| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๑
Numbered Discourses 1.21–30
๓ฯ อกมฺมนิยวคฺค
3. Useless
21
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ อภาวิตํ อกมฺมนิยํ โหติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, อภาวิตํ อกมฺมนิยํ โหตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed like this, is as useless as the mind. An undeveloped mind is useless.”
ปฐมํฯ
๒๒
22
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ ภาวิตํ กมฺมนิยํ โหติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, ภาวิตํ กมฺมนิยํ โหตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed like this, is as workable as the mind. A developed mind is workable.”
ทุติยํฯ
๒๓
23
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ อภาวิตํ มหโต อนตฺถาย สํวตฺตติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, อภาวิตํ มหโต อนตฺถาย สํวตฺตตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed like this, is so very harmful as the mind. An undeveloped mind is very harmful.”
ตติยํฯ
๒๔
24
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ ภาวิตํ มหโต อตฺถาย สํวตฺตติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, ภาวิตํ มหโต อตฺถาย สํวตฺตตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed like this, is so very beneficial as the mind. A developed mind is very beneficial.”
จตุตฺถํฯ
๒๕
25
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ อภาวิตํ อปาตุภูตํ มหโต อนตฺถาย สํวตฺตติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, อภาวิตํ อปาตุภูตํ มหโต อนตฺถาย สํวตฺตตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed, with such untapped potential, is so very harmful as the mind. An undeveloped mind, with untapped potential, is very harmful.”
ปญฺจมํฯ
๒๖
26
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ ภาวิตํ ปาตุภูตํ มหโต อตฺถาย สํวตฺตติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, ภาวิตํ ปาตุภูตํ มหโต อตฺถาย สํวตฺตตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed, with its potential realized, is so very beneficial as the mind. A developed mind, with its potential realized, is very beneficial.”
ฉฏฺฐํฯ
๒๗
27
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ อภาวิตํ อพหุลีกตํ มหโต อนตฺถาย สํวตฺตติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, อภาวิตํ อพหุลีกตํ มหโต อนตฺถาย สํวตฺตตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed and cultivated, is so very harmful as the mind. An undeveloped and uncultivated mind is very harmful.”
สตฺตมํฯ
๒๘
28
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ ภาวิตํ พหุลีกตํ มหโต อตฺถาย สํวตฺตติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, ภาวิตํ พหุลีกตํ มหโต อตฺถาย สํวตฺตตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed and cultivated, is so very beneficial as the mind. A developed and cultivated mind is very beneficial.”
อฏฺฐมํฯ
๒๙
29
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ อภาวิตํ อพหุลีกตํ ทุกฺขาธิวหํ โหติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, อภาวิตํ อพหุลีกตํ ทุกฺขาธิวหํ โหตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed and cultivated, brings such suffering as the mind. An undeveloped and uncultivated mind brings suffering.”
นวมํฯ
๓๐
30
“นาหํ, ภิกฺขเว, อญฺญํ เอกธมฺมมฺปิ สมนุปสฺสามิ ยํ เอวํ ภาวิตํ พหุลีกตํ สุขาธิวหํ โหติ ยถยิทํ, ภิกฺขเว, จิตฺตํฯ จิตฺตํ, ภิกฺขเว, ภาวิตํ พหุลีกตํ สุขาธิวหํ โหตี”ติฯ
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed and cultivated, brings such happiness as the mind. A developed and cultivated mind brings happiness.”
ทสมํฯ
อกมฺมนิยวคฺโค ตติโยฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
