Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๗

Numbered Discourses 7

๑๐ฯ อาหุเนยฺยวคฺค

10. Worthy of Offerings

“สตฺติเม, ภิกฺขเว, ปุคฺคลา อาหุเนยฺยา …เป… ทกฺขิเณยฺยา อญฺชลิกรณียา อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสฯ กตเม สตฺต?

“Bhikkhus, these seven people are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world. What seven?

อิธ, ภิกฺขเว, เอกจฺโจ ปุคฺคโล จกฺขุสฺมึ อนิจฺจานุปสฺสี วิหรติ อนิจฺจสญฺญี อนิจฺจปฏิสํเวที สตตํ สมิตํ อพฺโพกิณฺณํ เจตสา อธิมุจฺจมาโน ปญฺญาย ปริโยคาหมาโนฯ โส อาสวานํ ขยา อนาสวํ เจโตวิมุตฺตึ ปญฺญาวิมุตฺตึ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหรติฯ อยํ โข, ภิกฺขเว, ปฐโม ปุคฺคโล อาหุเนโยฺย ปาหุเนโยฺย …เป… อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสฯ

First, take a person who meditates watching, again and again, the impermanence in the eye. They recognize the impermanence and feel deeply the impermanence. Constantly, continually, and without interruption, they apply the mind and fathom with wisdom. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is the first person who is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, อิเธกจฺโจ ปุคฺคโล จกฺขุสฺมึ อนิจฺจานุปสฺสี วิหรติ อนิจฺจสญฺญี อนิจฺจปฏิสํเวที สตตํ สมิตํ อพฺโพกิณฺณํ เจตสา อธิมุจฺจมาโน ปญฺญาย ปริโยคาหมาโนฯ ตสฺส อปุพฺพํ อจริมํ อาสวปริยาทานญฺจ โหติ ชีวิตปริยาทานญฺจฯ อยํ, ภิกฺขเว, ทุติโย ปุคฺคโล อาหุเนโยฺย …เป… อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสฯ

Next, take a person who meditates watching, again and again, the impermanence in the eye. … Their defilements and their life come to an end at exactly the same time. This is the second person who is worthy of offerings …

ปุน จปรํ, ภิกฺขเว, อิเธกจฺโจ ปุคฺคโล จกฺขุสฺมึ อนิจฺจานุปสฺสี วิหรติ อนิจฺจสญฺญี อนิจฺจปฏิสํเวที สตตํ สมิตํ อพฺโพกิณฺณํ เจตสา อธิมุจฺจมาโน ปญฺญาย ปริโยคาหมาโนฯ โส ปญฺจนฺนํ โอรมฺภาคิยานํ สํโยชนานํ ปริกฺขยา อนฺตราปรินิพฺพายี โหติ …เป…

Next, take a person who meditates watching, again and again, the impermanence in the eye. … With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. …

อุปหจฺจปรินิพฺพายี โหติ …เป…

With the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing. …

อสงฺขารปรินิพฺพายี โหติ …เป…

With the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort. …

สสงฺขารปรินิพฺพายี โหติ …เป…

With the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort. …

อุทฺธํโสโต โหติ อกนิฏฺฐคามีฯ อยํ, ภิกฺขเว, สตฺตโม ปุคฺคโล อาหุเนโยฺย …เป… อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสฯ

With the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniṭṭha realm. … This is the seventh person.

อิเม โข, ภิกฺขเว, สตฺต ปุคฺคลา อาหุเนยฺยา ปาหุเนยฺยา ทกฺขิเณยฺยา อญฺชลิกรณียา อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสา”ติฯ

These are the seven people who are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world.”

“สตฺติเม, ภิกฺขเว, ปุคฺคลา อาหุเนยฺยา ปาหุเนยฺยา …เป… อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺสฯ กตเม สตฺต?

“Bhikkhus, these seven people are worthy of offerings … What seven?

อิธ, ภิกฺขเว, เอกจฺโจ ปุคฺคโล จกฺขุสฺมึ ทุกฺขานุปสฺสี วิหรติ …เป… จกฺขุสฺมึ อนตฺตานุปสฺสี วิหรติ …เป… จกฺขุสฺมึ ขยานุปสฺสี วิหรติ …เป… จกฺขุสฺมึ วยานุปสฺสี วิหรติ …เป… จกฺขุสฺมึ วิราคานุปสฺสี วิหรติ …เป… จกฺขุสฺมึ นิโรธานุปสฺสี วิหรติ …เป… จกฺขุสฺมึ ปฏินิสฺสคฺคานุปสฺสี วิหรติ …เป…ฯ

First, take a person who meditates watching, again and again, suffering in the eye. … watching, again and again, not-self in the eye. … watching, again and again, ending in the eye. … watching, again and again, vanishing in the eye. … watching, again and again, fading away in the eye. … watching, again and again, cessation in the eye. … watching, again and again, letting go in the eye. …

โสตสฺมึ …เป… ฆานสฺมึ … ชิวฺหาย … กายสฺมึ … มนสฺมึ …เป…ฯ

ear … nose … tongue … body … mind …

รูเปสุ …เป… สทฺเทสุ … คนฺเธสุ … รเสสุ … โผฏฺฐพฺเพสุ … ธมฺเมสุ …เป…ฯ

sights … sounds … smells … tastes … touches … thoughts …

จกฺขุวิญฺญาเณ …เป… โสตวิญฺญาเณ … ฆานวิญฺญาเณ … ชิวฺหาวิญฺญาเณ … กายวิญฺญาเณ … มโนวิญฺญาเณ …เป…ฯ

eye consciousness … ear consciousness … nose consciousness … tongue consciousness … body consciousness … mind consciousness …

จกฺขุสมฺผเสฺส …เป… โสตสมฺผเสฺส … ฆานสมฺผเสฺส … ชิวฺหาสมฺผเสฺส … กายสมฺผเสฺส … มโนสมฺผเสฺส …เป…ฯ

eye contact … ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … mind contact …

จกฺขุสมฺผสฺสชาย เวทนาย …เป… โสตสมฺผสฺสชาย เวทนาย … ฆานสมฺผสฺสชาย เวทนาย … ชิวฺหาสมฺผสฺสชาย เวทนาย … กายสมฺผสฺสชาย เวทนาย … มโนสมฺผสฺสชาย เวทนาย …เป…ฯ

feeling born of eye contact … feeling born of ear contact … feeling born of nose contact … feeling born of tongue contact … feeling born of body contact … feeling born of mind contact …

รูปสญฺญาย …เป… สทฺทสญฺญาย … คนฺธสญฺญาย … รสสญฺญาย … โผฏฺฐพฺพสญฺญาย … ธมฺมสญฺญาย …เป…ฯ

perception of sights … perception of sounds … perception of smells … perception of tastes … perception of touches … perception of thoughts …

รูปสญฺเจตนาย …เป… สทฺทสญฺเจตนาย … คนฺธสญฺเจตนาย … รสสญฺเจตนาย … โผฏฺฐพฺพสญฺเจตนาย … ธมฺมสญฺเจตนาย …เป…ฯ

intention regarding sights … intention regarding sounds … intention regarding smells … intention regarding tastes … intention regarding touches … intention regarding thoughts …

รูปตณฺหาย …เป… สทฺทตณฺหาย … คนฺธตณฺหาย … รสตณฺหาย … โผฏฺฐพฺพตณฺหาย … ธมฺมตณฺหาย …เป…ฯ

craving for sights … craving for sounds … craving for smells … craving for tastes … craving for touches … craving for thoughts …

รูปวิตกฺเก …เป… สทฺทวิตกฺเก … คนฺธวิตกฺเก … รสวิตกฺเก … โผฏฺฐพฺพวิตกฺเก … ธมฺมวิตกฺเก …เป…ฯ

thoughts about sights … thoughts about sounds … thoughts about smells … thoughts about tastes … thoughts about touches … thoughts about thoughts …

รูปวิจาเร …เป… สทฺทวิจาเร … คนฺธวิจาเร … รสวิจาเร … โผฏฺฐพฺพวิจาเร … ธมฺมวิจาเร …เป…ฯ

considerations regarding sights … considerations regarding sounds … considerations regarding smells … considerations regarding tastes … considerations regarding touches … considerations regarding thoughts …

ปญฺจกฺขนฺเธ …เป… รูปกฺขนฺเธ … เวทนากฺขนฺเธ … สญฺญากฺขนฺเธ … สงฺขารกฺขนฺเธ … วิญฺญาณกฺขนฺเธ อนิจฺจานุปสฺสี วิหรติ …เป… ทุกฺขานุปสฺสี วิหรติ … อนตฺตานุปสฺสี วิหรติ … ขยานุปสฺสี วิหรติ … วยานุปสฺสี วิหรติ … วิราคานุปสฺสี วิหรติ … นิโรธานุปสฺสี วิหรติ … ปฏินิสฺสคฺคานุปสฺสี วิหรติ …เป… โลกสฺสา”ติฯ

meditates watching, again and again, impermanence in the five aggregates … the aggregate of form … the aggregate of feeling … the aggregate of perception … the aggregate of functioning patterns … the aggregate of consciousness … meditates watching, again and again, suffering … not-self … ending … vanishing … fading away … cessation … letting go …”

“ฉทฺวารารมฺมเณเสฺวตฺถ, วิญฺญาเณสุ จ ผเสฺสสุ; เวทนาสุ จ ทฺวารสฺส, สุตฺตา โหนฺติ วิสุํ อฏฺฐฯ

สญฺญา สญฺเจตนา ตณฺหา, วิตกฺเกสุ วิจาเร จ; โคจรสฺส วิสุํ อฏฺฐ, ปญฺจกฺขนฺเธ จ ปจฺเจเกฯ

โสฬสเสฺวตฺถ มูเลสุ, อนิจฺจํ ทุกฺขมนตฺตา; ขยา วยา วิราคา จ, นิโรธา ปฏินิสฺสคฺคาฯ

กมํ อฏฺฐานุปสฺสนา, โยเชตฺวาน วิสุํ วิสุํ; สมฺปิณฺฑิเตสุ สพฺเพสุ, โหนฺติ ปญฺจ สตานิ จ; อฏฺฐวีสติ สุตฺตานิ, อาหุเนเยฺย จ วคฺคิเก”ฯ

อาหุเนยฺยวคฺโค ทสโมฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact