| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 1
Numbered Discourses 1.306–315
25. දුතියවග්ග
Chapter Two
306
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා භිය්යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, මිච්ඡාදිට්ඨි. මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව අකුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච අකුසලා ධම්මා භිය්යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තන්තී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to unskillful qualities, or, when they have arisen, makes them increase and grow like wrong view. When you have wrong view, unskillful qualities arise or, when they have arisen, they increase and grow.”
307
307
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා භිය්යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, සම්මාදිට්ඨි. සම්මාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව කුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච කුසලා ධම්මා භිය්යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තන්තී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to skillful qualities, or, when they have arisen, makes them increase and grow like right view. When you have right view, unarisen skillful qualities arise or, when they have arisen, they increase and grow.”
308
308
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා නුප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා පරිහායන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, මිච්ඡාදිට්ඨි. මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව කුසලා ධම්මා නුප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to unskillful qualities, or makes skillful qualities decline like wrong view. When you have wrong view, unskillful qualities arise and skillful qualities decline.”
309
309
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා නුප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, සම්මාදිට්ඨි. සම්මාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව අකුසලා ධම්මා නුප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච අකුසලා ධම්මා පරිහායන්තී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to skillful qualities, or makes unskillful qualities decline like right view. When you have right view, skillful qualities arise and unskillful qualities decline.”
310
310
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා මිච්ඡාදිට්ඨි උප්පජ්ජති උප්පන්නා වා මිච්ඡාදිට්ඨි පවඩ්ඪති යථයිදං, භික්ඛවේ, අයෝනිසෝමනසිකාරෝ. අයෝනිසෝ, භික්ඛවේ, මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නා චේව මිච්ඡාදිට්ඨි උප්පජ්ජති උප්පන්නා ච මිච්ඡාදිට්ඨි පවඩ්ඪතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to wrong view, and once arisen, makes it grow like irrational application of mind. When you apply the mind irrationally, wrong view arises, and once arisen it grows.”
311
311
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා සම්මාදිට්ඨි උප්පජ්ජති උප්පන්නා වා සම්මාදිට්ඨි පවඩ්ඪති යථයිදං, භික්ඛවේ, යෝනිසෝමනසිකාරෝ. යෝනිසෝ, භික්ඛවේ, මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නා චේව සම්මාදිට්ඨි උප්පජ්ජති උප්පන්නා ච සම්මාදිට්ඨි පවඩ්ඪතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to right view, or, once it has already arisen, makes it grow like rational application of mind. When you apply the mind rationally, right view arises, and once arisen it grows.”
312
312
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උප්පජ්ජන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, මිච්ඡාදිට්ඨි. මිච්ඡාදිට්ඨියා, භික්ඛවේ, සමන්නාගතා සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උප්පජ්ජන්තී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that causes sentient beings to be reborn, when their body breaks up, after death, in a place of loss, a bad place, the underworld, hell like wrong view. It is because they have wrong view that sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.”
313
313
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උප්පජ්ජන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, සම්මාදිට්ඨි. සම්මාදිට්ඨියා, භික්ඛවේ, සමන්නාගතා සත්තා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උප්පජ්ජන්තී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that causes sentient beings to be reborn, when their body breaks up, after death, in a good place, a heavenly realm like right view. It is because they have right view that sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”
314
314
“මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, පුරිසපුග්ගලස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං …පේ… යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා සබ්බේ තේ ධම්මා අනිට්ඨාය අකන්තාය අමනාපාය අහිතාය දුක්ඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, පාපිකා. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, නිම්බබීජං වා කෝසාතකිබීජං වා තිත්තකාලාබුබීජං වා අල්ලාය පථවියා නික්ඛිත්තං යඤ්චේව පථවිරසං උපාදියති යඤ්ච ආපෝරසං උපාදියති සබ්බං තං තිත්තකත්තාය කටුකත්තාය අසාතත්තාය සංවත්තති. තං කිස්ස හේතු? බීජඤ්හිස්ස, භික්ඛවේ, පාපකං. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං …පේ… යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා සබ්බේ තේ ධම්මා අනිට්ඨාය අකන්තාය අමනාපාය අහිතාය දුක්ඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, පාපිකා”ති.
“Bhikkhus, when an individual has wrong view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and functioning patterns all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. Why is that? Because their view is bad. Suppose a seed of neem, angled gourd, or bitter gourd was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its bitter, acerbic, and unpleasant taste. Why is that? Because the seed is bad. In the same way, when an individual has wrong view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and functioning patterns all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. Why is that? Because their view is bad.”
315
315
“සම්මාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, පුරිසපුග්ගලස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං …පේ… යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා සබ්බේ තේ ධම්මා ඉට්ඨාය කන්තාය මනාපාය හිතාය සුඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, භද්දිකා. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, උච්ඡුබීජං වා සාලිබීජං වා මුද්දිකාබීජං වා අල්ලාය පථවියා නික්ඛිත්තං යඤ්චේව පථවිරසං උපාදියති යඤ්ච ආපෝරසං උපාදියති සබ්බං තං මධුරත්තාය සාතත්තාය අසේචනකත්තාය සංවත්තති. තං කිස්ස හේතු? බීජං හිස්ස, භික්ඛවේ, භද්දකං. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සම්මාදිට්ඨිකස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං …පේ… යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා සබ්බේ තේ ධම්මා ඉට්ඨාය කන්තාය මනාපාය හිතාය සුඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, භද්දිකා”ති.
“Bhikkhus, when an individual has right view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and functioning patterns all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. Why is that? Because their view is good. Suppose a seed of sugar cane, fine rice, or grape was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its sweet, pleasant, and delicious taste. Why is that? Because the seed is good. In the same way, when an individual has right view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and functioning patterns all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. Why is that? Because their view is good.”
වග්ගෝ දුතියෝ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
