Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

संयुत्त निकाय ३५।१२६

Saṁyutta Nikāya 35.126

The Related Suttas Collection 35.126

१३। गहपतिवग्ग

13. Gahapativagga

13. Householders

नाळन्दसुत्त

Nāḷandasutta

At Nāḷandā

एकं समयं भगवा नाळन्दायं विहरति पावारिकम्बवने।

Ekaṁ samayaṁ bhagavā nāḷandāyaṁ viharati pāvārikambavane.

At one time the Buddha was staying near Nāḷandā in Pāvārika’s mango grove.

अथ खो, उपालि गहपति, येन भगवा तेनुपसङ्कमि …पे… एकमन्तं निसिन्नो खो, उपालि गहपति, भगवन्तं एतदवोच: “को नु खो, भन्ते, हेतु, को पच्चयो येन म्ऽइधेकच्चे सत्ता दिट्ठेव धम्मे नो परिनिब्बायन्ति? को पन, भन्ते, हेतु, को पच्चयो येन म्ऽइधेकच्चे सत्ता दिट्ठेव धम्मे परिनिब्बायन्ती”ति?

Atha kho, upāli gahapati, yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṁ nisinno kho, upāli gahapati, bhagavantaṁ etadavoca: “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti? Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti?

Then the householder Upāli went up to the Buddha … and asked him, “What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings aren’t fully extinguished in the present life? What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in the present life?” …

(यथा पुरिमसुत्तन्तं, एवं वित्थारेतब्बं।)

(Yathā purimasuttantaṁ, evaṁ vitthāretabbaṁ.)

(Tell in full as in SN 35.124.)

“अयं खो, गहपति, हेतु अयं पच्चयो येन म्ऽइधेकच्चे सत्ता दिट्ठेव धम्मे परिनिब्बायन्ती”ति।

“Ayaṁ kho, gahapati, hetu ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti.

ततियं।

Tatiyaṁ.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact