Only Dharma. Since 1992
Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ថេរីគាថា-អដ្ឋកថា • Therīgāthā-aṭṭhakathā

៧. សេលាថេរីគាថាវណ្ណនា

7. Selātherīgāthāvaṇṇanā

នត្ថិ និស្សរណំ លោកេតិអាទិកា សេលាយ ថេរិយា គាថា។ អយម្បិ បុរិមពុទ្ធេសុ កតាធិការា តត្ថ តត្ថ ភវេ វិវដ្ដូបនិស្សយំ កុសលំ ឧបចិនន្តី ហំសវតីនគរេ កុលគេហេ និព្ពត្តិត្វា វិញ្ញុតំ បត្តា មាតាបិតូហិ សមានជាតិកស្ស កុលបុត្តស្ស ទិន្នា, តេន សទ្ធិំ ពហូនិ វស្សសតានិ សុខសំវាសំ វសិត្វា តស្មិំ កាលង្កតេ សយម្បិ អទ្ធគតា វយោអនុប្បត្តា សំវេគជាតា កិំកុសលគវេសិនី កាលេន កាលំ អារាមេន អារាមំ វិហារេន វិហារំ អនុវិចរតិ ‘‘សមណព្រាហ្មណានំ សន្តិកេ ធម្មំ សោស្សាមី’’តិ។ សា ឯកទិវសំ សត្ថុ ពោធិរុក្ខំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘យទិ ពុទ្ធោ ភគវា អសមោ អសមសមោ អប្បដិបុគ្គលោ, ទស្សេតុ មេ អយំ ពោធិ បាដិហារិយ’’ន្តិ និសីទិ។ តស្សា តថា ចិត្តុប្បាទសមនន្តរមេវ ពោធិ បជ្ជលិ, សព្ពសោវណ្ណមយា សាខា ឧដ្ឋហិំសុ, សព្ពា ទិសា វិរោចិំសុ។ សា តំ បាដិហារិយំ ទិស្វា បសន្នមានសា គរុចិត្តីការំ ឧបដ្ឋបេត្វា សិរសិ អញ្ជលិំ បគ្គយ្ហ សត្តរត្តិន្ទិវំ តត្ថេវ និសីទិ។ សត្តមេ ទិវសេ ឧឡារំ បូជាសក្ការំ អកាសិ។ សា តេន បុញ្ញកម្មេន ទេវមនុស្សេសុ សំសរន្តី ឥមស្មិំ ពុទ្ធុប្បាទេ អាឡវីរដ្ឋេ អាឡវិកស្ស រញ្ញោ ធីតា ហុត្វា និព្ពត្តិ។ សេលាតិស្សា នាមំ អហោសិ។ អាឡវិកស្ស បន រញ្ញោ ធីតាតិ កត្វា អាឡវិកាតិបិ នំ វោហរន្តិ។ សា វិញ្ញុតំ បត្តា សត្ថរិ អាឡវកំ ទមេត្វា តស្ស ហត្ថេ បត្តចីវរំ ទត្វា តេន សទ្ធិំ អាឡវីនគរំ ឧបគតេ ទារិកា ហុត្វា រញ្ញា សទ្ធិំ សត្ថុ សន្តិកំ ឧបគន្ត្វា ធម្មំ សុត្វា បដិលទ្ធសទ្ធា ឧបាសិកា អហោសិ។ សា អបរភាគេ សញ្ជាតសំវេគា ភិក្ខុនីសុ បព្ពជិត្វា កតបុព្ពកិច្ចា វិបស្សនំ បដ្ឋបេត្វា សង្ខារេ សម្មសន្តី ឧបនិស្សយសម្បន្នត្តា បរិបក្កញាណា នចិរស្សេវ អរហត្តំ បាបុណិ។ តេន វុត្តំ អបទានេ (អប. ថេរី ២.២.៦១-៨៥) –

Natthinissaraṇaṃ loketiādikā selāya theriyā gāthā. Ayampi purimabuddhesu katādhikārā tattha tattha bhave vivaṭṭūpanissayaṃ kusalaṃ upacinantī haṃsavatīnagare kulagehe nibbattitvā viññutaṃ pattā mātāpitūhi samānajātikassa kulaputtassa dinnā, tena saddhiṃ bahūni vassasatāni sukhasaṃvāsaṃ vasitvā tasmiṃ kālaṅkate sayampi addhagatā vayoanuppattā saṃvegajātā kiṃkusalagavesinī kālena kālaṃ ārāmena ārāmaṃ vihārena vihāraṃ anuvicarati ‘‘samaṇabrāhmaṇānaṃ santike dhammaṃ sossāmī’’ti. Sā ekadivasaṃ satthu bodhirukkhaṃ upasaṅkamitvā ‘‘yadi buddho bhagavā asamo asamasamo appaṭipuggalo, dassetu me ayaṃ bodhi pāṭihāriya’’nti nisīdi. Tassā tathā cittuppādasamanantarameva bodhi pajjali, sabbasovaṇṇamayā sākhā uṭṭhahiṃsu, sabbā disā virociṃsu. Sā taṃ pāṭihāriyaṃ disvā pasannamānasā garucittīkāraṃ upaṭṭhapetvā sirasi añjaliṃ paggayha sattarattindivaṃ tattheva nisīdi. Sattame divase uḷāraṃ pūjāsakkāraṃ akāsi. Sā tena puññakammena devamanussesu saṃsarantī imasmiṃ buddhuppāde āḷavīraṭṭhe āḷavikassa rañño dhītā hutvā nibbatti. Selātissā nāmaṃ ahosi. Āḷavikassa pana rañño dhītāti katvā āḷavikātipi naṃ voharanti. Sā viññutaṃ pattā satthari āḷavakaṃ dametvā tassa hatthe pattacīvaraṃ datvā tena saddhiṃ āḷavīnagaraṃ upagate dārikā hutvā raññā saddhiṃ satthu santikaṃ upagantvā dhammaṃ sutvā paṭiladdhasaddhā upāsikā ahosi. Sā aparabhāge sañjātasaṃvegā bhikkhunīsu pabbajitvā katapubbakiccā vipassanaṃ paṭṭhapetvā saṅkhāre sammasantī upanissayasampannattā paripakkañāṇā nacirasseva arahattaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. therī 2.2.61-85) –

‘‘នគរេ ហំសវតិយា, ចារិកី អាសហំ តទា;

‘‘Nagare haṃsavatiyā, cārikī āsahaṃ tadā;

អារាមេន ច អារាមំ, ចរាមិ កុសលត្ថិកា។

Ārāmena ca ārāmaṃ, carāmi kusalatthikā.

‘‘កាឡបក្ខម្ហិ ទិវសេ, អទ្ទសំ ពោធិមុត្តមំ;

‘‘Kāḷapakkhamhi divase, addasaṃ bodhimuttamaṃ;

តត្ថ ចិត្តំ បសាទេត្វា, ពោធិមូលេ និសីទហំ។

Tattha cittaṃ pasādetvā, bodhimūle nisīdahaṃ.

‘‘គរុចិត្តំ ឧបដ្ឋេត្វា, សិរេ កត្វាន អញ្ជលិំ;

‘‘Garucittaṃ upaṭṭhetvā, sire katvāna añjaliṃ;

សោមនស្សំ បវេទេត្វា, ឯវំ ចិន្តេសិ តាវទេ។

Somanassaṃ pavedetvā, evaṃ cintesi tāvade.

‘‘យទិ ពុទ្ធោ អមិតគុណោ, អសមប្បដិបុគ្គលោ;

‘‘Yadi buddho amitaguṇo, asamappaṭipuggalo;

ទស្សេតុ បាដិហីរំ មេ, ពោធិ ឱភាសតុ អយំ។

Dassetu pāṭihīraṃ me, bodhi obhāsatu ayaṃ.

‘‘សហ អាវជ្ជិតេ មយ្ហំ, ពោធិ បជ្ជលិ តាវទេ;

‘‘Saha āvajjite mayhaṃ, bodhi pajjali tāvade;

សព្ពសោណ្ណមយា អាសិ, ទិសា សព្ពា វិរោចតិ។

Sabbasoṇṇamayā āsi, disā sabbā virocati.

‘‘សត្តរត្តិន្ទិវំ តត្ថ, ពោធិមូលេ និសីទហំ;

‘‘Sattarattindivaṃ tattha, bodhimūle nisīdahaṃ;

សត្តមេ ទិវសេ បត្តេ, ទីបបូជំ អកាសហំ។

Sattame divase patte, dīpapūjaṃ akāsahaṃ.

‘‘អាសនំ បរិវារេត្វា, បញ្ចទីបានិ បជ្ជលុំ;

‘‘Āsanaṃ parivāretvā, pañcadīpāni pajjaluṃ;

យាវ ឧទេតិ សូរិយោ, ទីបា មេ បជ្ជលុំ តទា។

Yāva udeti sūriyo, dīpā me pajjaluṃ tadā.

‘‘តេន កម្មេន សុកតេន, ចេតនាបណិធីហិ ច;

‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;

ជហិត្វា មានុសំ ទេហំ, តាវតិំសមគច្ឆហំ។

Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

‘‘តត្ថ មេ សុកតំ ព្យម្ហំ, បញ្ចទីបាតិ វុច្ចតិ;

‘‘Tattha me sukataṃ byamhaṃ, pañcadīpāti vuccati;

សដ្ឋិយោជនមុព្ពេធំ, តិំសយោជនវិត្ថតំ។

Saṭṭhiyojanamubbedhaṃ, tiṃsayojanavitthataṃ.

‘‘អសង្ខិយានិ ទីបានិ, បរិវារេ ជលិំសុ មេ;

‘‘Asaṅkhiyāni dīpāni, parivāre jaliṃsu me;

យាវតា ទេវភវនំ, ទីបាលោកេន ជោតតិ។

Yāvatā devabhavanaṃ, dīpālokena jotati.

‘‘បរម្មុខា និសីទិត្វា, យទិ ឥច្ឆាមិ បស្សិតុំ;

‘‘Parammukhā nisīditvā, yadi icchāmi passituṃ;

ឧទ្ធំ អធោ ច តិរិយំ, សព្ពំ បស្សាមិ ចក្ខុនា។

Uddhaṃ adho ca tiriyaṃ, sabbaṃ passāmi cakkhunā.

‘‘យាវតា អភិកង្ខាមិ, ទដ្ឋុំ សុគតទុគ្គតេ;

‘‘Yāvatā abhikaṅkhāmi, daṭṭhuṃ sugataduggate;

តត្ថ អាវរណំ នត្ថិ, រុក្ខេសុ បព្ពតេសុ វា។

Tattha āvaraṇaṃ natthi, rukkhesu pabbatesu vā.

‘‘អសីតិទេវរាជូនំ, មហេសិត្តមការយិំ;

‘‘Asītidevarājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ;

សតានំ ចក្កវត្តីនំ, មហេសិត្តមការយិំ។

Satānaṃ cakkavattīnaṃ, mahesittamakārayiṃ.

‘‘យំ យំ យោនុបបជ្ជាមិ, ទេវត្តំ អថ មានុសំ;

‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;

ទីបសតសហស្សានិ, បរិវារេ ជលន្តិ មេ។

Dīpasatasahassāni, parivāre jalanti me.

‘‘ទេវលោកា ចវិត្វាន, ឧប្បជ្ជិំ មាតុកុច្ឆិយំ;

‘‘Devalokā cavitvāna, uppajjiṃ mātukucchiyaṃ;

មាតុកុច្ឆិគតា សន្តី, អក្ខិ មេ ន និមីលតិ។

Mātukucchigatā santī, akkhi me na nimīlati.

‘‘ទីបសតសហស្សានិ, បុញ្ញកម្មសមង្គិតា;

‘‘Dīpasatasahassāni, puññakammasamaṅgitā;

ជលន្តិ សូតិកាគេហេ, បញ្ចទីបានិទំ ផលំ។

Jalanti sūtikāgehe, pañcadīpānidaṃ phalaṃ.

‘‘បច្ឆិមេ ភវេ សម្បត្តេ, មានសំ វិនិវត្តយិំ;

‘‘Pacchime bhave sampatte, mānasaṃ vinivattayiṃ;

អជរាមតំ សីតិភាវំ, និព្ពានំ ផស្សយិំ អហំ។

Ajarāmataṃ sītibhāvaṃ, nibbānaṃ phassayiṃ ahaṃ.

‘‘ជាតិយា សត្តវស្សាហំ, អរហត្តមបាបុណិំ;

‘‘Jātiyā sattavassāhaṃ, arahattamapāpuṇiṃ;

ឧបសម្បាទយី ពុទ្ធោ, គុណមញ្ញាយ គោតមោ។

Upasampādayī buddho, guṇamaññāya gotamo.

‘‘មណ្ឌបេ រុក្ខមូលេ វា, សុញ្ញាគារេ វសន្តិយា;

‘‘Maṇḍape rukkhamūle vā, suññāgāre vasantiyā;

តទា បជ្ជលតេ ទីបំ, បញ្ចទីបានិទំ ផលំ។

Tadā pajjalate dīpaṃ, pañcadīpānidaṃ phalaṃ.

‘‘ទិព្ពចក្ខុវិសុទ្ធំ មេ, សមាធិកុសលា អហំ;

‘‘Dibbacakkhuvisuddhaṃ me, samādhikusalā ahaṃ;

អភិញ្ញាបារមិប្បត្តា, បញ្ចទីបានិទំ ផលំ។

Abhiññāpāramippattā, pañcadīpānidaṃ phalaṃ.

‘‘សព្ពវោសិតវោសានា, កតកិច្ចា អនាសវា;

‘‘Sabbavositavosānā, katakiccā anāsavā;

បញ្ចទីបា មហាវីរ, បាទេ វន្ទាមិ ចក្ខុម។

Pañcadīpā mahāvīra, pāde vandāmi cakkhuma.

‘‘សតសហស្សិតោ កប្បេ, យំ ទីបមទទិំ តទា;

‘‘Satasahassito kappe, yaṃ dīpamadadiṃ tadā;

ទុគ្គតិំ នាភិជានាមិ, បញ្ចទីបានិទំ ផលំ។

Duggatiṃ nābhijānāmi, pañcadīpānidaṃ phalaṃ.

‘‘កិលេសា ឈាបិតា មយ្ហំ…បេ.… កតំ ពុទ្ធស្ស សាសន’’ន្តិ។

‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

អរហត្តំ បន បត្វា ថេរី សាវត្ថិយំ វិហរន្តី ឯកទិវសំ បច្ឆាភត្តំ សាវត្ថិតោ និក្ខមិត្វា ទិវាវិហារត្ថាយ អន្ធវនំ បវិសិត្វា អញ្ញតរស្មិំ រុក្ខមូលេ និសីទិ។ អថ នំ មារោ វិវេកតោ វិច្ឆេទេតុកាមោ អញ្ញាតករូបេន ឧបគន្ត្វា –

Arahattaṃ pana patvā therī sāvatthiyaṃ viharantī ekadivasaṃ pacchābhattaṃ sāvatthito nikkhamitvā divāvihāratthāya andhavanaṃ pavisitvā aññatarasmiṃ rukkhamūle nisīdi. Atha naṃ māro vivekato vicchedetukāmo aññātakarūpena upagantvā –

៥៧.

57.

‘‘នត្ថិ និស្សរណំ លោកេ, កិំ វិវេកេន កាហសិ;

‘‘Natthi nissaraṇaṃ loke, kiṃ vivekena kāhasi;

ភុញ្ជាហិ កាមរតិយោ, មាហុ បច្ឆានុតាបិនី’’តិ។ – គាថមាហ;

Bhuñjāhi kāmaratiyo, māhu pacchānutāpinī’’ti. – gāthamāha;

តស្សត្ថោ – ឥមស្មិំ លោកេ សព្ពសមយេសុបិ ឧបបរិក្ខីយមានេសុ និស្សរណំ និព្ពានំ នាម នត្ថិ តេសំ តេសំ សមណព្រាហ្មណានំ ឆន្ទសោ បដិញ្ញាយមានំ វោហារមត្តមេវេតំ, តស្មា កិំ វិវេកេន កាហសិ ឯវរូបេ សម្បន្នបឋមវយេ ឋិតា ឥមិនា កាយវិវេកេន កិំ ករិស្សសិ? អថ ខោ ភុញ្ជាហិ កាមរតិយោ វត្ថុកាមកិលេសកាមសន្និស្សិតា ខិឌ្ឌារតិយោ បច្ចនុភោហិ។ កស្មា? មាហុ បច្ឆានុតាបិនី ‘‘យទត្ថំ ព្រហ្មចរិយំ ចរាមិ, តទេវ និព្ពានំ នត្ថិ, តេនេវេតំ នាធិគតំ, កាមភោគា ច បរិហីនា, អនត្ថោ វត មយ្ហ’’ន្តិ បច្ឆា វិប្បដិសារិនី មា អហោសីតិ អធិប្បាយោ។

Tassattho – imasmiṃ loke sabbasamayesupi upaparikkhīyamānesu nissaraṇaṃ nibbānaṃ nāma natthi tesaṃ tesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ chandaso paṭiññāyamānaṃ vohāramattamevetaṃ, tasmā kiṃ vivekena kāhasi evarūpe sampannapaṭhamavaye ṭhitā iminā kāyavivekena kiṃ karissasi? Atha kho bhuñjāhi kāmaratiyo vatthukāmakilesakāmasannissitā khiḍḍāratiyo paccanubhohi. Kasmā? Māhu pacchānutāpinī ‘‘yadatthaṃ brahmacariyaṃ carāmi, tadeva nibbānaṃ natthi, tenevetaṃ nādhigataṃ, kāmabhogā ca parihīnā, anattho vata mayha’’nti pacchā vippaṭisārinī mā ahosīti adhippāyo.

តំ សុត្វា ថេរី ‘‘ពាលោ វតាយំ មារោ, យោ មម បច្ចក្ខភូតំ និព្ពានំ បដិក្ខិបតិ។ កាមេសុ ច មំ បវារេតិ, មម ខីណាសវភាវំ ន ជានាតិ។ ហន្ទ នំ តំ ជានាបេត្វា តជ្ជេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា –

Taṃ sutvā therī ‘‘bālo vatāyaṃ māro, yo mama paccakkhabhūtaṃ nibbānaṃ paṭikkhipati. Kāmesu ca maṃ pavāreti, mama khīṇāsavabhāvaṃ na jānāti. Handa naṃ taṃ jānāpetvā tajjessāmī’’ti cintetvā –

៥៨.

58.

‘‘សត្តិសូលូបមា កាមា, ខន្ធាសំ អធិកុដ្ដនា;

‘‘Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṃ adhikuṭṭanā;

យំ ត្វំ កាមរតិំ ព្រូសិ, អរតី ទានិ សា មម។

Yaṃ tvaṃ kāmaratiṃ brūsi, aratī dāni sā mama.

៥៩.

59.

‘‘សព្ពត្ថ វិហតា នន្ទី, តមោក្ខន្ធោ បទាលិតោ;

‘‘Sabbattha vihatā nandī, tamokkhandho padālito;

ឯវំ ជានាហិ បាបិម, និហតោ ត្វមសិ អន្តកា’’តិ។ – ឥមំ គាថាទ្វយមាហ;

Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antakā’’ti. – imaṃ gāthādvayamāha;

តត្ថ សត្តិសូលូបមា កាមាតិ កាមា នាម យេន អធិដ្ឋិតា, តស្ស សត្តស្ស វិនិវិជ្ឈនតោ និសិតសត្តិ វិយ សូលំ វិយ ច ទដ្ឋព្ពា។ ខន្ធាតិ ឧបាទានក្ខន្ធា។ អាសន្តិ តេសំ។ អធិកុដ្ដនាតិ ឆិន្ទនាធិដ្ឋានា, អច្ចាទានដ្ឋានន្តិ អត្ថោ។ យតោ ខន្ធេ អច្ចាទាយ សត្តា កាមេហិ ឆេជ្ជភេជ្ជំ បាបុណន្តិ។ យំ ត្វំ កាមរតិំ ព្រូសិ, អរតិ ទានិ សា មមាតិ, បាបិម, ត្វំ យំ កាមរតិំ រមិតព្ពំ សេវិតព្ពំ កត្វា វទសិ, សា ទានិ មម និរតិជាតិកត្តា មីឡ្ហសទិសា, ន តាយ មម កោចិ អត្ថោ អត្ថីតិ។

Tattha sattisūlūpamā kāmāti kāmā nāma yena adhiṭṭhitā, tassa sattassa vinivijjhanato nisitasatti viya sūlaṃ viya ca daṭṭhabbā. Khandhāti upādānakkhandhā. Āsanti tesaṃ. Adhikuṭṭanāti chindanādhiṭṭhānā, accādānaṭṭhānanti attho. Yato khandhe accādāya sattā kāmehi chejjabhejjaṃ pāpuṇanti. Yaṃ tvaṃ kāmaratiṃ brūsi, arati dāni sā mamāti, pāpima, tvaṃ yaṃ kāmaratiṃ ramitabbaṃ sevitabbaṃ katvā vadasi, sā dāni mama niratijātikattā mīḷhasadisā, na tāya mama koci attho atthīti.

តត្ថ ការណមាហ ‘‘សព្ពត្ថ វិហតា នន្ទី’’តិអាទិនា។ តត្ថ ឯវំ ជានាហីតិ ‘‘សព្ពសោ បហីនតណ្ហាវិជ្ជា’’តិ មំ ជានាហិ, តតោ ឯវ ពលវិធមនវិសយាតិក្កមនេហិ អន្តក លាមកាចារ, មារ, ត្វំ មយា និហតោ ពាធិតោ អសិ, ន បនាហំ តយា ពាធិតព្ពាតិ អត្ថោ។

Tattha kāraṇamāha ‘‘sabbattha vihatā nandī’’tiādinā. Tattha evaṃ jānāhīti ‘‘sabbaso pahīnataṇhāvijjā’’ti maṃ jānāhi, tato eva balavidhamanavisayātikkamanehi antaka lāmakācāra, māra, tvaṃ mayā nihato bādhito asi, na panāhaṃ tayā bādhitabbāti attho.

ឯវំ ថេរិយា មារោ សន្តជ្ជិតោ តត្ថេវន្តរធាយិ។ ថេរីបិ ផលសមាបត្តិសុខេន អន្ធវនេ ទិវសភាគំ វីតិនាមេត្វា សាយន្ហេ វសនដ្ឋានមេវ គតា។

Evaṃ theriyā māro santajjito tatthevantaradhāyi. Therīpi phalasamāpattisukhena andhavane divasabhāgaṃ vītināmetvā sāyanhe vasanaṭṭhānameva gatā.

សេលាថេរីគាថាវណ្ណនា និដ្ឋិតា។

Selātherīgāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







Related texts:



តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ថេរីគាថាបាឡិ • Therīgāthāpāḷi / ៧. សេលាថេរីគាថា • 7. Selātherīgāthā


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact