| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 1
Numbered Discourses 1.1–10
1. රූපාදිවග්ග
The Chapter on What Occupies the Mind
1
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “භික්ඛවෝ”ති.
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”
“භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකරූපම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, ඉත්ථිරූපං. ඉත්ථිරූපං, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single sight that occupies a man’s mind like the sight of a woman. The sight of a woman occupies a man’s mind.”
පඨමං.
2
2
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකසද්දම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, ඉත්ථිසද්දෝ. ඉත්ථිසද්දෝ, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single sound that occupies a man’s mind like the sound of a woman. The sound of a woman occupies a man’s mind.”
දුතියං.
3
3
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකගන්ධම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, ඉත්ථිගන්ධෝ. ඉත්ථිගන්ධෝ, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single smell that occupies a man’s mind like the smell of a woman. The smell of a woman occupies a man’s mind.”
තතියං.
4
4
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකරසම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, ඉත්ථිරසෝ. ඉත්ථිරසෝ, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single taste that occupies a man’s mind like the taste of a woman. The taste of a woman occupies a man’s mind.”
චතුත්ථං.
5
5
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකඵෝට්ඨබ්බම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, ඉත්ථිඵෝට්ඨබ්බෝ. ඉත්ථිඵෝට්ඨබ්බෝ, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single touch that occupies a man’s mind like the touch of a woman. The touch of a woman occupies a man’s mind.”
පඤ්චමං.
6
6
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකරූපම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, පුරිසරූපං. පුරිසරූපං, භික්ඛවේ, ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single sight that occupies a woman’s mind like the sight of a man. The sight of a man occupies a woman’s mind.”
ඡට්ඨං.
7
7
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකසද්දම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, පුරිසසද්දෝ. පුරිසසද්දෝ, භික්ඛවේ, ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single sound that occupies a woman’s mind like the sound of a man. The sound of a man occupies a woman’s mind.”
සත්තමං.
8
8
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකගන්ධම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, පුරිසගන්ධෝ. පුරිසගන්ධෝ, භික්ඛවේ, ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single smell that occupies a woman’s mind like the smell of a man. The smell of a man occupies a woman’s mind.”
අට්ඨමං.
9
9
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකරසම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, පුරිසරසෝ. පුරිසරසෝ, භික්ඛවේ, ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single taste that occupies a woman’s mind like the taste of a man. The taste of a man occupies a woman’s mind.”
නවමං.
10
10
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකඵෝට්ඨබ්බම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨති යථයිදං, භික්ඛවේ, පුරිසඵෝට්ඨබ්බෝ. පුරිසඵෝට්ඨබ්බෝ, භික්ඛවේ, ඉත්ථියා චිත්තං පරියාදාය තිට්ඨතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single touch that occupies a woman’s mind like the touch of a man. The touch of a man occupies a woman’s mind.”
දසමං.
රූපාදිවග්ගෝ පඨමෝ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
