ဝါ ပဿသန္တော ‘ဒီဃံ ပဿသာမီ'တိ ပဇာနာတိ; ရဿံ ဝါ အဿသန္တော ‘ရဿံ အဿသာမီ'တိ ပဇာနာတိ, ရဿံ ဝါ ပဿသန္တော ‘ရဿံ ပဿသာမီ'တိ ပဇာနာတိ; ‘သဗ္ဗကာယပ္ပဋိသံဝေဒီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘သဗ္ဗကာယပ္ပဋိသံဝေဒီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ; ‘ပဿမ္ဘယံ ကာယသင်္ခါရံ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘ပဿမ္ဘယံ ကာယသင်္ခါရံ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ—ကာယေ ကာယာနုပဿီ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊ တံ ကိဿ ဟေတု? ကာယညတရာဟံ, အာနန္ဒ, ဧတံ ဝဒါမိ ယဒိဒံ—အဿာသပဿာသံ၊ တသ္မာတိဟာနန္ဒ, ကာယေ ကာယာနုပဿီ ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊

There’s a time when a bhikkhu is breathing in heavily, and they know: ‘I’m breathing in heavily.’ Breathing out heavily they know: ‘I’m breathing out heavily.’ When breathing in lightly they know: ‘I’m breathing in lightly.’ Breathing out lightly they know: ‘I’m breathing out lightly.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in feeling deeply the whole body.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out feeling deeply the whole body.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in stilling the habitual functioning patterns of the body.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out stilling the habitual functioning patterns of the body.’ At such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Why is that? Because the breath is a certain aspect of the body, I say. Therefore, at such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

ယသ္မိံ သမယေ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု ‘ပီတိပ္ပဋိသံဝေဒီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘ပီတိပ္ပဋိသံဝေဒီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ; ‘သုခပ္ပဋိသံဝေဒီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘သုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ; ‘စိတ္တသင်္ခါရပ္ပဋိသံဝေဒီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘စိတ္တသင်္ခါရပ္ပဋိသံဝေဒီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ; ‘ပဿမ္ဘယံ စိတ္တသင်္ခါရံ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ—ဝေဒနာသု ဝေဒနာနုပဿီ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊ တံ ကိဿ ဟေတု? ဝေဒနာညတရာဟံ, အာနန္ဒ, ဧတံ ဝဒါမိ, ယဒိဒံ—အဿာသပဿာသာနံ သာဓုကံ မနသိကာရံ၊ တသ္မာတိဟာနန္ဒ, ဝေဒနာသု ဝေဒနာနုပဿီ ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊

There’s a time when a bhikkhu practices like this: ‘I’ll breathe in feeling deeply the (mental) joy.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out feeling deeply the (mental) joy.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in feeling deeply the (bodily) pleasure.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out feeling deeply the (bodily) pleasure.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in feeling deeply the the habitual functioning patterns of the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out feeling deeply the the habitual functioning patterns of the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in stilling the habitual functioning patterns of the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out stilling the habitual functioning patterns of the mind.’ At such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Why is that? Because careful application of mind to the in-breaths and out-breaths is a certain aspect of feelings, I say. Therefore, at such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

ယသ္မိံ သမယေ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု ‘စိတ္တပ္ပဋိသံဝေဒီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘စိတ္တပ္ပဋိသံဝေဒီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ; အဘိပ္ပမောဒယံ စိတ္တံ …ပေ… သမာဒဟံ စိတ္တံ … ‘ဝိမောစယံ စိတ္တံ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘ဝိမောစယံ စိတ္တံ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ—စိတ္တေ စိတ္တာနုပဿီ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊ တံ ကိဿ ဟေတု? နာဟံ, အာနန္ဒ, မုဋ္ဌဿတိဿ အသမ္ပဇာနဿ အာနာပါနဿတိသမာဓိဘာဝနံ ဝဒါမိ၊ တသ္မာတိဟာနန္ဒ, စိတ္တေ စိတ္တာနုပဿီ ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊

There’s a time when a bhikkhu practices like this: ‘I’ll breathe in feeling deeply the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out feeling deeply the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in gladdening the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out gladdening the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in immersing the mind in samādhi.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out immersing the mind in samādhi.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in freeing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out freeing the mind.’ At such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Why is that? Because there is no development of samādhi due to mindfulness of breathing for someone who is unmindful and lacks awareness, I say. Therefore, at such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

ယသ္မိံ သမယေ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု ‘အနိစ္စာနုပဿီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ …ပေ… ဝိရာဂါနုပဿီ … နိရောဓာနုပဿီ … ‘ပဋိနိဿဂ္ဂါနုပဿီ အဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ, ‘ပဋိနိဿဂ္ဂါနုပဿီ ပဿသိဿာမီ'တိ သိက္ခတိ—ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊ သော ယံ တံ ဟောတိ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿာနံ ပဟာနံ တံ ပညာယ ဒိသွာ သာဓုကံ အဇ္ဈုပေက္ခိတာ ဟောတိ၊ တသ္မာတိဟာနန္ဒ, ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ ဘိက္ခု တသ္မိံ သမယေ ဝိဟရတိ အာတာပီ သမ္ပဇာနော သတိမာ, ဝိနေယျ လောကေ အဘိဇ္ဈာဒေါမနဿံ၊

There’s a time when a bhikkhu practices like this: ‘I’ll breathe in watching, again and again, impermanence.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out watching, again and again, impermanence.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in watching, again and again, fading away.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out watching, again and again, fading away.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in watching, again and again, cessation.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out watching, again and again, cessation.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in watching, again and again, letting go.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out watching, again and again, letting go.’ At such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Having seen with wisdom the giving up of covetousness and displeasure, they watch closely over with equanimity. Therefore, at such a time a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

သေယျထာပိ, အာနန္ဒ, စတုမဟာပထေ မဟာပံသုပုဉ္ဇော၊ ပုရတ္ထိမာယ စေပိ ဒိသာယံ အာဂစ္ဆေယျ သကဋံ ဝါ ရထော ဝါ, ဥပဟနတေဝ တံ ပံသုပုဉ္ဇံ; ပစ္ဆိမာယ စေပိ ဒိသာယ အာဂစ္ဆေယျ … ဥတ္တရာယ စေပိ ဒိသာယ … ဒက္ခိဏာယ စေပိ ဒိသာယ အာဂစ္ဆေယျ သကဋံ ဝါ ရထော ဝါ, ဥပဟနတေဝ တံ ပံသုပုဉ္ဇံ၊

Suppose there was a large heap of sand at the crossroads. And a cart or chariot were to come by from the east, west, north, or south and destroy that heap of sand.

ဧဝမေဝ ခေါ, အာနန္ဒ, ဘိက္ခု ကာယေ ကာယာနုပဿီ ဝိဟရန္တောပိ ဥပဟနတေဝ ပါပကေ အကုသလေ ဓမ္မေ; ဝေဒနာသု …ပေ… စိတ္တေ …ပေ… ဓမ္မေသု ဓမ္မာနုပဿီ ဝိဟရန္တောပိ ဥပဟနတေဝ ပါပကေ အကုသလေ ဓမ္မေ”တိ၊

In the same way, when a bhikkhu is meditating by watching, again and again, an aspect of the body, feelings, mind, or principles, they destroy bad, unskillful qualities.”

ဒသမံ၊

ဧကဓမ္မဝဂ္ဂေါ ပဌမော၊

တဿုဒ္ဒါနံ

ဧကဓမ္မော စ ဗောဇ္ဈင်္ဂေါ, သုဒ္ဓိကဉ္စ ဒုဝေ ဖလာ; အရိဋ္ဌော ကပ္ပိနော ဒီပေါ, ဝေသာလီ ကိမိလေန စာတိ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact