| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၅၊၂၃၄
Numbered Discourses 5.234
၂၄၊ အာဝါသိကဝဂ္ဂ
24. A Resident Bhikkhu
ဗဟူပကာရသုတ္တ
Very Helpful
“ပဉ္စဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော အာဝါသိကော ဘိက္ခု အာဝါသဿ ဗဟူပကာရော ဟောတိ၊ ကတမေဟိ ပဉ္စဟိ?
“Bhikkhus, a resident bhikkhu with five qualities is very helpful to the monastery. What five?
သီလဝါ ဟောတိ …ပေ… သမာဒါယ သိက္ခတိ သိက္ခာပဒေသု;
They’re ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.
ဗဟုဿုတော ဟောတိ …ပေ… ဒိဋ္ဌိယာ သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓါ;
They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s totally full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reciting them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.
ခဏ္ဍဖုလ္လံ ပဋိသင်္ခရောတိ;
They repair what is decayed and damaged.
မဟာ ခေါ ပန ဘိက္ခုသင်္ဃော အဘိက္ကန္တော နာနာဝေရဇ္ဇကာ ဘိက္ခူ ဂိဟီနံ ဥပသင်္ကမိတွာ အာရောစေတိ:
When a large bhikkhu Saṅgha is arriving with bhikkhus from abroad, they go to the lay people and announce:
‘မဟာ ခေါ, အာဝုသော, ဘိက္ခုသင်္ဃော အဘိက္ကန္တော နာနာဝေရဇ္ဇကာ ဘိက္ခူ, ကရောထ ပုညာနိ, သမယော ပုညာနိ ကာတုန်'တိ;
‘A large bhikkhu Saṅgha is arriving with bhikkhus from abroad. Make merit! Now is the time to make merit!’
စတုန္နံ ဈာနာနံ အာဘိစေတသိကာနံ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရာနံ နိကာမလာဘီ ဟောတိ အကိစ္ဆလာဘီ အကသိရလာဘီ၊
They get the four jhānas—pleasant meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.
ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ပဉ္စဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော အာဝါသိကော ဘိက္ခု အာဝါသဿ ဗဟူပကာရော ဟောတီ”တိ၊
A resident bhikkhu with these five qualities is very helpful to the monastery.”
စတုတ္ထံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
