Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๙ฯ๑๔

Numbered Discourses 9.14

๒ฯ สีหนาทวคฺค

2. The Lion’s Roar

สมิทฺธิสุตฺต

With Samiddhi

อถ โข อายสฺมา สมิทฺธิ เยนายสฺมา สาริปุตฺโต เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ สาริปุตฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข อายสฺมนฺตํ สมิทฺธึ อายสฺมา สาริปุตฺโต เอตทโวจ:

Then Venerable Samiddhi went up to Venerable Sāriputta, bowed, and sat to one side. Venerable Sāriputta said to him:

“กิมารมฺมณา, สมิทฺธิ, ปุริสสฺส สงฺกปฺปวิตกฺกา อุปฺปชฺชนฺตี”ติ?

“Samiddhi, based on what do thoughts arise in a person?”

“นามรูปารมฺมณา, ภนฺเต”ติฯ

“Based on name and form, sir.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กฺว นานตฺตํ คจฺฉนฺตี”ติ?

“Where do they become diversified?”

“ธาตูสุ, ภนฺเต”ติฯ

“In the elements.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึสมุทยา”ติ?

“What is their origin?”

“ผสฺสสมุทยา, ภนฺเต”ติฯ

“Contact is their origin.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึสโมสรณา”ติ?

“What is their meeting place?”

“เวทนาสโมสรณา, ภนฺเต”ติฯ

“Feeling is their meeting place.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึปมุขา”ติ?

“What is their chief?”

“สมาธิปฺปมุขา, ภนฺเต”ติฯ

“Samādhi is their chief.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึอธิปเตยฺยา”ติ?

“What is their ruler?”

“สตาธิปเตยฺยา, ภนฺเต”ติฯ

“Mindfulness is their ruler.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึอุตฺตรา”ติ?

“What is their overseer?”

“ปญฺญุตฺตรา, ภนฺเต”ติฯ

“Wisdom is their overseer.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึสารา”ติ?

“What is their core?”

“วิมุตฺติสารา, ภนฺเต”ติฯ

“Freedom is their core.”

“เต ปน, สมิทฺธิ, กึโอคธา”ติ?

“What is their culmination?”

“อมโตคธา, ภนฺเต”ติฯ

“They culminate in the deathless.”

“‘กิมารมฺมณา, สมิทฺธิ, ปุริสสฺส สงฺกปฺปวิตกฺกา อุปฺปชฺชนฺตี'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘นามรูปารมฺมณา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กฺว นานตฺตํ คจฺฉนฺตี'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘ธาตูสุ, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึสมุทยา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘ผสฺสสมุทยา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึสโมสรณา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘เวทนาสโมสรณา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึปมุขา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘สมาธิปฺปมุขา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึอธิปเตยฺยา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘สตาธิปเตยฺยา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึอุตฺตรา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘ปญฺญุตฺตรา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึสารา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘วิมุตฺติสารา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ ‘เต ปน, สมิทฺธิ, กึโอคธา'ติ, อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน ‘อมโตคธา, ภนฺเต'ติ วเทสิฯ สาธุ สาธุ, สมิทฺธิฯ สาธุ โข ตฺวํ, สมิทฺธิ, ปุฏฺโฐ ปุฏฺโฐ วิสฺสชฺเชสิ, เตน จ มา มญฺญี”ติฯ

“Samiddhi, when you were asked what is the basis on which thoughts arise in a person, you answered ‘name and form’. When you were asked … what is their culmination, you answered ‘the deathless’. Good, good, Samiddhi! It’s good that you answered each question. But don’t get conceited because of that.”

จตุตฺถํฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact