| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๔ฯ๑๖๘
Numbered Discourses 4.168
๑๗ฯ ปฏิปทาวคฺค
17. Practice
สาริปุตฺตสุตฺต
Sāriputta’s Practice
อถ โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน เยนายสฺมา สาริปุตฺโต เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมตา สาริปุตฺเตน สทฺธึ สมฺโมทิฯ สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน อายสฺมนฺตํ สาริปุตฺตํ เอตทโวจ:
Then Venerable Mahāmoggallāna went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Mahāmoggallāna sat down to one side, and said to Sāriputta:
“จตโสฺส อิมา, อาวุโส สาริปุตฺต, ปฏิปทาฯ กตมา จตโสฺส?
“Friend Sāriputta, there are four ways of practice. What four?
ทุกฺขา ปฏิปทา ทนฺธาภิญฺญา,
Painful practice with slow insight,
ทุกฺขา ปฏิปทา ขิปฺปาภิญฺญา,
painful practice with swift insight,
สุขา ปฏิปทา ทนฺธาภิญฺญา,
pleasant practice with slow insight, and
สุขา ปฏิปทา ขิปฺปาภิญฺญาฯ
pleasant practice with swift insight.
อิมา โข, อาวุโส, จตโสฺส ปฏิปทาฯ อิมาสํ, อาวุโส, จตุนฺนํ ปฏิปทานํ กตมํ เต ปฏิปทํ อาคมฺม อนุปาทาย อาสเวหิ จิตฺตํ วิมุตฺตนฺ”ติ?
These are the four ways of practice. Which one of these four ways of practice did you rely on to free your mind from defilements by not grasping?”
“จตโสฺส อิมา, อาวุโส โมคฺคลฺลาน, ปฏิปทาฯ กตมา จตโสฺส? ทุกฺขา ปฏิปทา ทนฺธาภิญฺญา, ทุกฺขา ปฏิปทา ขิปฺปาภิญฺญา, สุขา ปฏิปทา ทนฺธาภิญฺญา, สุขา ปฏิปทา ขิปฺปาภิญฺญาฯ อิมา โข, อาวุโส, จตโสฺส ปฏิปทาฯ อิมาสํ, อาวุโส, จตุนฺนํ ปฏิปทานํ ยายํ ปฏิปทา สุขา ขิปฺปาภิญฺญา, อิมํ เม ปฏิปทํ อาคมฺม อนุปาทาย อาสเวหิ จิตฺตํ วิมุตฺตนฺ”ติฯ
“Friend Moggallāna … I relied on the pleasant practice with swift insight to free my mind from defilements by not grasping.”
อฏฺฐมํฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
