| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๘
Numbered Discourses 8
๑๑ฯ ราคเปยฺยาล
11. Abbreviated Texts Beginning With Greed
“ราคสฺส, ภิกฺขเว, อภิญฺญาย อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพาฯ กตเม อฏฺฐ? สมฺมาทิฏฺฐิ, สมฺมาสงฺกปฺโป, สมฺมาวาจา, สมฺมากมฺมนฺโต, สมฺมาอาชีโว, สมฺมาวายาโม, สมฺมาสติ, สมฺมาสมาธิ—ราคสฺส, ภิกฺขเว, อภิญฺญาย อิเม อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพา”ติฯ
“For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi. For insight into greed, these eight things should be developed.”
“ราคสฺส, ภิกฺขเว, อภิญฺญาย อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพาฯ กตเม อฏฺฐ? อชฺฌตฺตํ รูปสญฺญี พหิทฺธา รูปานิ ปสฺสติ ปริตฺตานิ สุวณฺณทุพฺพณฺณานิ, ตานิ อภิภุยฺย ‘ชานามิ ปสฺสามี'ติ เอวํสญฺญี โหติฯ อชฺฌตฺตํ รูปสญฺญี พหิทฺธา รูปานิ ปสฺสติ อปฺปมาณานิ สุวณฺณทุพฺพณฺณานิ, ตานิ อภิภุยฺย ‘ชานามิ ปสฺสามี'ติ เอวํสญฺญี โหติฯ อชฺฌตฺตํ อรูปสญฺญี พหิทฺธา รูปานิ ปสฺสติ ปริตฺตานิ สุวณฺณทุพฺพณฺณานิ, ตานิ อภิภุยฺย ‘ชานามิ ปสฺสามี'ติ เอวํสญฺญี โหติฯ อชฺฌตฺตํ อรูปสญฺญี พหิทฺธา รูปานิ ปสฺสติ อปฺปมาณานิ สุวณฺณทุพฺพณฺณานิ, ตานิ อภิภุยฺย ‘ชานามิ ปสฺสามี'ติ เอวํสญฺญี โหติฯ อชฺฌตฺตํ อรูปสญฺญี พหิทฺธา รูปานิ ปสฺสติ นีลานิ นีลวณฺณานิ นีลนิทสฺสนานิ นีลนิภาสานิ ปีตานิ ปีตวณฺณานิ …เป… โลหิตกานิ โลหิตกวณฺณานิ …เป… โอทาตานิ โอทาตวณฺณานิ …เป… โอทาตนิภาสานิ, ตานิ อภิภุยฺย ‘ชานามิ ปสฺสามี'ติ เอวํสญฺญี โหติ—ราคสฺส, ภิกฺขเว, อภิญฺญาย อิเม อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพา”ฯ
“For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ Perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, blue, with blue color, blue hue, and blue tint. … yellow … red … Not perceiving form internally, they see visions externally, white, with white color, white hue, and white tint. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ For insight into greed, these eight things should be developed.”
“ราคสฺส, ภิกฺขเว, อภิญฺญาย อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพาฯ กตเม อฏฺฐ? รูปี รูปานิ ปสฺสติ, อชฺฌตฺตํ อรูปสญฺญี พหิทฺธา รูปานิ ปสฺสติ, สุภนฺเตว อธิมุตฺโต โหติ, สพฺพโส รูปสญฺญานํ สมติกฺกมา ปฏิฆสญฺญานํ อตฺถงฺคมา นานตฺตสญฺญานํ อมนสิการา ‘อนนฺโต อากาโส'ติ อากาสานญฺจายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ, สพฺพโส อากาสานญฺจายตนํ สมติกฺกมฺม ‘อนนฺตํ วิญฺญาณนฺ'ติ วิญฺญาณญฺจายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ, สพฺพโส วิญฺญาณญฺจายตนํ สมติกฺกมฺม ‘นตฺถิ กิญฺจี'ติ อากิญฺจญฺญายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ, สพฺพโส อากิญฺจญฺญายตนํ สมติกฺกมฺม เนวสญฺญานาสญฺญายตนํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ, สพฺพโส เนวสญฺญานาสญฺญายตนํ สมติกฺกมฺม สญฺญาเวทยิตนิโรธํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ—ราคสฺส, ภิกฺขเว, อภิญฺญาย อิเม อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพา”ฯ
“For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Having physical form, they see visions … not perceiving form internally, they see visions externally … they’re focused only on beauty … going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite space … going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite consciousness … going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, they enter and remain in the dimension of nothingness … going totally beyond the dimension of nothingness, they enter and remain in the dimension of neither perception nor non-perception … going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, they enter and remain in the cessation of perception and feeling … For insight into greed, these eight things should be developed.”
“ราคสฺส, ภิกฺขเว, ปริญฺญาย …เป… ปริกฺขยาย … ปหานาย … ขยาย … วยาย … วิราคาย … นิโรธาย … จาคาย … ปฏินิสฺสคฺคาย …เป… อิเม อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพา”ฯ
“For the complete understanding of greed … complete ending … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go … these eight things should be developed.”
“โทสสฺส …เป… โมหสฺส … โกธสฺส … อุปนาหสฺส … มกฺขสฺส … ปฬาสสฺส … อิสฺสาย … มจฺฉริยสฺส … มายาย … สาเฐยฺยสฺส … ถมฺภสฺส … สารมฺภสฺส … มานสฺส … อติมานสฺส … มทสฺส … ปมาทสฺส อภิญฺญาย …เป… ปริญฺญาย … ปริกฺขยาย … ปหานาย … ขยาย … วยาย … วิราคาย … นิโรธาย … จาคาย … ปฏินิสฺสคฺคาย …เป… อิเม อฏฺฐ ธมฺมา ภาเวตพฺพา”ติฯ
“Of hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … jealousy … stinginess … deceitfulness … deviousness … obstinacy … aggression … conceit … arrogance … vanity … for insight into negligence … complete understanding … complete ending … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go of negligence these eight things should be developed.”
ราคเปยฺยาลํ นิฏฺฐิตํฯ
อฏฺฐกนิปาตปาฬิ นิฏฺฐิตาฯ
The Book of the Eights is finished.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
