Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

संयुत्त निकाय ३८।२

Saṁyutta Nikāya 38.2

The Related Suttas Collection 38.2

१। जम्बुखादकवग्ग

1. Jambukhādakavagga

1. With Jambukhādaka

अरहत्तपञ्हासुत्त

Arahattapañhāsutta

A Question About Perfection

“‘अरहत्तं, अरहत्तन्ऽति, आवुसो सारिपुत्त, वुच्चति। कतमं नु खो, आवुसो, अरहत्तन्”ति?

“‘Arahattaṁ, arahattan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamaṁ nu kho, āvuso, arahattan”ti?

“Friend Sāriputta, they speak of this thing called ‘perfection’. What is perfection?”

“यो खो, आवुसो, रागक्खयो दोसक्खयो मोहक्खयो—इदं वुच्चति अरहत्तन्”ति।

“Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo—idaṁ vuccati arahattan”ti.

“Friend, the ending of greed, hate, and delusion is called perfection.”

“अत्थि पनावुसो, मग्गो अत्थि पटिपदा एतस्स अरहत्तस्स सच्छिकिरियाया”ति?

“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā”ti?

“But, friend, is there a path and a practice for realizing this perfection?”

“अत्थि खो, आवुसो, मग्गो अत्थि पटिपदा एतस्स अरहत्तस्स सच्छिकिरियाया”ति।

“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā”ti.

“There is, friend.”

“कतमो पनावुसो, मग्गो कतमा पटिपदा एतस्स अरहत्तस्स सच्छिकिरियाया”ति?

“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā”ti?

“Well, what is it?”

“अयमेव खो, आवुसो, अरियो अट्ठङ्गिको मग्गो एतस्स अरहत्तस्स सच्छिकिरियाय, सेय्यथिदं—सम्मादिट्ठि …पे… सम्मासमाधि। अयं खो, आवुसो, मग्गो, अयं पटिपदा एतस्स अरहत्तस्स सच्छिकिरियाया”ति।

“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa arahattassa sacchikiriyāya, seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ayaṁ kho, āvuso, maggo, ayaṁ paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā”ti.

“It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi. This is the path, the practice, for realizing this perfection.”

“भद्दको, आवुसो, मग्गो भद्दिका पटिपदा एतस्स अरहत्तस्स सच्छिकिरियाय। अलञ्च पनावुसो सारिपुत्त, अप्पमादाया”ति।

“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.

“Friend, this is a fine path, a fine practice, for realizing this perfection. Just this much is enough to be diligent.”

दुतियं।

Dutiyaṁ.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact