Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 2

Numbered Discourses 2.130–140

12. ආයාචනවග්ග

The Chapter on Aspiration

130

130

“සද්ධෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවං සම්මා ආයාචමානෝ ආයාචේය්‍ය: ‘තාදිසෝ හෝමි යාදිසා සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානා(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවකානං භික්ඛූනං යදිදං සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානා”ති.

“A faithful monk would rightly aspire: ‘May I be like Sāriputta and Moggallāna!’ These are a standard and a measure for my monk disciples, that is, Sāriputta and Moggallāna.”

131

131

“සද්ධා, භික්ඛවේ, භික්ඛුනී ඒවං සම්මා ආයාචමානා ආයාචේය්‍ය: ‘තාදිසී හෝමි යාදිසී ඛේමා ච භික්ඛුනී උප්පලවණ්ණා චා(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවිකානං භික්ඛුනීනං යදිදං ඛේමා ච භික්ඛුනී උප්පලවණ්ණා චා”ති.

“A faithful nun would rightly aspire: ‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’ These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.”

132

132

“සද්ධෝ, භික්ඛවේ, උපාසකෝ ඒවං සම්මා ආයාචමානෝ ආයාචේය්‍ය: ‘තාදිසෝ හෝමි යාදිසෝ චිත්තෝ ච ගහපති හත්ථකෝ ච ආළවකෝ(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවකානං උපාසකානං යදිදං චිත්තෝ ච ගහපති හත්ථකෝ ච ආළවකෝ”ති.

“A faithful layman would rightly aspire: ‘May I be like the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī!’ These are a standard and a measure for my male lay followers, that is, the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī.”

133

133

“සද්ධා, භික්ඛවේ, උපාසිකා ඒවං සම්මා ආයාචමානා ආයාචේය්‍ය: ‘තාදිසී හෝමි යාදිසී ඛුජ්ජුත්තරා ච උපාසිකා වේළුකණ්ඩකියා ච නන්දමාතා(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවිකානං උපාසිකානං යදිදං ඛුජ්ජුත්තරා ච උපාසිකා වේළුකණ්ඩකියා ච නන්දමාතා”ති.

“A faithful laywoman would rightly aspire: ‘May I be like the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother!’ These are a standard and a measure for my female lay disciples, that is, the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.”

134

134

“ද්වීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි ද්වීහි? අනනුවිච්ච අපරියෝගාහේත්වා අවණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසති, අනනුවිච්ච අපරියෝගාහේත්වා වණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසති. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවතීති.

“When a foolish, incompetent bad person has two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? Without examining or scrutinizing, they praise those deserving of criticism and they criticize those deserving of praise. When a foolish, incompetent bad person has these two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.

ද්වීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි ද්වීහි? අනුවිච්ච පරියෝගාහේත්වා අවණ්ණාරහස්ස අවණ්ණං භාසති, අනුවිච්ච පරියෝගාහේත්වා වණ්ණාරහස්ස වණ්ණං භාසති. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතී”ති.

When an astute, competent good person has two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? After examining and scrutinizing, they criticize those deserving of criticism and they praise those deserving of praise. When an astute, competent good person has these two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”

135

135

“ද්වීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි ද්වීහි? අනනුවිච්ච අපරියෝගාහේත්වා අප්පසාදනීයේ ඨානේ පසාදං උපදංසේති, අනනුවිච්ච අපරියෝගාහේත්වා පසාදනීයේ ඨානේ අප්පසාදං උපදංසේති. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවතීති.

“When a foolish, incompetent bad person has two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? Without examining or scrutinizing, they arouse faith in things that are dubious, and they don’t arouse faith in things that are inspiring. When a foolish, incompetent bad person has these two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.

ද්වීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි ද්වීහි? අනුවිච්ච පරියෝගාහේත්වා අප්පසාදනීයේ ඨානේ අප්පසාදං උපදංසේති, අනුවිච්ච පරියෝගාහේත්වා පසාදනීයේ ඨානේ පසාදං උපදංසේති. ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතී”ති.

When an astute, competent good person has two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? After examining or scrutinizing, they don’t arouse faith in things that are dubious, and they do arouse faith in things that are inspiring. When an astute, competent good person has these two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”

136

136

“ද්වීසු, භික්ඛවේ, මිච්ඡාපටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේසු ද්වීසු? මාතරි ච පිතරි ච. ඉමේසු ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීසු මිච්ඡාපටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවතීති.

“When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward two people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? Mother and father. When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward these two people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.

ද්වීසු, භික්ඛවේ, සම්මාපටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේසු ද්වීසු? මාතරි ච පිතරි ච. ඉමේසු ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීසු සම්මාපටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතී”ති.

When an astute, competent good person acts rightly toward two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? Mother and father. When an astute, competent good person acts rightly toward these two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”

137

137

“ද්වීසු, භික්ඛවේ, මිච්ඡාපටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේසු ද්වීසු? තථාගතේ ච තථාගතසාවකේ ච. ඉමේසු ඛෝ, භික්ඛවේ, මිච්ඡාපටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවතීති.

“When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward two people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? The Realized One and a disciple of the Realized One. When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward these people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.

ද්වීසු, භික්ඛවේ, සම්මාපටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේසු ද්වීසු? තථාගතේ ච තථාගතසාවකේ ච. ඉමේසු ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීසු සම්මාපටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතී”ති.

When an astute, competent good person acts rightly toward two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? The Realized One and a disciple of the Realized One. When an astute, competent good person acts rightly toward these two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”

138

138

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, ධම්මා. කතමේ ද්වේ? සචිත්තවෝදානඤ්ච න ච කිඤ්චි ලෝකේ උපාදියති. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ ධම්මා”ති.

“There are these two things. What two? Cleaning your own mind, and not grasping at anything in the world. These are the two things.”

139

139

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, ධම්මා. කතමේ ද්වේ? කෝධෝ ච උපනාහෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ ධම්මා”ති.

“There are these two things. What two? Anger and hostility. These are the two things.”

140

140

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, ධම්මා. කතමේ ද්වේ? කෝධවිනයෝ ච උපනාහවිනයෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ ධම්මා”ති.

“There are these two things. What two? Dispelling anger and dispelling hostility. These are the two things.”

ආයාචනවග්ගෝ දුතියෝ.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact