Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 9.14

Numbered Discourses 9.14

2. සීහනාදවග්ග

2. The Lion’s Roar

සමිද්ධිසුත්ත

With Samiddhi

අථ ඛෝ ආයස්මා සමිද්ධි යේනායස්මා සාරිපුත්තෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ ආයස්මන්තං සමිද්ධිං ආයස්මා සාරිපුත්තෝ ඒතදවෝච:

Then Venerable Samiddhi went up to Venerable Sāriputta, bowed, and sat to one side. Venerable Sāriputta said to him:

“කිමාරම්මණා, සමිද්ධි, පුරිසස්ස සඞ්කප්පවිතක්කා උප්පජ්ජන්තී”ති?

“Samiddhi, based on what do thoughts arise in a person?”

“නාමරූපාරම්මණා, භන්තේ”ති.

“Based on name and form, sir.”

“තේ පන, සමිද්ධි, ක්ව නානත්තං ගච්ඡන්තී”ති?

“Where do they become diversified?”

“ධාතූසු, භන්තේ”ති.

“In the elements.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංසමුදයා”ති?

“What is their origin?”

“ඵස්සසමුදයා, භන්තේ”ති.

“Contact is their origin.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංසමෝසරණා”ති?

“What is their meeting place?”

“වේදනාසමෝසරණා, භන්තේ”ති.

“Feeling is their meeting place.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංපමුඛා”ති?

“What is their chief?”

“සමාධිප්පමුඛා, භන්තේ”ති.

“Samādhi is their chief.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංඅධිපතේය්‍යා”ති?

“What is their ruler?”

“සතාධිපතේය්‍යා, භන්තේ”ති.

“Mindfulness is their ruler.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංඋත්තරා”ති?

“What is their overseer?”

“පඤ්ඤුත්තරා, භන්තේ”ති.

“Wisdom is their overseer.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංසාරා”ති?

“What is their core?”

“විමුත්තිසාරා, භන්තේ”ති.

“Freedom is their core.”

“තේ පන, සමිද්ධි, කිංඕගධා”ති?

“What is their culmination?”

“අමතෝගධා, භන්තේ”ති.

“They culminate in the deathless.”

“‘කිමාරම්මණා, සමිද්ධි, පුරිසස්ස සඞ්කප්පවිතක්කා උප්පජ්ජන්තී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘නාමරූපාරම්මණා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, ක්ව නානත්තං ගච්ඡන්තී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘ධාතූසු, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංසමුදයා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘ඵස්සසමුදයා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංසමෝසරණා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘වේදනාසමෝසරණා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංපමුඛා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘සමාධිප්පමුඛා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංඅධිපතේය්‍යා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘සතාධිපතේය්‍යා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංඋත්තරා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘පඤ්ඤුත්තරා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංසාරා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘විමුත්තිසාරා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. ‘තේ පන, සමිද්ධි, කිංඕගධා(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘අමතෝගධා, භන්තේ(අ)ති වදේසි. සාධු සාධු, සමිද්ධි. සාධු ඛෝ ත්වං, සමිද්ධි, පුට්ඨෝ පුට්ඨෝ විස්සජ්ජේසි, තේන ච මා මඤ්ඤී”ති.

“Samiddhi, when you were asked what is the basis on which thoughts arise in a person, you answered ‘name and form’. When you were asked … what is their culmination, you answered ‘the deathless’. Good, good, Samiddhi! It’s good that you answered each question. But don’t get conceited because of that.”

චතුත්ථං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact