| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.37
Numbered Discourses 5.37
4. සුමනවග්ග
4. With Sumanā
භෝජනසුත්ත
Food
“භෝජනං, භික්ඛවේ, දදමානෝ දායකෝ පටිග්ගාහකානං පඤ්ච ඨානානි දේති. කතමානි පඤ්ච? ආයුං දේති, වණ්ණං දේති, සුඛං දේති, බලං දේති, පටිභානං දේති.
“Bhikkhus, when a giver gives food, they give the recipients five things. What five? Long life, beauty, happiness, strength, and eloquence.
ආයුං ඛෝ පන දත්වා ආයුස්ස භාගී හෝති දිබ්බස්ස වා මානුසස්ස වා;
Giving long life, they have long life as a god or human.
වණ්ණං දත්වා වණ්ණස්ස භාගී හෝති දිබ්බස්ස වා මානුසස්ස වා;
Giving beauty, they have beauty as a god or human.
සුඛං දත්වා සුඛස්ස භාගී හෝති දිබ්බස්ස වා මානුසස්ස වා;
Giving happiness, they have happiness as a god or human.
බලං දත්වා බලස්ස භාගී හෝති දිබ්බස්ස වා මානුසස්ස වා;
Giving strength, they have strength as a god or human.
පටිභානං දත්වා පටිභානස්ස භාගී හෝති දිබ්බස්ස වා මානුසස්ස වා.
Giving eloquence, they are eloquent as a god or human.
භෝජනං, භික්ඛවේ, දදමානෝ දායකෝ පටිග්ගාහකානං ඉමානි පඤ්ච ඨානානි දේතීති.
When a giver gives food, they give the recipients five things.
ආයුදෝ බලදෝ ධීරෝ, වණ්ණදෝ පටිභානදෝ; සුඛස්ස දාතා මේධාවී, සුඛං සෝ අධිගච්ඡති.
A wise one is a giver of life, strength, beauty, and eloquence. An intelligent giver of happiness gains happiness in return.
ආයුං දත්වා බලං වණ්ණං, සුඛඤ්ච පටිභානකං; දීඝායු යසවා හෝති, යත්ථ යත්ථූපපජ්ජතී”ති.
Giving life, strength, beauty, happiness, and eloquence, they’re long-lived and famous wherever they’re reborn.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
