Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၁၀၊၁၂

The Related Suttas Collection 10.12

၁၊ ဣန္ဒကဝဂ္ဂ

1. With Indaka

အာဠဝကသုတ္တ

With Āḷavaka

ဧဝံ မေ သုတံ—ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ အာဠဝိယံ ဝိဟရတိ အာဠဝကဿ ယက္ခဿ ဘဝနေ၊

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Āḷavī in the haunt of the native spirit Āḷavaka.

အထ ခေါ အာဠဝကော ယက္ခော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “နိက္ခမ, သမဏာ”တိ၊

Then the native spirit Āḷavaka went up to the Buddha, and said to him: “Get out, ascetic!”

“သာဓာဝုသော”တိ ဘဂဝါ နိက္ခမိ၊

Saying, “All right, sir,” the Buddha went out.

“ပဝိသ, သမဏာ”တိ၊

“Get in, ascetic!”

“သာဓာဝုသော”တိ ဘဂဝါ ပါဝိသိ၊

Saying, “All right, sir,” the Buddha went in.

ဒုတိယမ္ပိ ခေါ အာဠဝကော ယက္ခော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “နိက္ခမ, သမဏာ”တိ၊

And for a second time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha, “Get out, ascetic!”

“သာဓာဝုသော”တိ ဘဂဝါ နိက္ခမိ၊

Saying, “All right, sir,” the Buddha went out.

“ပဝိသ, သမဏာ”တိ၊

“Get in, ascetic!”

“သာဓာဝုသော”တိ ဘဂဝါ ပါဝိသိ၊

Saying, “All right, sir,” the Buddha went in.

တတိယမ္ပိ ခေါ အာဠဝကော ယက္ခော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “နိက္ခမ, သမဏာ”တိ၊

And for a third time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha, “Get out, ascetic!”

“သာဓာဝုသော”တိ ဘဂဝါ နိက္ခမိ၊

Saying, “All right, sir,” the Buddha went out.

“ပဝိသ, သမဏာ”တိ၊

“Get in, ascetic!”

“သာဓာဝုသော”တိ ဘဂဝါ ပါဝိသိ၊

Saying, “All right, sir,” the Buddha went in.

စတုတ္ထမ္ပိ ခေါ အာဠဝကော ယက္ခော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:

And for a fourth time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha,

“နိက္ခမ, သမဏာ”တိ၊

“Get out, ascetic!”

“န ခွါဟံ တံ, အာဝုသော, နိက္ခမိဿာမိ၊ ယံ တေ ကရဏီယံ တံ ကရောဟီ”တိ၊

“No, sir, I won’t get out. Do what you must.”

“ပဉှံ တံ, သမဏ, ပုစ္ဆိဿာမိ၊ သစေ မေ န ဗျာကရိဿသိ, စိတ္တံ ဝါ တေ ခိပိဿာမိ, ဟဒယံ ဝါ တေ ဖာလေဿာမိ, ပါဒေသု ဝါ ဂဟေတွာ ပါရဂင်္ဂါယ ခိပိဿာမီ”တိ၊

“I will ask you a question, ascetic. If you don’t answer me, I’ll drive you insane, or explode your heart, or grab you by the feet and throw you to the far shore of the Ganges!”

“န ခွါဟံ တံ, အာဝုသော, ပဿာမိ သဒေဝကေ လောကေ သမာရကေ သဗြဟ္မကေ သဿမဏဗြာဟ္မဏိယာ ပဇာယ သဒေဝမနုဿာယ, ယော မေ စိတ္တံ ဝါ ခိပေယျ ဟဒယံ ဝါ ဖာလေယျ, ပါဒေသု ဝါ ဂဟေတွာ ပါရဂင်္ဂါယ ခိပေယျ၊ အပိ စ တွံ, အာဝုသော, ပုစ္ဆ ယဒါ ကင်္ခသီ”တိ (…)၊

“I don’t see anyone in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans who could do that to me. But anyway, ask what you wish.”

“ကိံသူဓ ဝိတ္တံ ပုရိသဿ သေဋ္ဌံ, ကိံသု သုစိဏ္ဏံ သုခမာဝဟာတိ; ကိံသု ဟဝေ သာဒုတရံ ရသာနံ, ကထံဇီဝိံ ဇီဝိတမာဟု သေဋ္ဌန်”တိ၊

“What’s a person’s best wealth? What brings happiness when practiced well? What’s the sweetest taste of all? The one they say has the best life: how do they live?”

“သဒ္ဓီဓ ဝိတ္တံ ပုရိသဿ သေဋ္ဌံ, ဓမ္မော သုစိဏ္ဏော သုခမာဝဟာတိ; သစ္စံ ဟဝေ သာဒုတရံ ရသာနံ, ပညာဇီဝိံ ဇီဝိတမာဟု သေဋ္ဌန်”တိ၊

“Faith here is a person’s best wealth. The teaching brings happiness when practiced well. Truth is the sweetest taste of all. The one they say has the best life lives by wisdom.”

“ကထံသု တရတိ ဩဃံ, ကထံသု တရတိ အဏ္ဏဝံ; ကထံသု ဒုက္ခမစ္စေတိ, ကထံသု ပရိသုဇ္ဈတီ”တိ၊

“How do you cross the flood? How do you cross the deluge? How do you get over suffering? How do you get purified?”

“သဒ္ဓါယ တရတိ ဩဃံ, အပ္ပမာဒေန အဏ္ဏဝံ; ဝီရိယေန ဒုက္ခမစ္စေတိ, ပညာယ ပရိသုဇ္ဈတီ”တိ၊

“By faith you cross the flood, and by diligence the deluge. By energy you get past suffering, and you’re purified by wisdom.”

“ကထံသု လဘတေ ပညံ, ကထံသု ဝိန္ဒတေ ဓနံ; ကထံသု ကိတ္တိံ ပပ္ပေါတိ, ကထံ မိတ္တာနိ ဂန္ထတိ; အသ္မာ လောကာ ပရံ လောကံ, ကထံ ပေစ္စ န သောစတီ”တိ၊

“How do you get wisdom? How do you earn wealth? How do you get a good reputation? How do you hold on to friends? How do the departed not grieve when passing from this world to the next?”

“သဒ္ဒဟာနော အရဟတံ, ဓမ္မံ နိဗ္ဗာနပတ္တိယာ; သုဿူသံ လဘတေ ပညံ, အပ္ပမတ္တော ဝိစက္ခဏော၊

“One who is diligent and discerning gains wisdom by wanting to learn, having faith in the perfected ones, and the teaching for becoming extinguished.

ပတိရူပကာရီ ဓုရဝါ, ဥဋ္ဌာတာ ဝိန္ဒတေ ဓနံ; သစ္စေန ကိတ္တိံ ပပ္ပေါတိ, ဒဒံ မိတ္တာနိ ဂန္ထတိ; အသ္မာ လောကာ ပရံ လောကံ, ဧဝံ ပေစ္စ န သောစတိ၊

Being responsible, acting appropriately, and working hard you earn wealth. Truthfulness wins you a good reputation. You hold on to friends by giving. That’s how the departed do not grieve when passing from this world to the next.

ယဿေတေ စတုရော ဓမ္မာ, သဒ္ဓဿ ဃရမေသိနော; သစ္စံ ဓမ္မော ဓိတိ စာဂေါ, သ ဝေ ပေစ္စ န သောစတိ၊

A faithful householder who has these four qualities does not grieve after passing away: truth, principle, steadfastness, and generosity.

ဣင်္ဃ အညေပိ ပုစ္ဆဿု, ပုထူ သမဏဗြာဟ္မဏေ; ယဒိ သစ္စာ ဓမ္မာ စာဂါ, ခန္တျာ ဘိယျောဓ ဝိဇ္ဇတီ”တိ၊

Go ahead, ask others as well, there are many ascetics and brahmins. See whether anything better is found than truth, self-control, generosity, and patience.”

“ကထံ နု ဒါနိ ပုစ္ဆေယျံ, ပုထူ သမဏဗြာဟ္မဏေ; ယောဟံ အဇ္ဇ ပဇာနာမိ, ယော အတ္ထော သမ္ပရာယိကော၊

“Why now would I question the many ascetics and brahmins? Today I understand what’s good for the next life.

အတ္ထာယ ဝတ မေ ဗုဒ္ဓေါ, ဝါသာယာဠဝိမာဂမာ; ယောဟံ အဇ္ဇ ပဇာနာမိ, ယတ္ထ ဒိန္နံ မဟပ္ဖလံ၊

It was truly for my benefit that the Buddha came to stay at Āḷavī. Today I understand where a gift is very fruitful.

သော အဟံ ဝိစရိဿာမိ, ဂါမာ ဂါမံ ပုရာ ပုရံ; နမဿမာနော သမ္ဗုဒ္ဓံ, ဓမ္မဿ စ သုဓမ္မတန်”တိ၊

I myself will journey village to village, town to town, paying homage to the Buddha, and the natural excellence of the teaching!”

ဣန္ဒကဝဂ္ဂေါ ပဌမော၊

တဿုဒ္ဒါနံ

ဣန္ဒကော သက္က သူစိ စ, မဏိဘဒ္ဒေါ စ သာနု စ; ပိယင်္ကရ ပုနဗ္ဗသု သုဒတ္တော စ, ဒွေ သုက္ကာ စီရအာဠဝီတိ ဒွါဒသ၊

ယက္ခသံယုတ္တံ သမတ္တံ၊

The Related Suttas Collection with Native Spirits are complete.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact