| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ២២។៤
The Related Suttas Collection 22.4
១។ នកុលបិតុវគ្គ
1. Nakula’s Father
ទុតិយហាលិទ្ទិកានិសុត្ត
Hāliddikāni (2nd)
ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ អាយស្មា មហាកច្ចានោ អវន្តីសុ វិហរតិ កុររឃរេ បបាតេ បព្ពតេ។
So I have heard. At one time Venerable Mahākaccāna was staying in the land of the Avantis near Kuraraghara on Steep Mountain.
អថ ខោ ហាលិទ្ទិកានិ គហបតិ យេនាយស្មា មហាកច្ចានោ …បេ… ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ ហាលិទ្ទិកានិ គហបតិ អាយស្មន្តំ មហាកច្ចានំ ឯតទវោច: “វុត្តមិទំ, ភន្តេ, ភគវតា សក្កបញ្ហេ: ‘យេ តេ សមណព្រាហ្មណា តណ្ហាសង្ខយវិមុត្តា, តេ អច្ចន្តនិដ្ឋា អច្ចន្តយោគក្ខេមិនោ អច្ចន្តព្រហ្មចារិនោ អច្ចន្តបរិយោសានា សេដ្ឋា ទេវមនុស្សានន៑ៜតិ។
Then the householder Hāliddikāni went up to Venerable Mahākaccāna … and asked him, “Sir, this was said by the Buddha in ‘The Questions of Sakka’: ‘Those ascetics and brahmins who are freed due to the ending of craving have reached the ultimate goal, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate end, and are best among gods and humans.’
ឥមស្ស នុ ខោ, ភន្តេ, ភគវតា សង្ខិត្តេន ភាសិតស្ស កថំ វិត្ថារេន អត្ថោ ទដ្ឋព្ពោ”តិ?
How should we see the detailed meaning of the Buddha’s brief statement?”
“រូបធាតុយា ខោ, គហបតិ, យោ ឆន្ទោ យោ រាគោ យា នន្ទី យា តណ្ហា យេ ឧបយុបាទានា ចេតសោ អធិដ្ឋានាភិនិវេសានុសយា, តេសំ ខយា វិរាគា និរោធា ចាគា បដិនិស្សគ្គា ‘ចិត្តំ សុវិមុត្តន្តិៜ វុច្ចតិ។
“Householder, consider any desire, greed, relishing, and craving for the form element; any attraction, grasping, mental fixation, insistence, and underlying tendencies. With the ending, fading away, cessation, giving away, and letting go of that, the mind is said to be ‘well freed’.
វេទនាធាតុយា ខោ, គហបតិ … សញ្ញាធាតុយា ខោ, គហបតិ … សង្ខារធាតុយា ខោ, គហបតិ … វិញ្ញាណធាតុយា ខោ, គហបតិ, យោ ឆន្ទោ យោ រាគោ យា នន្ទី យា តណ្ហា យេ ឧបយុបាទានា ចេតសោ អធិដ្ឋានាភិនិវេសានុសយា, តេសំ ខយា វិរាគា និរោធា ចាគា បដិនិស្សគ្គា ‘ចិត្តំ សុវិមុត្តន្តិៜ វុច្ចតិ។
Consider any desire, greed, relishing, and craving for the feeling element … the perception element … the functioning patterns element … the consciousness element; any attraction, grasping, mental fixation, insistence, and underlying tendencies. With the ending, fading away, cessation, giving away, and letting go of that, the mind is said to be ‘well freed’.
ឥតិ ខោ, គហបតិ, យំ តំ វុត្តំ ភគវតា សក្កបញ្ហេ: ‘យេ តេ សមណព្រាហ្មណា តណ្ហាសង្ខយវិមុត្តា តេ អច្ចន្តនិដ្ឋា អច្ចន្តយោគក្ខេមិនោ អច្ចន្តព្រហ្មចារិនោ អច្ចន្តបរិយោសានា សេដ្ឋា ទេវមនុស្សានន៑ៜតិ។
So, householder, that’s how to understand the detailed meaning of what the Buddha said in brief in ‘The Questions of Sakka’: ‘Those ascetics and brahmins who are freed due to the ending of craving have reached the ultimate goal, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate end, and are best among gods and humans.’”
ឥមស្ស ខោ, គហបតិ, ភគវតា សង្ខិត្តេន ភាសិតស្ស ឯវំ វិត្ថារេន អត្ថោ ទដ្ឋព្ពោ”តិ។
ចតុត្ថំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
