| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ១៤។១១
The Related Suttas Collection 14.11
២។ ទុតិយវគ្គ
Chapter Two
សត្តធាតុសុត្ត
Seven Elements
សាវត្ថិយំ វិហរតិ។
At Sāvatthī.
“សត្តិមា, ភិក្ខវេ, ធាតុយោ។ កតមា សត្ត? អាភាធាតុ, សុភធាតុ, អាកាសានញ្ចាយតនធាតុ, វិញ្ញាណញ្ចាយតនធាតុ, អាកិញ្ចញ្ញាយតនធាតុ, នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនធាតុ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធធាតុ—ឥមា ខោ, ភិក្ខវេ, សត្ត ធាតុយោ”តិ។
“Bhikkhus, there are these seven elements. What seven? The element of light, the element of beauty, the element of the dimension of infinite space, the element of the dimension of infinite consciousness, the element of the dimension of nothingness, the element of the dimension of neither perception nor non-perception, and the element of the cessation of perception and feeling. These are the seven elements.”
ឯវំ វុត្តេ, អញ្ញតរោ ភិក្ខុ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “យា ចាយំ, ភន្តេ, អាភាធាតុ យា ច សុភធាតុ យា ច អាកាសានញ្ចាយតនធាតុ យា ច វិញ្ញាណញ្ចាយតនធាតុ យា ច អាកិញ្ចញ្ញាយតនធាតុ យា ច នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនធាតុ យា ច សញ្ញាវេទយិតនិរោធធាតុ—ឥមា នុ ខោ, ភន្តេ, ធាតុយោ កិំ បដិច្ច បញ្ញាយន្តី”តិ?
When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha, “Sir, due to what does each of these elements appear?”
“យាយំ, ភិក្ខុ, អាភាធាតុ—អយំ ធាតុ អន្ធការំ បដិច្ច បញ្ញាយតិ។ យាយំ, ភិក្ខុ, សុភធាតុ—អយំ ធាតុ អសុភំ បដិច្ច បញ្ញាយតិ។ យាយំ, ភិក្ខុ, អាកាសានញ្ចាយតនធាតុ—អយំ ធាតុ រូបំ បដិច្ច បញ្ញាយតិ។ យាយំ, ភិក្ខុ, វិញ្ញាណញ្ចាយតនធាតុ—អយំ ធាតុ អាកាសានញ្ចាយតនំ បដិច្ច បញ្ញាយតិ។ យាយំ, ភិក្ខុ, អាកិញ្ចញ្ញាយតនធាតុ—អយំ ធាតុ វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ បដិច្ច បញ្ញាយតិ។ យាយំ, ភិក្ខុ, នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនធាតុ—អយំ ធាតុ អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ បដិច្ច បញ្ញាយតិ។ យាយំ, ភិក្ខុ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធធាតុ—អយំ ធាតុ និរោធំ បដិច្ច បញ្ញាយតី”តិ។
“Bhikkhu, the element of light appears due to the element of darkness. The element of beauty appears due to the element of ugliness. The element of the dimension of infinite space appears due to the element of form. The element of the dimension of infinite consciousness appears due to the element of the dimension of infinite space. The element of the dimension of nothingness appears due to the element of the dimension of infinite consciousness. The element of the dimension of neither perception nor non-perception appears due to the element of the dimension of nothingness. The element of the cessation of perception and feeling appears due to the element of cessation.”
“យា ចាយំ, ភន្តេ, អាភាធាតុ យា ច សុភធាតុ យា ច អាកាសានញ្ចាយតនធាតុ យា ច វិញ្ញាណញ្ចាយតនធាតុ យា ច អាកិញ្ចញ្ញាយតនធាតុ យា ច នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនធាតុ យា ច សញ្ញាវេទយិតនិរោធធាតុ—ឥមា នុ ខោ, ភន្តេ, ធាតុយោ កថំ សមាបត្តិ បត្តព្ពា”តិ?
“Sir, how is each of these elements to be attained?”
“យា ចាយំ, ភិក្ខុ, អាភាធាតុ យា ច សុភធាតុ យា ច អាកាសានញ្ចាយតនធាតុ យា ច វិញ្ញាណញ្ចាយតនធាតុ យា ច អាកិញ្ចញ្ញាយតនធាតុ—ឥមា ធាតុយោ សញ្ញាសមាបត្តិ បត្តព្ពា។ យាយំ, ភិក្ខុ, នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនធាតុ—អយំ ធាតុ សង្ខារាវសេសសមាបត្តិ បត្តព្ពា។ យាយំ, ភិក្ខុ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធធាតុ—អយំ ធាតុ និរោធសមាបត្តិ បត្តព្ពា”តិ។
“The elements of light, beauty, the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness, and the dimension of nothingness are attainments with perception. The element of the dimension of neither perception nor non-perception is an attainment with only a residue of conditioned phenomena. The element of the cessation of perception and feeling is an attainment of cessation.”
បឋមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
