| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ២១។១០
The Related Suttas Collection 21.10
១។ ភិក្ខុវគ្គ
1. Monks
ថេរនាមកសុត្ត
A Bhikkhu Named Senior
ឯកំ សមយំ ភគវា រាជគហេ វិហរតិ វេឡុវនេ កលន្ទកនិវាបេ។
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
តេន ខោ បន សមយេន អញ្ញតរោ ភិក្ខុ ថេរនាមកោ ឯកវិហារី ចេវ ហោតិ ឯកវិហារស្ស ច វណ្ណវាទី។ សោ ឯកោ គាមំ បិណ្ឌាយ បវិសតិ ឯកោ បដិក្កមតិ ឯកោ រហោ និសីទតិ ឯកោ ចង្កមំ អធិដ្ឋាតិ។
Now at that time there was a certain bhikkhu named Senior. He lived alone and praised living alone. He entered the village for alms alone, returned alone, sat in private alone, and concentrated on walking mindfully alone.
អថ ខោ សម្ពហុលា ភិក្ខូ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិំសុ។ ឯកមន្តំ និសិន្នា ខោ តេ ភិក្ខូ ភគវន្តំ ឯតទវោចុំ: “ឥធ, ភន្តេ, អញ្ញតរោ ភិក្ខុ ថេរនាមកោ ឯកវិហារី ឯកវិហារស្ស ច វណ្ណវាទី”តិ។
Then several bhikkhus went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, there’s a certain bhikkhu named Senior who lives alone and praises living alone.”
អថ ខោ ភគវា អញ្ញតរំ ភិក្ខុំ អាមន្តេសិ: “ឯហិ ត្វំ, ភិក្ខុ, មម វចនេន ថេរំ ភិក្ខុំ អាមន្តេហិ: ‘សត្ថា តំ, អាវុសោ ថេរ, អាមន្តេតីៜ”តិ។
So the Buddha addressed a certain monk, “Please, monk, in my name tell the bhikkhu Senior that the teacher summons him.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ សោ ភិក្ខុ ភគវតោ បដិស្សុត្វា យេនាយស្មា ថេរោ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា អាយស្មន្តំ ថេរំ ឯតទវោច: “សត្ថា តំ, អាវុសោ ថេរ, អាមន្តេតី”តិ។
“Yes, sir,” that monk replied. He went to Venerable Senior and said to him, “Friend Senior, the teacher summons you.”
“ឯវមាវុសោ”តិ ខោ អាយស្មា ថេរោ តស្ស ភិក្ខុនោ បដិស្សុត្វា យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អាយស្មន្តំ ថេរំ ភគវា ឯតទវោច:
“Yes, friend,” that monk replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“សច្ចំ កិរ ត្វំ, ថេរ, ឯកវិហារី ឯកវិហារស្ស ច វណ្ណវាទី”តិ?
“Is it really true, Senior, that you live alone and praise living alone?”
“ឯវំ, ភន្តេ”។
“Yes, sir.”
“យថា កថំ បន ត្វំ, ថេរ, ឯកវិហារី ឯកវិហារស្ស ច វណ្ណវាទី”តិ?
“But in what way do you live alone and praise living alone?”
“ឥធាហំ, ភន្តេ, ឯកោ គាមំ បិណ្ឌាយ បវិសាមិ ឯកោ បដិក្កមាមិ ឯកោ រហោ និសីទាមិ ឯកោ ចង្កមំ អធិដ្ឋាមិ។ ឯវំ ខ្វាហំ, ភន្តេ, ឯកវិហារី ឯកវិហារស្ស ច វណ្ណវាទី”តិ។
“Well, sir, I enter the village for alms alone, return alone, sit in private alone, and concentrate on walking mindfully alone. That’s how I live alone and praise living alone.”
“អត្ថេសោ, ថេរ, ឯកវិហារោ នេសោ នត្ថីតិ វទាមិ។ អបិ ច, ថេរ, យថា ឯកវិហារោ វិត្ថារេន បរិបុណ្ណោ ហោតិ តំ សុណាហិ, សាធុកំ មនសិ ករោហិ; ភាសិស្សាមី”តិ។
“That is a kind of living alone, I don’t deny it. But as to how living alone is fulfilled in detail, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ …បេ…។
“Yes, sir,” he replied.
“កថញ្ច, ថេរ, ឯកវិហារោ វិត្ថារេន បរិបុណ្ណោ ហោតិ។ ឥធ, ថេរ, យំ អតីតំ តំ បហីនំ, យំ អនាគតំ តំ បដិនិស្សដ្ឋំ, បច្ចុប្បន្នេសុ ច អត្តភាវបដិលាភេសុ ឆន្ទរាគោ សុប្បដិវិនីតោ។ ឯវំ ខោ, ថេរ, ឯកវិហារោ វិត្ថារេន បរិបុណ្ណោ ហោតី”តិ។
“And how, Senior, is living alone fulfilled in detail? It’s when what’s in the past is given up, what’s in the future is relinquished, and desire and greed for present incarnations is eliminated. That’s how living alone is fulfilled in detail.”
ឥទមវោច ភគវា។ ឥទំ វត្វាន សុគតោ អថាបរំ ឯតទវោច សត្ថា:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“សព្ពាភិភុំ សព្ពវិទុំ សុមេធំ, សព្ពេសុ ធម្មេសុ អនូបលិត្តំ; សព្ពញ្ជហំ តណ្ហាក្ខយេ វិមុត្តំ, តមហំ នរំ ឯកវិហារីតិ ព្រូមី”តិ។
“The champion, all-knower, so very intelligent, is unsullied in the midst of all things. He’s given up all, freed in the ending of craving: I declare that man to be one who lives alone.”
ទសមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
