| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၁၅၊၇
The Related Suttas Collection 15.7
၁၊ ပဌမဝဂ္ဂ
Chapter One
သာဝကသုတ္တ
Disciples
သာဝတ္ထိယံ ဝိဟရတိ၊
At Sāvatthī.
အထ ခေါ သမ္ဗဟုလာ ဘိက္ခူ ယေန ဘဂဝါ …ပေ… ဧကမန္တံ နိသိန္နာ ခေါ တေ ဘိက္ခူ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစုံ: “ကီဝဗဟုကာ နု ခေါ, ဘန္တေ, ကပ္ပါ အဗ္ဘတီတာ အတိက္ကန္တာ”တိ?
Then several bhikkhus went up to the Buddha … and asked him, “Sir, how many eons have passed?”
“ဗဟုကာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပါ အဗ္ဘတီတာ အတိက္ကန္တာ၊ တေ န သုကရာ သင်္ခါတုံ: ‘ဧတ္တကာ ကပ္ပါ ဣတိ ဝါ, ဧတ္တကာနိ ကပ္ပသတာနိ ဣတိ ဝါ, ဧတ္တကာနိ ကပ္ပသဟဿာနိ ဣတိ ဝါ, ဧတ္တကာနိ ကပ္ပသတသဟဿာနိ ဣတိ ဝါ'”တိ၊
“Bhikkhus, many eons have passed. It’s not easy to calculate how many eons have passed, how many hundreds or thousands or hundreds of thousands of eons.”
“သက္ကာ ပန, ဘန္တေ, ဥပမံ ကာတုန်”တိ?
“But sir, is it possible to give a simile?”
“သက္ကာ, ဘိက္ခဝေ”တိ ဘဂဝါ အဝေါစ၊
“It’s possible,” said the Buddha.
“ဣဓဿု, ဘိက္ခဝေ, စတ္တာရော သာဝကာ ဝဿသတာယုကာ ဝဿသတဇီဝိနော၊ တေ ဒိဝသေ ဒိဝသေ ကပ္ပသတသဟဿံ ကပ္ပသတသဟဿံ အနုဿရေယျုံ၊ အနနုဿရိတာဝ, ဘိက္ခဝေ, တေဟိ ကပ္ပါ အဿု, အထ ခေါ တေ စတ္တာရော သာဝကာ ဝဿသတာယုကာ ဝဿသတဇီဝိနော ဝဿသတဿ အစ္စယေန ကာလံ ကရေယျုံ၊ ဧဝံ ဗဟုကာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ကပ္ပါ အဗ္ဘတီတာ အတိက္ကန္တာ၊ တေ န သုကရာ သင်္ခါတုံ: ‘ဧတ္တကာ ကပ္ပါ ဣတိ ဝါ, ဧတ္တကာနိ ကပ္ပသတာနိ ဣတိ ဝါ, ဧတ္တကာနိ ကပ္ပသဟဿာနိ ဣတိ ဝါ, ဧတ္တကာနိ ကပ္ပသတသဟဿာနိ ဣတိ ဝါ'တိ၊
“Suppose there were four disciples with a lifespan of a hundred years. And each day they would each recollect a hundred thousand eons. Those four disciples would pass away after a hundred years and there would still be eons that they haven’t recollected. That’s how many eons have passed. It’s not easy to calculate how many eons have passed, how many hundreds or thousands or hundreds of thousands of eons.
တံ ကိဿ ဟေတု? အနမတဂ္ဂေါယံ, ဘိက္ခဝေ, သံသာရော …ပေ… အလံ ဝိမုစ္စိတုန်”တိ၊
Why is that? Transmigration has no known beginning. … This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
သတ္တမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
